CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Salmi - 71
Salmi
CEI 1974 Torna al libro
AT greco
CEI 1974
71
Di Salomone.
Dio, dà al re il tuo giudizio,
al figlio del re la tua giustizia;
Dio, dà al re il tuo giudizio,
al figlio del re la tua giustizia;
AT greco
Sal71,1gr. psalm 71 (heb. 72) εἰς Σαλωμων ὁ θεός τὸ κρίμα σου τῷ βασιλεῖ δὸς καὶ τὴν δικαιοσύνην σου τῷ υἱῷ τοῦ βασιλέως
CEI 1974
71,4 Ai miseri del suo popolo renderà giustizia,
salverà i figli dei poveri
e abbatterà l`oppressore.
salverà i figli dei poveri
e abbatterà l`oppressore.
AT greco
Sal71,4κρινεῖ τοὺς πτωχοὺς τοῦ λαοῦ καὶ σώσει τοὺς υἱοὺς τῶν πενήτων καὶ ταπεινώσει συκοφάντην
CEI 1974
71,7 Nei suoi giorni fiorirà la giustizia
e abbonderà la pace,
finché non si spenga la luna.
e abbonderà la pace,
finché non si spenga la luna.
AT greco
Sal71,7ἀνατελεῖ ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτοῦ δικαιοσύνη καὶ πλῆθος εἰρήνης ἕως οὗ ἀνταναιρεθῇ ἡ σελήνη
CEI 1974
E dominerà da mare a mare,
dal fiume sino ai confini della terra.
dal fiume sino ai confini della terra.
AT greco
Sal71,8καὶ κατακυριεύσει ἀπὸ θαλάσσης ἕως θαλάσσης καὶ ἀπὸ ποταμοῦ ἕως περάτων τῆς οἰκουμένης
CEI 1974
Il re di Tarsis e delle isole porteranno offerte,
i re degli Arabi e di Saba offriranno tributi.
i re degli Arabi e di Saba offriranno tributi.
AT greco
Sal71,10βασιλεῖς Θαρσις καὶ αἱ νῆσοι δῶρα προσοίσουσιν βασιλεῖς Ἀράβων καὶ Σαβα δῶρα προσάξουσιν
CEI 1974
71,14 Li riscatterà dalla violenza e dal sopruso,
sarà prezioso ai suoi occhi il loro sangue.
sarà prezioso ai suoi occhi il loro sangue.
AT greco
Sal71,14ἐκ τόκου καὶ ἐξ ἀδικίας λυτρώσεται τὰς ψυχὰς αὐτῶν καὶ ἔντιμον τὸ ὄνομα αὐτῶν ἐνώπιον αὐτοῦ
CEI 1974
71,15 Vivrà e gli sarà dato oro di Arabia;
si pregherà per lui ogni giorno,
sarà benedetto per sempre.
si pregherà per lui ogni giorno,
sarà benedetto per sempre.
AT greco
Sal71,15καὶ ζήσεται καὶ δοθήσεται αὐτῷ ἐκ τοῦ χρυσίου τῆς Ἀραβίας καὶ προσεύξονται περὶ αὐτοῦ διὰ παντός ὅλην τὴν ἡμέραν εὐλογήσουσιν αὐτόν
CEI 1974
Abbonderà il frumento nel paese,
ondeggerà sulle cime dei monti;
il suo frutto fiorirà come il Libano,
la sua messe come l`erba della terra.
ondeggerà sulle cime dei monti;
il suo frutto fiorirà come il Libano,
la sua messe come l`erba della terra.
AT greco
Sal71,16ἔσται στήριγμα ἐν τῇ γῇ ἐπ’ ἄκρων τῶν ὀρέων ὑπεραρθήσεται ὑπὲρ τὸν Λίβανον ὁ καρπὸς αὐτοῦ καὶ ἐξανθήσουσιν ἐκ πόλεως ὡσεὶ χόρτος τῆς γῆς
CEI 1974
71,17 Il suo nome duri in eterno,
davanti al sole persista il suo nome.
In lui saranno benedette
tutte le stirpi della terra
e tutti i popoli lo diranno beato.
davanti al sole persista il suo nome.
In lui saranno benedette
tutte le stirpi della terra
e tutti i popoli lo diranno beato.
AT greco
Sal71,17ἔστω τὸ ὄνομα αὐτοῦ εὐλογημένον εἰς τοὺς αἰῶνας πρὸ τοῦ ἡλίου διαμενεῖ τὸ ὄνομα αὐτοῦ καὶ εὐλογηθήσονται ἐν αὐτῷ πᾶσαι αἱ φυλαὶ τῆς γῆς πάντα τὰ ἔθνη μακαριοῦσιν αὐτόν
CEI 1974
Benedetto il Signore, Dio di Israele,
egli solo compie prodigi.
egli solo compie prodigi.
CEI 1974
71,19 E benedetto il suo nome glorioso per sempre,
della sua gloria sia piena tutta la terra.
Amen, amen.
della sua gloria sia piena tutta la terra.
Amen, amen.
AT greco
Sal71,19καὶ εὐλογητὸν τὸ ὄνομα τῆς δόξης αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος καὶ πληρωθήσεται τῆς δόξης αὐτοῦ πᾶσα ἡ γῆ γένοιτο γένοιτο