CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Siracide - 50
Siracide
CEI 1974 Torna al libro
AT greco
CEI 1974
50
Simone, figlio di Onia, sommo sacerdote,
nella sua vita riparò il tempio,
e nei suoi giorni fortificò il santuario.
nella sua vita riparò il tempio,
e nei suoi giorni fortificò il santuario.
AT greco
Sir50,1Σιμων Ονιου υἱὸς ἱερεὺς ὁ μέγας ὃς ἐν ζωῇ αὐτοῦ ὑπέρραψεν οἶκον καὶ ἐν ἡμέραις αὐτοῦ ἐστερέωσεν ναόν
CEI 1974
50,2 Da lui furon poste le fondamenta del doppio rialzo,
l`alto contrafforte della cinta del tempio.
l`alto contrafforte della cinta del tempio.
CEI 1974
Come era stupendo quando si aggirava fra il popolo,
quando usciva dal santuario dietro il velo.
quando usciva dal santuario dietro il velo.
50,5-21
Allusione ai riti del grande giorno della Espirazione (cfr. Lv 16.), la sola volta nell'anno in cui il sommo sacerdote entrava nella parte più santa del tempio, il Santo dei Santi.
CEI 1974
50,7 come il sole sfolgorante sul tempio dell`Altissimo,
come l`arcobaleno splendente fra nubi di gloria,
come l`arcobaleno splendente fra nubi di gloria,
CEI 1974
50,8 come il fiore delle rose nella stagione di primavera,
come un giglio lungo un corso d`acqua,
come un germoglio d`albero d`incenso nella stagione estiva
come un giglio lungo un corso d`acqua,
come un germoglio d`albero d`incenso nella stagione estiva
AT greco
Sir50,8ὡς ἄνθος ῥόδων ἐν ἡμέραις νέων ὡς κρίνα ἐπ’ ἐξόδῳ ὕδατος ὡς βλαστὸς Λιβάνου ἐν ἡμέραις θέρους
CEI 1974
50,9 come fuoco e incenso su un braciere,
come un vaso d`oro massiccio,
ornato con ogni specie di pietre preziose,
come un vaso d`oro massiccio,
ornato con ogni specie di pietre preziose,
AT greco
Sir50,9ὡς πῦρ καὶ λίβανος ἐπὶ πυρείου ὡς σκεῦος χρυσίου ὁλοσφύρητον κεκοσμημένον παντὶ λίθῳ πολυτελεῖ
CEI 1974
50,10 come un ulivo verdeggiante pieno di frutti,
e come un cipresso svettante tra le nuvole.
e come un cipresso svettante tra le nuvole.
CEI 1974
50,11 Quando indossava i paramenti solenni,
quando si rivestiva con gli ornamenti più belli,
salendo i gradini del santo altare dei sacrifici,
riempiva di gloria l`intero santuario.
quando si rivestiva con gli ornamenti più belli,
salendo i gradini del santo altare dei sacrifici,
riempiva di gloria l`intero santuario.
AT greco
Sir50,11ἐν τῷ ἀναλαμβάνειν αὐτὸν στολὴν δόξης καὶ ἐνδιδύσκεσθαι αὐτὸν συντέλειαν καυχήματος ἐν ἀναβάσει θυσιαστηρίου ἁγίου ἐδόξασεν περιβολὴν ἁγιάσματος
CEI 1974
50,12 Quando riceveva le parti delle vittime
dalle mani dei sacerdoti,
mentre stava presso il braciere dell`altare,
circondato dalla corona dei fratelli
come fronde di cedri nel Libano,
e lo circondavano come fusti di palme,
dalle mani dei sacerdoti,
mentre stava presso il braciere dell`altare,
circondato dalla corona dei fratelli
come fronde di cedri nel Libano,
e lo circondavano come fusti di palme,
AT greco
Sir50,12ἐν δὲ τῷ δέχεσθαι μέλη ἐκ χειρῶν ἱερέων καὶ αὐτὸς ἑστὼς παρ’ ἐσχάρᾳ βωμοῦ κυκλόθεν αὐτοῦ στέφανος ἀδελφῶν ὡς βλάστημα κέδρων ἐν τῷ Λιβάνῳ καὶ ἐκύκλωσαν αὐτὸν ὡς στελέχη φοινίκων
CEI 1974
50,13 mentre tutti i figli di Aronne nella loro gloria,
con le offerte del Signore nelle mani,
stavano davanti a tutta l`assemblea di Israele,
con le offerte del Signore nelle mani,
stavano davanti a tutta l`assemblea di Israele,
AT greco
Sir50,13καὶ πάντες οἱ υἱοὶ Ααρων ἐν δόξῃ αὐτῶν καὶ προσφορὰ κυρίου ἐν χερσὶν αὐτῶν ἔναντι πάσης ἐκκλησίας Ισραηλ
CEI 1974
50,14 egli compiva il rito liturgico sugli altari,
preparando l`offerta all`Altissimo onnipotente.
preparando l`offerta all`Altissimo onnipotente.
CEI 1974
50,15 Egli stendeva la mano sulla coppa
e versava succo di uva,
lo spargeva alle basi dell`altare
come profumo soave all`Altissimo, re di tutte le cose.
e versava succo di uva,
lo spargeva alle basi dell`altare
come profumo soave all`Altissimo, re di tutte le cose.
AT greco
Sir50,15ἐξέτεινεν ἐπὶ σπονδείου χεῖρα αὐτοῦ καὶ ἔσπεισεν ἐξ αἵματος σταφυλῆς ἐξέχεεν εἰς θεμέλια θυσιαστηρίου ὀσμὴν εὐωδίας ὑψίστῳ παμβασιλεῖ
CEI 1974
50,16 Allora i figli di Aronne alzavano la voce,
suonavano le trombe di metallo lavorato
e facevano udire un suono potente
come richiamo davanti all`Altissimo.
suonavano le trombe di metallo lavorato
e facevano udire un suono potente
come richiamo davanti all`Altissimo.
AT greco
Sir50,16τότε ἀνέκραγον οἱ υἱοὶ Ααρων ἐν σάλπιγξιν ἐλαταῖς ἤχησαν ἀκουστὴν ἐποίησαν φωνὴν μεγάλην εἰς μνημόσυνον ἔναντι ὑψίστου
CEI 1974
50,17 E subito tutto il popolo insieme
si prostrava con la faccia a terra,
per adorare il Signore, Dio onnipotente e altissimo.
si prostrava con la faccia a terra,
per adorare il Signore, Dio onnipotente e altissimo.
AT greco
Sir50,17τότε πᾶς ὁ λαὸς κοινῇ κατέσπευσαν καὶ ἔπεσαν ἐπὶ πρόσωπον ἐπὶ τὴν γῆν προσκυνῆσαι τῷ κυρίῳ αὐτῶν παντοκράτορι θεῷ ὑψίστῳ
CEI 1974
50,18 I cantori intonavano canti di lodi,
il loro canto era addolcito da una musica melodiosa.
il loro canto era addolcito da una musica melodiosa.
CEI 1974
50,19 Il popolo supplicava il Signore altissimo
in preghiera davanti al Misericordioso,
finché fosse compiuto il servizio del Signore
e terminasse la funzione liturgica.
in preghiera davanti al Misericordioso,
finché fosse compiuto il servizio del Signore
e terminasse la funzione liturgica.
AT greco
Sir50,19καὶ ἐδεήθη ὁ λαὸς κυρίου ὑψίστου ἐν προσευχῇ κατέναντι ἐλεήμονος ἕως συντελεσθῇ κόσμος κυρίου καὶ τὴν λειτουργίαν αὐτοῦ ἐτελείωσαν
CEI 1974
Allora, scendendo, egli alzava le mani
su tutta l`assemblea dei figli di Israele
per dare con le sue labbra la benedizione del Signore,
gloriandosi del nome di lui.
su tutta l`assemblea dei figli di Israele
per dare con le sue labbra la benedizione del Signore,
gloriandosi del nome di lui.
50,20
Cfr. la benedizione in cfr. Nm 6, 22-26.
AT greco
Sir50,20τότε καταβὰς ἐπῆρεν χεῖρας αὐτοῦ ἐπὶ πᾶσαν ἐκκλησίαν υἱῶν Ισραηλ δοῦναι εὐλογίαν κυρίου ἐκ χειλέων αὐτοῦ καὶ ἐν ὀνόματι αὐτοῦ καυχήσασθαι
CEI 1974
50,22 Ora benedite il Dio dell`universo,
che compie in ogni luogo grandi cose,
che ha esaltato i nostri giorni fino dalla nascita,
che ha agito con noi secondo la sua misericordia.
che compie in ogni luogo grandi cose,
che ha esaltato i nostri giorni fino dalla nascita,
che ha agito con noi secondo la sua misericordia.
AT greco
Sir50,22καὶ νῦν εὐλογήσατε τὸν θεὸν πάντων τὸν μεγάλα ποιοῦντα πάντῃ τὸν ὑψοῦντα ἡμέρας ἡμῶν ἐκ μήτρας καὶ ποιοῦντα μεθ’ ἡμῶν κατὰ τὸ ἔλεος αὐτοῦ
CEI 1974
50,23 Ci conceda la gioia del cuore
e ci sia pace nei nostri giorni
in Israele, per tutti i giorni futuri.
e ci sia pace nei nostri giorni
in Israele, per tutti i giorni futuri.
AT greco
Sir50,23δῴη ἡμῖν εὐφροσύνην καρδίας καὶ γενέσθαι εἰρήνην ἐν ἡμέραις ἡμῶν ἐν Ισραηλ κατὰ τὰς ἡμέρας τοῦ αἰῶνος
CEI 1974
50,24 La sua misericordia resti fedelmente con noi
e ci riscatti nei nostri giorni.
Tre popoli detestati
e ci riscatti nei nostri giorni.
Tre popoli detestati
CEI 1974
Contro due popoli sono irritato,
il terzo non è neppure un popolo:
il terzo non è neppure un popolo:
CEI 1974
50,26 quanti abitano sul monte Seir e i Filistei
e lo stolto popolo che abita in Sichem.
Epilogo
e lo stolto popolo che abita in Sichem.
Epilogo
AT greco
Sir50,26οἱ καθήμενοι ἐν ὄρει Σαμαρείας καὶ Φυλιστιιμ καὶ ὁ λαὸς ὁ μωρὸς ὁ κατοικῶν ἐν Σικιμοις
CEI 1974
50,27 Una dottrina di sapienza e di scienza
ha condensato in questo libro
Gesù figlio di Sirach, figlio di Eleàzaro, di Gerusalemme,
che ha riversato come pioggia la sapienza dal cuore.
ha condensato in questo libro
Gesù figlio di Sirach, figlio di Eleàzaro, di Gerusalemme,
che ha riversato come pioggia la sapienza dal cuore.
AT greco
Sir50,27παιδείαν συνέσεως καὶ ἐπιστήμης ἐχάραξεν ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ Ἰησοῦς υἱὸς Σιραχ Ελεαζαρ ὁ Ιεροσολυμίτης ὃς ἀνώμβρησεν σοφίαν ἀπὸ καρδίας αὐτοῦ
CEI 1974
50,29 se le metterà in pratica, sarà forte in tutto,
perché la luce del Signore è la sua strada.
perché la luce del Signore è la sua strada.