AT greco - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Siracide - 43
Siracide
AT greco Torna al libro
Nova Vulgata
Nova Vulgata
EccliGloria altitudinis firmamentum puritatis,
species caeli in visione gloriae.
species caeli in visione gloriae.
Nova Vulgata
Eccli43,3In meridiano suo exurit terram,
et in conspectu ardoris eius quis poterit sustinere?
Fornacem ventilans in operibus ardoris tripliciter,
Eccli43,3In meridiano suo exurit terram,
et in conspectu ardoris eius quis poterit sustinere?
Fornacem ventilans in operibus ardoris tripliciter,
AT greco
43,4κάμινον φυσῶν ἐν ἔργοις καύματος τριπλασίως ἥλιος ἐκκαίων ὄρη ἀτμίδας πυρώδεις ἐκφυσῶν καὶ ἐκλάμπων ἀκτῖνας ἀμαυροῖ ὀφθαλμούς
Nova Vulgata
Eccli43,4sol exurens montes, vapores igneos exsufflans
et refulgens radiis suis obcaecat oculos.
Eccli43,4sol exurens montes, vapores igneos exsufflans
et refulgens radiis suis obcaecat oculos.
AT greco
43,8μὴν κατὰ τὸ ὄνομα αὐτῆς ἐστιν αὐξανόμενος θαυμαστῶς ἐν ἀλλοιώσει σκεῦος παρεμβολῶν ἐν ὕψει ἐν στερεώματι οὐρανοῦ ἐκλάμπων
Nova Vulgata
Eccli43,12Vide arcum et benedic eum, qui fecit illum;
valde speciosus est in splendore suo.
Eccli43,12Vide arcum et benedic eum, qui fecit illum;
valde speciosus est in splendore suo.
Nova Vulgata
Eccli43,16In magnitudine sua firmavit nubes,
et confracti sunt lapides grandinis.
Vox tonitrui eius tremefacit terram,
Eccli43,16In magnitudine sua firmavit nubes,
et confracti sunt lapides grandinis.
Vox tonitrui eius tremefacit terram,
AT greco
43,18ὡς πετεινὰ καθιπτάμενα πάσσει χιόνα καὶ ὡς ἀκρὶς καταλύουσα ἡ κατάβασις αὐτῆς κάλλος λευκότητος αὐτῆς ἐκθαυμάσει ὀφθαλμός καὶ ἐπὶ τοῦ ὑετοῦ αὐτῆς ἐκστήσεται καρδία
Nova Vulgata
Eccli43,19Et, sicut aves deponentes ad sedendum, aspergit nivem, et, sicut locusta demergens, descensus eius:
Eccli43,19Et, sicut aves deponentes ad sedendum, aspergit nivem, et, sicut locusta demergens, descensus eius:
AT greco
43,20ψυχρὸς ἄνεμος βορέης πνεύσει καὶ παγήσεται κρύσταλλος ἐφ’ ὕδατος ἐπὶ πᾶσαν συναγωγὴν ὕδατος καταλύσει καὶ ὡς θώρακα ἐνδύσεται τὸ ὕδωρ
Nova Vulgata
Eccli43,20pulchritudinem candoris eius admirabitur oculus,
et super imbrem eius expavescet cor.
Eccli43,20pulchritudinem candoris eius admirabitur oculus,
et super imbrem eius expavescet cor.
Nova Vulgata
Eccli43,21Gelu sicut salem effundet super terram, et,
dum gelaverit, fit tamquam cacumina tribuli.
Eccli43,21Gelu sicut salem effundet super terram, et,
dum gelaverit, fit tamquam cacumina tribuli.
Nova Vulgata
Eccli43,22Frigidus ventus aquilo flabit,
et gelabit crystallus super aquam;
super omnem congregationem aquarum requiescet,
et sicut lorica induet se aqua.
Eccli43,22Frigidus ventus aquilo flabit,
et gelabit crystallus super aquam;
super omnem congregationem aquarum requiescet,
et sicut lorica induet se aqua.
AT greco
43,24οἱ πλέοντες τὴν θάλασσαν διηγοῦνται τὸν κίνδυνον αὐτῆς καὶ ἀκοαῖς ὠτίων ἡμῶν θαυμάζομεν
Nova Vulgata
Eccli43,26Qui navigant mare, enarrant pericula eius,
et audientes auribus nostris admiramur.
Eccli43,26Qui navigant mare, enarrant pericula eius,
et audientes auribus nostris admiramur.
Nova Vulgata
Eccli43,27Illic praeclara opera et mirabilia,
varia bestiarum genera et omnium pecorum et creatura belluarum.
Eccli43,27Illic praeclara opera et mirabilia,
varia bestiarum genera et omnium pecorum et creatura belluarum.
Nova Vulgata
Eccli43,28Propter ipsum iter prosperat angelus eius,
et in sermone eius composita sunt omnia.
Eccli43,28Propter ipsum iter prosperat angelus eius,
et in sermone eius composita sunt omnia.
Nova Vulgata
Eccli43,29Multa dicemus et deficiemus verbis;
consummatio autem sermonum: «Ipse est omnia!».
Eccli43,29Multa dicemus et deficiemus verbis;
consummatio autem sermonum: «Ipse est omnia!».
AT greco
43,30δοξάζοντες κύριον ὑψώσατε καθ’ ὅσον ἂν δύνησθε ὑπερέξει γὰρ καὶ ἔτι καὶ ὑψοῦντες αὐτὸν πληθύνατε ἐν ἰσχύι μὴ κοπιᾶτε οὐ γὰρ μὴ ἀφίκησθε
Nova Vulgata
Eccli43,32Glorificantes Dominum exaltate, quantumcumque potueritis:
supervalebit enim adhuc, et admirabilis magnificentia eius.
Eccli43,32Glorificantes Dominum exaltate, quantumcumque potueritis:
supervalebit enim adhuc, et admirabilis magnificentia eius.