CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Siracide - 24
Siracide
CEI 1974 Torna al libro
AT greco
CEI 1974
24
La sapienza loda se stessa,
si vanta in mezzo al suo popolo.
si vanta in mezzo al suo popolo.
24,1
La sapienza personificata ( cfr. Prv 8, 22-23) tesse il proprio elogio e rivolge a Israele appellativi assai significativi. La liturgia applica il testo a Maria Vergine.
CEI 1974
Allora il creatore dell`universo mi diede un ordine,
il mio creatore mi fece posare la tenda
e mi disse: Fissa la tenda in Giacobbe
e prendi in eredità Israele.
il mio creatore mi fece posare la tenda
e mi disse: Fissa la tenda in Giacobbe
e prendi in eredità Israele.
24,8
Il Verbo di Dio stabilirà la sua dimora tra gli uomini: cfr. Gn 1, 14.
AT greco
Sir24,8τότε ἐνετείλατό μοι ὁ κτίστης ἁπάντων καὶ ὁ κτίσας με κατέπαυσεν τὴν σκηνήν μου καὶ εἶπεν ἐν Ιακωβ κατασκήνωσον καὶ ἐν Ισραηλ κατακληρονομήθητι
CEI 1974
24,9 Prima dei secoli, fin dal principio, egli mi creò;
per tutta l`eternità non verrò meno.
per tutta l`eternità non verrò meno.
CEI 1974
Ho officiato nella tenda santa davanti a lui,
e così mi sono stabilita in Sion.
e così mi sono stabilita in Sion.
CEI 1974
24,12 Ho posto le radici in mezzo a un popolo glorioso,
nella porzione del Signore, sua eredità.
nella porzione del Signore, sua eredità.
CEI 1974
Sono cresciuta come un cedro sul Libano,
come un cipresso sui monti dell`Ermon.
come un cipresso sui monti dell`Ermon.
CEI 1974
24,14 Sono cresciuta come una palma in Engaddi,
come le piante di rose in Gerico,
come un ulivo maestoso nella pianura;
sono cresciuta come un platano.
come le piante di rose in Gerico,
come un ulivo maestoso nella pianura;
sono cresciuta come un platano.
AT greco
Sir24,14ὡς φοῖνιξ ἀνυψώθην ἐν Αιγγαδοις καὶ ὡς φυτὰ ῥόδου ἐν Ιεριχω ὡς ἐλαία εὐπρεπὴς ἐν πεδίῳ καὶ ἀνυψώθην ὡς πλάτανος
CEI 1974
24,15 Come cinnamòmo e balsamo ho diffuso profumo;
come mirra scelta ho sparso buon odore;
come gàlbano, ònice e storàce,
come nuvola di incenso nella tenda.
come mirra scelta ho sparso buon odore;
come gàlbano, ònice e storàce,
come nuvola di incenso nella tenda.
AT greco
Sir24,15ὡς κιννάμωμον καὶ ἀσπάλαθος ἀρωμάτων δέδωκα ὀσμὴν καὶ ὡς σμύρνα ἐκλεκτὴ διέδωκα εὐωδίαν ὡς χαλβάνη καὶ ὄνυξ καὶ στακτὴ καὶ ὡς λιβάνου ἀτμὶς ἐν σκηνῇ
CEI 1974
24,17 Io come una vite ho prodotto germogli graziosi
e i miei fiori, frutti di gloria e ricchezza.
e i miei fiori, frutti di gloria e ricchezza.
CEI 1974
24,19 Poiché il ricordo di me è più dolce del miele,
il possedermi è più dolce del favo di miele.
il possedermi è più dolce del favo di miele.
CEI 1974
24,22 Tutto questo è il libro dell`alleanza del Dio altissimo,
la legge che ci ha imposto Mosè,
l`eredità delle assemblee di Giacobbe.
la legge che ci ha imposto Mosè,
l`eredità delle assemblee di Giacobbe.
CEI 1974
Essa trabocca di sapienza come il Pison
e come il Tigri nella stagione dei frutti nuovi;
e come il Tigri nella stagione dei frutti nuovi;
24,23
Eccettuati il Nilo e il Giordano, gli altri fiumi irrigavano il paradiso terrestre; cfr. Gn 2, 11-12.
AT greco
Sir24,23ταῦτα πάντα βίβλος διαθήκης θεοῦ ὑψίστου νόμον ὃν ἐνετείλατο ἡμῖν Μωυσῆς κληρονομίαν συναγωγαῖς Ιακωβ
CEI 1974
24,24 fa traboccare l`intelligenza come l`Eufrate
e come il Giordano nei giorni della mietitura;
e come il Giordano nei giorni della mietitura;
CEI 1974
24,27 Il suo pensiero infatti è più vasto del mare
e il suo consiglio più del grande abisso.
L` autore
e il suo consiglio più del grande abisso.
L` autore
CEI 1974
Io sono come un canale derivante da un fiume
e come un corso d`acqua sono uscita verso un giardino.
e come un corso d`acqua sono uscita verso un giardino.
CEI 1974
24,29 Ho detto: "Innaffierò il mio giardino
e irrigherò la mia aiuola".
Ed ecco il mio canale è diventato un fiume,
il mio fiume è diventato un mare.
e irrigherò la mia aiuola".
Ed ecco il mio canale è diventato un fiume,
il mio fiume è diventato un mare.
CEI 1974
24,31 Riverserò ancora l`insegnamento come una profezia,
lo lascerò per le generazioni future.
lo lascerò per le generazioni future.
AT greco
Sir24,31εἶπα ποτιῶ μου τὸν κῆπον καὶ μεθύσω μου τὴν πρασιάν καὶ ἰδοὺ ἐγένετό μοι ἡ διῶρυξ εἰς ποταμόν καὶ ὁ ποταμός μου ἐγένετο εἰς θάλασσαν