Interconfessionale - Antico Testamento - Profeti - Abacuc - 2
Abacuc 2
Interconfessionale Torna al libro
AT greco
Interconfessionale
Mi metterò di sentinella,
in piedi sulla mia torre,
starò a spiare per vedere quel che Dio dirà,
e come risponderà ai miei lamenti.
in piedi sulla mia torre,
starò a spiare per vedere quel che Dio dirà,
e come risponderà ai miei lamenti.
AT greco
Ab2,1ἐπὶ τῆς φυλακῆς μου στήσομαι καὶ ἐπιβήσομαι ἐπὶ πέτραν καὶ ἀποσκοπεύσω τοῦ ἰδεῖν τί λαλήσει ἐν ἐμοὶ καὶ τί ἀποκριθῶ ἐπὶ τὸν ἔλεγχόν μου
Risposta del Signore: il giusto e l’oppressore
Interconfessionale
Il Signore mi rispose così:
«Scrivi quel che ti rivelo,
incidilo bene su tavolette,
a chiare lettere, perché si leggano facilmente.
«Scrivi quel che ti rivelo,
incidilo bene su tavolette,
a chiare lettere, perché si leggano facilmente.
AT greco
Ab2,2καὶ ἀπεκρίθη πρός με κύριος καὶ εἶπεν γράψον ὅρασιν καὶ σαφῶς ἐπὶ πυξίον ὅπως διώκῃ ὁ ἀναγινώσκων αὐτά
Interconfessionale
Non è ancora giunto il momento
che questa visione si avveri,
ma alla fine tutto si realizzerà, come previsto.
Attendila con fiducia e pazienza.
Arriverà sicuramente e non tarderà.
che questa visione si avveri,
ma alla fine tutto si realizzerà, come previsto.
Attendila con fiducia e pazienza.
Arriverà sicuramente e non tarderà.
AT greco
Ab2,3διότι ἔτι ὅρασις εἰς καιρὸν καὶ ἀνατελεῖ εἰς πέρας καὶ οὐκ εἰς κενόν ἐὰν ὑστερήσῃ ὑπόμεινον αὐτόν ὅτι ἐρχόμενος ἥξει καὶ οὐ μὴ χρονίσῃ
Interconfessionale
Scrivi così:
L’uomo infedele a Dio soccomberà,
ma il giusto vivrà per la sua ∆fedeltà.
L’uomo infedele a Dio soccomberà,
ma il giusto vivrà per la sua ∆fedeltà.
Interconfessionale
La ricchezza tradisce;
gli uomini orgogliosi
sono sempre agitati:
spalancano la bocca come il mondo dei morti,
e come la morte non si saziano mai.
Conquistano una nazione dopo l’altra,
assoggettano tutti i popoli.
gli uomini orgogliosi
sono sempre agitati:
spalancano la bocca come il mondo dei morti,
e come la morte non si saziano mai.
Conquistano una nazione dopo l’altra,
assoggettano tutti i popoli.
Note al Testo
2,5
La ricchezza: così il manoscritto ebraico di Qumran (vedi nota a 2,4); il testo ebraico più noto ha: il vino.
AT greco
Ab2,5ὁ δὲ κατοινωμένος καὶ καταφρονητὴς ἀνὴρ ἀλαζών οὐδὲν μὴ περάνῃ ὃς ἐπλάτυνεν καθὼς ὁ ᾅδης τὴν ψυχὴν αὐτοῦ καὶ οὗτος ὡς θάνατος οὐκ ἐμπιπλάμενος καὶ ἐπισυνάξει ἐπ’ αὐτὸν πάντα τὰ ἔθνη καὶ εἰσδέξεται πρὸς αὐτὸν πάντας τοὺς λαούς
Interconfessionale
Ma i popoli conquistati
diranno contro di loro
parole ironiche e sprezzanti».
«Ecco che cosa diranno:
Guai a voi
che accumulate ricchezze
tolte agli altri
e prendete i loro beni in pegno.
Fino a quando agirete così?
diranno contro di loro
parole ironiche e sprezzanti».
Le cinque maledizioni
«Ecco che cosa diranno:
Guai a voi
che accumulate ricchezze
tolte agli altri
e prendete i loro beni in pegno.
Fino a quando agirete così?
AT greco
Ab2,6οὐχὶ ταῦτα πάντα παραβολὴν κατ’ αὐτοῦ λήμψονται καὶ πρόβλημα εἰς διήγησιν αὐτοῦ καὶ ἐροῦσιν οὐαὶ ὁ πληθύνων ἑαυτῷ τὰ οὐκ ὄντα αὐτοῦ ἕως τίνος καὶ βαρύνων τὸν κλοιὸν αὐτοῦ στιβαρῶς
Interconfessionale
2,7Quando meno ve lo aspettate
spunteranno i vostri creditori
e vi faranno tremare,
e, a loro volta, vi prenderanno tutto.
spunteranno i vostri creditori
e vi faranno tremare,
e, a loro volta, vi prenderanno tutto.
AT greco
Ab2,7ὅτι ἐξαίφνης ἀναστήσονται δάκνοντες αὐτόν καὶ ἐκνήψουσιν οἱ ἐπίβουλοί σου καὶ ἔσῃ εἰς διαρπαγὴν αὐτοῖς
Interconfessionale
Voi avete saccheggiato molti popoli,
ma gli altri popoli saccheggeranno voi.
E questo a causa del sangue che avete versato
e della violenza fatta alle nazioni,
alle città e ai loro abitanti.
ma gli altri popoli saccheggeranno voi.
E questo a causa del sangue che avete versato
e della violenza fatta alle nazioni,
alle città e ai loro abitanti.
AT greco
Ab2,8διότι σὺ ἐσκύλευσας ἔθνη πολλά σκυλεύσουσίν σε πάντες οἱ ὑπολελειμμένοι λαοὶ δι’ αἵματα ἀνθρώπων καὶ ἀσεβείας γῆς καὶ πόλεως καὶ πάντων τῶν κατοικούντων αὐτήν
Interconfessionale
2,9Guai a voi
che avete arricchito la vostra casa
con guadagni illeciti
e volevate costruirvi un rifugio sicuro
contro i colpi della sfortuna.
che avete arricchito la vostra casa
con guadagni illeciti
e volevate costruirvi un rifugio sicuro
contro i colpi della sfortuna.
AT greco
Ab2,9ὦ ὁ πλεονεκτῶν πλεονεξίαν κακὴν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ τοῦ τάξαι εἰς ὕψος νοσσιὰν αὐτοῦ τοῦ ἐκσπασθῆναι ἐκ χειρὸς κακῶν
Interconfessionale
Gente di ogni paese ha faticato per costruirla, ma invano.
Ora il loro lavoro è consumato dal fuoco.
Questa non è forse l’opera
del Signore dell’universo?
Ora il loro lavoro è consumato dal fuoco.
Questa non è forse l’opera
del Signore dell’universo?
AT greco
Ab2,13οὐ ταῦτά ἐστιν παρὰ κυρίου παντοκράτορος καὶ ἐξέλιπον λαοὶ ἱκανοὶ ἐν πυρί καὶ ἔθνη πολλὰ ὠλιγοψύχησαν
Interconfessionale
Come l’acqua riempie il mare,
così la conoscenza del Signore glorioso
riempirà tutta la terra.
così la conoscenza del Signore glorioso
riempirà tutta la terra.
Rimandi
2,14
Come l’acqua riempie il mare, la conoscenza dei Signore glorioso riempirà la terra Is 11,9.
Interconfessionale
Guai a voi
che fate bere ai vostri vicini vino drogato
per umiliarli guardando le loro nudità.
che fate bere ai vostri vicini vino drogato
per umiliarli guardando le loro nudità.
AT greco
Ab2,15ὦ ὁ ποτίζων τὸν πλησίον αὐτοῦ ἀνατροπῇ θολερᾷ καὶ μεθύσκων ὅπως ἐπιβλέπῃ ἐπὶ τὰ σπήλαια αὐτῶν
Interconfessionale
Vi coprite di vergogna, non di gloria:
bevete anche voi e mostratevi nudi!
Il Signore vi obbligherà
a ∆vuotare la coppa della sua ira,
e il vostro onore si trasformerà in infamia.
bevete anche voi e mostratevi nudi!
Il Signore vi obbligherà
a ∆vuotare la coppa della sua ira,
e il vostro onore si trasformerà in infamia.
Rimandi
Note al Testo
2,16
mostratevi nudi: la vergogna dei conquistatori sarà doppia: apparire nudi e lasciar vedere che non sono circoncisi. — vuotare la coppa della sua ira: indica la condanna da parte di Dio (vedi Geremia 13,13 e nota; Ezechiele 23,31; Abdia 16).
AT greco
Ab2,16πλησμονὴν ἀτιμίας ἐκ δόξης πίε καὶ σὺ καὶ διασαλεύθητι καὶ σείσθητι ἐκύκλωσεν ἐπὶ σὲ ποτήριον δεξιᾶς κυρίου καὶ συνήχθη ἀτιμία ἐπὶ τὴν δόξαν σου
Interconfessionale
La violenza commessa nel Libano
ricadrà su di voi.
Sarete pieni di terrore
per gli animali che avete massacrati.
E tutto questo a causa del sangue che avete versato
e della violenza fatta alle nazioni
alle città e ai loro abitanti.
ricadrà su di voi.
Sarete pieni di terrore
per gli animali che avete massacrati.
E tutto questo a causa del sangue che avete versato
e della violenza fatta alle nazioni
alle città e ai loro abitanti.
AT greco
Ab2,17διότι ἀσέβεια τοῦ Λιβάνου καλύψει σε καὶ ταλαιπωρία θηρίων πτοήσει σε διὰ αἵματα ἀνθρώπων καὶ ἀσεβείας γῆς καὶ πόλεως καὶ πάντων τῶν κατοικούντων αὐτήν
Interconfessionale
A che cosa servono gli idoli? Perché scolpirli?
Sono oggetti di metallo che fanno credere a menzogne.
Perché l’uomo dà fiducia a idoli muti
che lui stesso ha fabbricato?
Sono oggetti di metallo che fanno credere a menzogne.
Perché l’uomo dà fiducia a idoli muti
che lui stesso ha fabbricato?
AT greco
Ab2,18τί ὠφελεῖ γλυπτόν ὅτι ἔγλυψαν αὐτό ἔπλασαν αὐτὸ χώνευμα φαντασίαν ψευδῆ ὅτι πέποιθεν ὁ πλάσας ἐπὶ τὸ πλάσμα αὐτοῦ τοῦ ποιῆσαι εἴδωλα κωφά
Interconfessionale
2,19Guai a voi
che dite a un pezzo di legno: “Svegliati!”
e a una pietra inanimata: “Alzati!”.
Essi non possono rivelarvi nulla.
Sono ricoperti d’oro e d’argento,
ma non hanno vita.
che dite a un pezzo di legno: “Svegliati!”
e a una pietra inanimata: “Alzati!”.
Essi non possono rivelarvi nulla.
Sono ricoperti d’oro e d’argento,
ma non hanno vita.
AT greco
Ab2,19οὐαὶ ὁ λέγων τῷ ξύλῳ ἔκνηψον ἐξεγέρθητι καὶ τῷ λίθῳ ὑψώθητι καὶ αὐτό ἐστιν φαντασία τοῦτο δέ ἐστιν ἔλασμα χρυσίου καὶ ἀργυρίου καὶ πᾶν πνεῦμα οὐκ ἔστιν ἐν αὐτῷ