Sofonia 2
Interconfessionale Torna al libro
AT ebraico
Invito alla conversione
Interconfessionale
prima di essere cacciati
come paglia che si disperde in un giorno,
prima che la collera ardente del Signore
piombi su di voi,
prima che arrivi quel giorno
quando il Signore sfogherà il suo furore.
come paglia che si disperde in un giorno,
prima che la collera ardente del Signore
piombi su di voi,
prima che arrivi quel giorno
quando il Signore sfogherà il suo furore.
Rimandi
2,2
quel giorno Sof 1,7+.
Note al Testo
2,2
prima di essere cacciati: così modificando un po’ il testo ebraico, che ha: prima che esca il decreto.
AT ebraico
Sof2,2 בְּטֶ֙רֶם֙ לֶ֣דֶת חֹ֔ק כְּמֹ֖ץ עָ֣בַר י֑וֹם בְּטֶ֣רֶם ׀ לֹא־יָב֣וֹא עֲלֵיכֶ֗ם חֲרוֹן֙ אַף־יְהוָ֔ה בְּטֶ֙רֶם֙ לֹא־יָב֣וֹא עֲלֵיכֶ֔ם י֖וֹם אַף־יְהוָֽה׃
Interconfessionale
Invece voi tutti umili del paese,
che ubbidite ai comandamenti del Signore,
rivolgetevi a lui.
Cercate di fare quel che è giusto
e di essere semplici davanti a Dio.
Forse sarete risparmiati,
quando il Signore sfogherà il suo furore.
che ubbidite ai comandamenti del Signore,
rivolgetevi a lui.
Cercate di fare quel che è giusto
e di essere semplici davanti a Dio.
Forse sarete risparmiati,
quando il Signore sfogherà il suo furore.
AT ebraico
Sof2,3 בַּקְּשׁ֤וּ אֶת־יְהוָה֙ כָּל־עַנְוֵ֣י הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר מִשְׁפָּט֖וֹ פָּעָ֑לוּ בַּקְּשׁוּ־צֶ֙דֶק֙ בַּקְּשׁ֣וּ עֲנָוָ֔ה אוּלַי֙ תִּסָּ֣תְר֔וּ בְּי֖וֹם אַף־יְהוָֽה׃
Giudizio sui popoli vicini a Israele e su Gerusalemme
A ovest: i Filistei
Interconfessionale
La città di Gaza sarà abbandonata,
Àscalon sarà ridotta a un deserto.
In pieno giorno, gli abitanti di Asdod
saranno deportati,
quelli di Ekron
saranno sradicati dalla loro città.
Àscalon sarà ridotta a un deserto.
In pieno giorno, gli abitanti di Asdod
saranno deportati,
quelli di Ekron
saranno sradicati dalla loro città.
Rimandi
2,4
minacce contro i Filistei Is 14,28-32; Ger 47,1-7; Ez 23,15-17; Gl 4,4-8; Am 1,6-8; Zc 9,5-7.
AT ebraico
Sof2,4 כִּ֤י עַזָּה֙ עֲזוּבָ֣ה תִֽהְיֶ֔ה וְאַשְׁקְל֖וֹן לִשְׁמָמָ֑ה אַשְׁדּ֗וֹד בַּֽצָּהֳרַ֙יִם֙ יְגָ֣רְשׁ֔וּהָ וְעֶקְר֖וֹן תֵּעָקֵֽר׃ ס
Interconfessionale
Guai a voi, gente venuta da Creta,
che vivete sulla costa del mare.
Il Signore pronunzia questa sentenza
contro di voi:
«Canaan, paese dei ∆Filistei,
io ti distruggerò,
sterminerò i tuoi abitanti.
che vivete sulla costa del mare.
Il Signore pronunzia questa sentenza
contro di voi:
«Canaan, paese dei ∆Filistei,
io ti distruggerò,
sterminerò i tuoi abitanti.
Note al Testo
2,5
Si fa riferimento ai Filistei, che si riteneva fossero originari dell’isola di Creta e occupavano la zona costiera a sud-ovest di Gerusalemme; sono qui nominate quattro delle loro principali città (v. 4). Canaan era l’antico nome della Palestina (il cui nome significa: terra dei Filistei).
AT ebraico
Sof2,5 ה֗וֹי יֹֽשְׁבֵ֛י חֶ֥בֶל הַיָּ֖ם גּ֣וֹי כְּרֵתִ֑ים דְּבַר־יְהוָ֣ה עֲלֵיכֶ֗ם כְּנַ֙עַן֙ אֶ֣רֶץ פְּלִשְׁתִּ֔ים וְהַאֲבַדְתִּ֖יךְ מֵאֵ֥ין יוֹשֵֽׁב׃
Interconfessionale
I sopravvissuti del popolo di Giuda
occuperanno il territorio,
vi faranno pascolare le loro greggi
e alla sera riposeranno nelle case di Àscalon.
Infatti il Signore, loro Dio, sarà con loro
e cambierà la loro sorte».
occuperanno il territorio,
vi faranno pascolare le loro greggi
e alla sera riposeranno nelle case di Àscalon.
Infatti il Signore, loro Dio, sarà con loro
e cambierà la loro sorte».
Rimandi
2,7
sorte cambiata Os 6,11+.
Note al Testo
2,7
cambierà la loro sorte: altri: li farà tornare dall’esilio (vedi Geremia 29,14; 31,23).
AT ebraico
Sof2,7 וְהָ֣יָה חֶ֗בֶל לִשְׁאֵרִ֛ית בֵּ֥ית יְהוּדָ֖ה עֲלֵיהֶ֣ם יִרְע֑וּן בְּבָתֵּ֣י אַשְׁקְל֗וֹן בָּעֶ֙רֶב֙ יִרְבָּצ֔וּן כִּ֧י יִפְקְדֵ֛ם יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיהֶ֖ם וְשָׁ֥ב שבותם שְׁבִיתָֽם׃
A est: i Moabiti e gli Ammoniti
Interconfessionale
Il Signore dice:
«Ho sentito i Moabiti e gli Ammoniti
vantarsi del loro territorio,
insultare e disprezzare il mio popolo.
«Ho sentito i Moabiti e gli Ammoniti
vantarsi del loro territorio,
insultare e disprezzare il mio popolo.
Rimandi
2,8
minacce contro Moabiti Is 15-16; Ger 48; Am 2,1-3. — e Ammoniti Ger 49,1-6; Ez 25,1-11; Am 1,13-15.
Note al Testo
2,8
vantarsi… il mio popolo: altri: hanno insultato il mio popolo e si sono ingranditi invadendo il suo territorio.
AT ebraico
Sof2,8 שָׁמַ֙עְתִּי֙ חֶרְפַּ֣ת מוֹאָ֔ב וְגִדּוּפֵ֖י בְּנֵ֣י עַמּ֑וֹן אֲשֶׁ֤ר חֵֽרְפוּ֙ אֶת־עַמִּ֔י וַיַּגְדִּ֖ילוּ עַל־גְּבוּלָֽם׃
Interconfessionale
Ma io, il Dio vivente,
Signore dell’universo e Dio d’Israele,
giuro che Moab e Ammon saranno distrutte
come Sòdoma e Gomorra.
Diventeranno terre desolate per sempre,
vi saranno solo piante spinose e mucchi di sale.
I sopravvissuti del mio popolo
saccheggeranno Moab e Ammon
e se ne impadroniranno».
Signore dell’universo e Dio d’Israele,
giuro che Moab e Ammon saranno distrutte
come Sòdoma e Gomorra.
Diventeranno terre desolate per sempre,
vi saranno solo piante spinose e mucchi di sale.
I sopravvissuti del mio popolo
saccheggeranno Moab e Ammon
e se ne impadroniranno».
AT ebraico
Sof2,9 לָכֵ֣ן חַי־אָ֡נִי נְאֻם֩ יְהוָ֨ה צְבָא֜וֹת אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל כִּֽי־מוֹאָ֞ב כִּסְדֹ֤ם תִּֽהְיֶה֙ וּבְנֵ֤י עַמּוֹן֙ כַּֽעֲמֹרָ֔ה מִמְשַׁ֥ק חָר֛וּל וּמִכְרֵה־מֶ֥לַח וּשְׁמָמָ֖ה עַד־עוֹלָ֑ם שְׁאֵרִ֤ית עַמִּי֙ יְבָזּ֔וּם וְיֶ֥תֶר גוי גּוֹיִ֖י יִנְחָלֽוּם׃
Interconfessionale
2,10Questa è la punizione per la loro arroganza,
hanno insultato il popolo del Signore dell’universo
trattandolo con superbia.
hanno insultato il popolo del Signore dell’universo
trattandolo con superbia.
AT ebraico
Sof2,10 זֹ֥את לָהֶ֖ם תַּ֣חַת גְּאוֹנָ֑ם כִּ֤י חֵֽרְפוּ֙ וַיַּגְדִּ֔לוּ עַל־עַ֖ם יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃
Interconfessionale
Il Signore sarà terribile con loro
e farà scomparire gli dèi della terra.
Allora le nazioni, anche le più lontane,
gli renderanno culto,
ognuna nella propria terra.
e farà scomparire gli dèi della terra.
Allora le nazioni, anche le più lontane,
gli renderanno culto,
ognuna nella propria terra.
AT ebraico
Sof2,11 נוֹרָ֤א יְהוָה֙ עֲלֵיהֶ֔ם כִּ֣י רָזָ֔ה אֵ֖ת כָּל־אֱלֹהֵ֣י הָאָ֑רֶץ וְיִשְׁתַּֽחֲווּ־לוֹ֙ אִ֣ישׁ מִמְּקוֹמ֔וֹ כֹּ֖ל אִיֵּ֥י הַגּוֹיִֽם׃
A sud: gli Etiopi; a nord: gli Assiri
Interconfessionale
Il Signore farà morire in guerra
anche gli Etiopi.
anche gli Etiopi.
Rimandi
2,12
minacce contro le nazioni Is 18,1-7.
Note al Testo
2,12
Etiopi: anche se gli Etiopi erano una popolazione che risiedeva a sud dell’Egitto, alcuni ritengono che Sofonia si rivolga qui all’Egitto stesso; del resto poco prima dell’epoca in cui è vissuto il profeta l’Egitto era stato governato da una dinastia di faraoni detti etiopici (la XXV della lista ufficiale).
Interconfessionale
Il Signore agirà contro la regione a nord:
distruggerà l’Assiria
e ridurrà Ninive in rovina,
in una terra desolata come il deserto.
distruggerà l’Assiria
e ridurrà Ninive in rovina,
in una terra desolata come il deserto.
Rimandi
2,13
minacce contro l’Assiria e Ninive Is 10,5-19; 14,24-27; Na 2,2-3,19.
Note al Testo
2,13
Ninive: vedi Naum 1,1 e nota.
AT ebraico
Sof2,13 וְיֵ֤ט יָדוֹ֙ עַל־צָפ֔וֹן וִֽיאַבֵּ֖ד אֶת־אַשּׁ֑וּר וְיָשֵׂ֤ם אֶת־נִֽינְוֵה֙ לִשְׁמָמָ֔ה צִיָּ֖ה כַּמִּדְבָּֽר׃
Interconfessionale
Vi riposeranno le greggi e animali di ogni specie:
il pellicano e il riccio abiteranno tra le colonne in rovina.
Dalle finestre delle case devastate fin dalle fondamenta,
con le travi di cedro messe a nudo,
si sentiranno stridere gli uccelli.
il pellicano e il riccio abiteranno tra le colonne in rovina.
Dalle finestre delle case devastate fin dalle fondamenta,
con le travi di cedro messe a nudo,
si sentiranno stridere gli uccelli.
Rimandi
2,14
città lasciata agli animali di ogni specie Is 13,21+.
Note al Testo
2,14
il pellicano e il riccio: altri: il gufo e la civetta.
AT ebraico
Sof2,14 וְרָבְצ֨וּ בְתוֹכָ֤הּ עֲדָרִים֙ כָּל־חַיְתוֹ־ג֔וֹי גַּם־קָאַת֙ גַּם־קִפֹּ֔ד בְּכַפְתֹּרֶ֖יהָ יָלִ֑ינוּ ק֠וֹל יְשׁוֹרֵ֤ר בַּֽחַלּוֹן֙ חֹ֣רֶב בַּסַּ֔ף כִּ֥י אַרְזָ֖ה עֵרָֽה׃
Interconfessionale
2,15Così accadrà a questa città presuntuosa
che si crede d’essere al sicuro
e superiore a ogni altra:
diventerà un luogo desolato, un rifugio di animali.
Chiunque passerà vicino a lei,
in segno di disprezzo fischierà
e farà gesti con le mani.
che si crede d’essere al sicuro
e superiore a ogni altra:
diventerà un luogo desolato, un rifugio di animali.
Chiunque passerà vicino a lei,
in segno di disprezzo fischierà
e farà gesti con le mani.
AT ebraico
Sof2,15 זֹ֠את C,c הָעִ֤יר הָעַלִּיזָה֙ הַיּוֹשֶׁ֣בֶת לָבֶ֔טַח הָאֹֽמְרָה֙ בִּלְבָבָ֔הּ אֲנִ֖י וְאַפְסִ֣י ע֑וֹד אֵ֣יךְ ׀ הָיְתָ֣ה לְשַׁמָּ֗ה מַרְבֵּץ֙ לַֽחַיָּ֔ה כֹּ֚ל עוֹבֵ֣ר עָלֶ֔יהָ יִשְׁרֹ֖ק יָנִ֥יעַ יָדֽוֹ׃ ס