Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

Capitoli
1
2
3
4
5
BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Antico Testamento - Deuterocanonici - Baruc - 4

Baruc 4

Interconfessionale Torna al libro

AT greco

Interconfessionale La sapienza è il libro dei comandamenti di Dio,
è la legge che sarà valida per sempre.
Tutti quelli che le sono fedeli camminano verso la vita,
invece chi l’abbandona va verso la morte.
Rimandi
4,1 La sapienza è il libro dei comandamenti Sir 24,23. — sapienza e vita Bar 3,9; Sir 45,5.
AT greco Bar4,1αὕτη ἡ βίβλος τῶν προσταγμάτων τοῦ θεοῦ καὶ ὁ νόμος ὁ ὑπάρχων εἰς τὸν αἰῶνα πάντες οἱ κρατοῦντες αὐτῆς εἰς ζωήν οἱ δὲ καταλείποντες αὐτὴν ἀποθανοῦνται
Interconfessionale Convertiti, popolo di Giacobbe, aggrappati alla sapienza.
Lasciati guidare dallo splendore della sua luce!
Rimandi
4,2 Convertiti Ger 3,12; Ez 14,6; Os 14,2-3.
AT greco Bar4,2ἐπιστρέφου Ιακωβ καὶ ἐπιλαβοῦ αὐτῆς διόδευσον πρὸς τὴν λάμψιν κατέναντι τοῦ φωτὸς αὐτῆς
Interconfessionale Non dare la tua gloria ad altri,
non cedere i tuoi privilegi a popoli stranieri.
Note al Testo
4,3 la tua gloria: espressione concisa per dire: «quello che costituisce la tua gloria», ossia il dono, che Dio ti ha concesso, di conoscere la sapienza.
AT greco Bar4,3μὴ δῷς ἑτέρῳ τὴν δόξαν σου καὶ τὰ συμφέροντά σοι ἔθνει ἀλλοτρίῳ
Interconfessionale 4,4Felici noi, o Israeliti!
Dio ci ha rivelato quel che gli è gradito.
AT greco Bar4,4μακάριοί ἐσμεν Ισραηλ ὅτι τὰ ἀρεστὰ τῷ θεῷ ἡμῖν γνωστά ἐστιν
Invito alla gioia
L’esilio

Interconfessionale Coraggio, popolo mio,
tu che tieni vivo il nome d’Israele!
Rimandi
4,5 Coraggio! Bar 4,21.27.30.
AT greco Bar4,5θαρσεῖτε λαός μου μνημόσυνον Ισραηλ
Interconfessionale Dio vi ha venduti ai pagani,
ma non vi ha destinati alla distruzione.
Vi ha abbandonati ai nemici
perché avete provocato il suo sdegno.
Rimandi
4,6 venduti ai pagani Is 50,1; 52,3. — avete provocato il suo sdegno Dt 32,16.
AT greco Bar4,6ἐπράθητε τοῖς ἔθνεσιν οὐκ εἰς ἀπώλειαν διὰ δὲ τὸ παροργίσαι ὑμᾶς τὸν θεὸν παρεδόθητε τοῖς ὑπεναντίοις
Interconfessionale Avete offerto sacrifici ai demòni e non a Dio,
perciò avete esasperato il vostro Creatore.
Rimandi
4,7 Avete offerto sacrifici ai demòni Lv 17,7; Dt 32,17; Sal 106,37; 1 Cor 10,20.
AT greco Bar4,7παρωξύνατε γὰρ τὸν ποιήσαντα ὑμᾶς θύσαντες δαιμονίοις καὶ οὐ θεῷ
Interconfessionale Avete dimenticato il Dio eterno che vi ha nutriti,
e avete rattristato Gerusalemme, che vi ha allevati.
Rimandi
4,8 Avete dimenticato il Dio Dt 32,18. — che vi ha nutriti Dt 32,13.14; cfr. Is 1,2.
AT greco Bar4,8ἐπελάθεσθε δὲ τὸν τροφεύσαντα ὑμᾶς θεὸν αἰώνιον ἐλυπήσατε δὲ καὶ τὴν ἐκθρέψασαν ὑμᾶς Ιερουσαλημ
Il lamento di Gerusalemme

Interconfessionale 4,9Alla vista del castigo mandatovi da Dio
Gerusalemme ha detto:
«Udite, o città a me vicine:
Dio mi ha causato un grande dolore.
AT greco Bar4,9εἶδεν γὰρ τὴν ἐπελθοῦσαν ὑμῖν ὀργὴν παρὰ τοῦ θεοῦ καὶ εἶπεν ἀκούσατε αἱ πάροικοι Σιων ἐπήγαγέν μοι ὁ θεὸς πένθος μέγα
Interconfessionale Ho visto infatti partire schiavi i miei figli e le mie figlie:
è Dio, l’Eterno, che li ha castigati.
Rimandi
4,10 l’Eterno (appellativo di Dio) Bar 4,14.20 ecc.; 5,2; cfr. 2,35; 3,13; 4,1.23.29; 5,1.4.
AT greco Bar4,10εἶδον γὰρ τὴν αἰχμαλωσίαν τῶν υἱῶν μου καὶ τῶν θυγατέρων ἣν ἐπήγαγεν αὐτοῖς ὁ αἰώνιος
Interconfessionale Io li avevo allevati con gioia
e ho dovuto lasciarli andare tra lacrime e dolori.
Rimandi
4,11 andati tra lacrime e dolori Lam 1,2.16.
AT greco Bar4,11ἔθρεψα γὰρ αὐτοὺς μετ’ εὐφροσύνης ἐξαπέστειλα δὲ μετὰ κλαυθμοῦ καὶ πένθους
Interconfessionale Nessuno si rallegri perché sono vedova
e abbandonata da tutti.
Son rimasta sola perché i miei figli hanno offeso il Signore
e hanno abbandonato la sua legge.
Rimandi
4,12 vedova e abbandonata Lam 1,1-2; cfr. Is 49,21.
AT greco Bar4,12μηδεὶς ἐπιχαιρέτω μοι τῇ χήρᾳ καὶ καταλειφθείσῃ ὑπὸ πολλῶν ἠρημώθην διὰ τὰς ἁμαρτίας τῶν τέκνων μου διότι ἐξέκλιναν ἐκ νόμου θεοῦ
Interconfessionale 4,13Hanno trasgredito i suoi precetti
e non hanno seguito i comandamenti di Dio.
Hanno abbandonato la strada della giustizia,
in cui erano stati educati.
AT greco Bar4,13δικαιώματα δὲ αὐτοῦ οὐκ ἔγνωσαν οὐδὲ ἐπορεύθησαν ὁδοῖς ἐντολῶν θεοῦ οὐδὲ τρίβους παιδείας ἐν δικαιοσύνῃ αὐτοῦ ἐπέβησαν
Interconfessionale 4,14Venite, città a me vicine,
e pensate ai miei figli
e alle mie figlie
che l’Eterno ha castigati con l’esilio.
AT greco Bar4,14ἐλθάτωσαν αἱ πάροικοι Σιων καὶ μνήσθητε τὴν αἰχμαλωσίαν τῶν υἱῶν μου καὶ θυγατέρων ἣν ἐπήγαγεν αὐτοῖς ὁ αἰώνιος
Interconfessionale Ha fatto piombare su di loro una nazione venuta da lontano,
una nazione prepotente, che parla una lingua straniera,
gente che non ha avuto rispetto dei vecchi, né pietà dei bambini.
Rimandi
4,15 Ha fatto piombare su di loro Dt 28,49-50; Ger 5,15.
AT greco Bar4,15ἐπήγαγεν γὰρ ἐπ’ αὐτοὺς ἔθνος μακρόθεν ἔθνος ἀναιδὲς καὶ ἀλλόγλωσσον οἳ οὐκ ᾐσχύνθησαν πρεσβύτην οὐδὲ παιδίον ἠλέησαν
Interconfessionale 4,16Alla vedova hanno strappato figli e figlie e
l’hanno lasciata sola, senza più nessuno.
AT greco Bar4,16καὶ ἀπήγαγον τοὺς ἀγαπητοὺς τῆς χήρας καὶ ἀπὸ τῶν θυγατέρων τὴν μόνην ἠρήμωσαν
Interconfessionale 4,17Come potrei aiutarvi, figli miei?
AT greco Bar4,17ἐγὼ δὲ τί δυνατὴ βοηθῆσαι ὑμῖν
Interconfessionale 4,18Dio stesso, che vi ha castigati,
vi libererà dai vostri nemici!
AT greco Bar4,18ὁ γὰρ ἐπαγαγὼν τὰ κακὰ ὑμῖν ἐξελεῖται ὑμᾶς ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν ὑμῶν
Interconfessionale 4,19Andate, figli, andate per la vostra strada!
Io resto sola e abbandonata.
AT greco Bar4,19βαδίζετε τέκνα βαδίζετε ἐγὼ γὰρ κατελείφθην ἔρημος
Interconfessionale 4,20Sono passati per me i giorni della pace e
mi sono vestita di ruvido panno per pregare.
Griderò all’Eterno tutti i giorni che mi restano.
AT greco Bar4,20ἐξεδυσάμην τὴν στολὴν τῆς εἰρήνης ἐνεδυσάμην δὲ σάκκον τῆς δεήσεώς μου κεκράξομαι πρὸς τὸν αἰώνιον ἐν ταῖς ἡμέραις μου
Interconfessionale 4,21Coraggio, figli miei, gridate anche voi a Dio.
Egli vi libererà dai nemici, che vi opprimono.
AT greco Bar4,21θαρσεῖτε τέκνα βοήσατε πρὸς τὸν θεόν καὶ ἐξελεῖται ὑμᾶς ἐκ δυναστείας ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν
Interconfessionale Nell’Eterno ho posto la speranza della vostra salvezza.
Colui che è santo mi ha dato una grande gioia:
l’Eterno vi salverà,
presto avrà misericordia di voi.
Rimandi
4,22 Colui che è santo Is 40,25+.
AT greco Bar4,22ἐγὼ γὰρ ἤλπισα ἐπὶ τῷ αἰωνίῳ τὴν σωτηρίαν ὑμῶν καὶ ἦλθέν μοι χαρὰ παρὰ τοῦ ἁγίου ἐπὶ τῇ ἐλεημοσύνῃ ἣ ἥξει ὑμῖν ἐν τάχει παρὰ τοῦ αἰωνίου σωτῆρος ὑμῶν
Interconfessionale Vi ho visti partire tra lacrime e dolore,
ma Dio vi ricondurrà a me
con gioia ed esultanza, per sempre.
Rimandi
4,23 prossimo ritorno e gioia Bar 4,29.36; 5,9; Is 51,3.11; 52,9; 55,12; 61,3.7.
AT greco Bar4,23ἐξέπεμψα γὰρ ὑμᾶς μετὰ πένθους καὶ κλαυθμοῦ ἀποδώσει δέ μοι ὁ θεὸς ὑμᾶς μετὰ χαρμοσύνης καὶ εὐφροσύνης εἰς τὸν αἰῶνα
Interconfessionale 4,24Come le città a me vicine vi vedono in schiavitù,
così presto vedranno la salvezza che Dio sta per donarvi.
L’Eterno manifesterà il suo grande splendore e la sua gloria.
AT greco Bar4,24ὥσπερ γὰρ νῦν ἑωράκασιν αἱ πάροικοι Σιων τὴν ὑμετέραν αἰχμαλωσίαν οὕτως ὄψονται ἐν τάχει τὴν παρὰ τοῦ θεοῦ ὑμῶν σωτηρίαν ἣ ἐπελεύσεται ὑμῖν μετὰ δόξης μεγάλης καὶ λαμπρότητος τοῦ αἰωνίου
Interconfessionale Sopportate con pazienza, o figli,
il castigo che Dio vi ha mandato.
Il nemico vi ha oppressi,
ma ben presto vedrete la sua distruzione;
voi stessi calpesterete i vostri nemici.
Rimandi
4,25 calpesterete i vostri nemici Gs 10,24; Sal 110,1.
AT greco Bar4,25τέκνα μακροθυμήσατε τὴν παρὰ τοῦ θεοῦ ἐπελθοῦσαν ὑμῖν ὀργήν κατεδίωξέν σε ὁ ἐχθρός σου καὶ ὄψει αὐτοῦ τὴν ἀπώλειαν ἐν τάχει καὶ ἐπὶ τραχήλους αὐτῶν ἐπιβήσῃ
Interconfessionale 4,26I miei figli più delicati
sono passati per sentieri pieni di sassi,
sono stati portati via, come un gregge rapito da briganti!
AT greco Bar4,26οἱ τρυφεροί μου ἐπορεύθησαν ὁδοὺς τραχείας ἤρθησαν ὡς ποίμνιον ἡρπασμένον ὑπὸ ἐχθρῶν
Interconfessionale 4,27Coraggio, figli miei, gridate a Dio!
Egli vi ha messi alla prova, ma si ricorderà di voi.
AT greco Bar4,27θαρσήσατε τέκνα καὶ βοήσατε πρὸς τὸν θεόν ἔσται γὰρ ὑμῶν ὑπὸ τοῦ ἐπάγοντος μνεία
Interconfessionale 4,28Se in passato avete deciso di allontanarvi da Dio,
ora tornate a lui, cercatelo altre dieci volte.
AT greco Bar4,28ὥσπερ γὰρ ἐγένετο ἡ διάνοια ὑμῶν εἰς τὸ πλανηθῆναι ἀπὸ τοῦ θεοῦ δεκαπλασιάσατε ἐπιστραφέντες ζητῆσαι αὐτόν
Interconfessionale 4,29Colui che vi ha castigati con tanti mali
vi salverà e vi riempirà per sempre di gioia».
AT greco Bar4,29ὁ γὰρ ἐπαγαγὼν ὑμῖν τὰ κακὰ ἐπάξει ὑμῖν τὴν αἰώνιον εὐφροσύνην μετὰ τῆς σωτηρίας ὑμῶν
Speranza promessa a Gerusalemme

Interconfessionale Coraggio, Gerusalemme! Chi ti ha chiamata per nome ti consolerà!
Rimandi
4,30 Chi ti ha chiamata per nome Bar 5,4; Is 1,26; 60,14; Ger 33,16; Ez 48,35; Zc 8,3; Sal 87,5.
AT greco Bar4,30θάρσει Ιερουσαλημ παρακαλέσει σε ὁ ὀνομάσας σε
Interconfessionale Maledetti quelli che ti han fatto del male
e si sono rallegrati per la tua rovina.
Rimandi
4,31-32 Avvertimento a Babilonia Ger 50-51.
AT greco Bar4,31δείλαιοι οἱ σὲ κακώσαντες καὶ ἐπιχαρέντες τῇ σῇ πτώσει
Interconfessionale 4,32Maledette le città che hanno resi schiavi i tuoi figli!
Maledetta Babilonia, che se li è trattenuti!
AT greco Bar4,32δείλαιαι αἱ πόλεις αἷς ἐδούλευσαν τὰ τέκνα σου δειλαία ἡ δεξαμένη τοὺς υἱούς σου
Interconfessionale 4,33La tua disgrazia l’ha riempita di felicità,
la tua distruzione l’ha colmata di gioia.
Ma sarà rasa al suolo e, a sua volta, proverà dolore.
AT greco Bar4,33ὥσπερ γὰρ ἐχάρη ἐπὶ τῇ σῇ πτώσει καὶ εὐφράνθη ἐπὶ τῷ πτώματί σου οὕτως λυπηθήσεται ἐπὶ τῇ ἑαυτῆς ἐρημίᾳ
Interconfessionale 4,34Io le toglierò l’orgoglio di avere tanti abitanti,
e la sua superbia si trasformerà in lutto.
AT greco Bar4,34καὶ περιελῶ αὐτῆς τὸ ἀγαλλίαμα τῆς πολυοχλίας καὶ τὸ ἀγαυρίαμα αὐτῆς ἔσται εἰς πένθος
Interconfessionale L’Eterno la castigherà: l’incendio durerà parecchi giorni
e i demòni la infesteranno per un periodo ancor più lungo.
Rimandi
4,35 incendio della città nemica Is 47,14. — i demòni la infesteranno Is 13,21+.
Note al Testo
4,35 i demòni la infesteranno: un’immagine per dire che rimarrà deserta (vedi Isaia 13,20-21).
AT greco Bar4,35πῦρ γὰρ ἐπελεύσεται αὐτῇ παρὰ τοῦ αἰωνίου εἰς ἡμέρας μακράς καὶ κατοικηθήσεται ὑπὸ δαιμονίων τὸν πλείονα χρόνον
Interconfessionale Guarda verso oriente, Gerusalemme,
e vedi la gioia che Dio sta per procurarti.
Rimandi
4,36 oriente (donde verrà la salvezza) Is 41,2.25; 46,11; cfr. Mt 2,2.
Note al Testo
4,36 verso oriente: perché gli esiliati si trovano a Babilonia, che è a oriente.
AT greco Bar4,36περίβλεψαι πρὸς ἀνατολάς Ιερουσαλημ καὶ ἰδὲ τὴν εὐφροσύνην τὴν παρὰ τοῦ θεοῦ σοι ἐρχομένην
Interconfessionale Ecco, di là stanno per tornare
i figli che avevi visto partire; si sono radunati
e tornano dall’oriente e dall’occidente.
Li ha chiamati il Dio santo:
vedono la sua gloria e sono felici.
Rimandi
4,37 raduno dall’oriente e dall’occidente Is 43,5-7.
Note al Testo
4,37 dall’oriente e dall’occidente: queste parole indicano che Israele è anche in occidente e probabilmente allude a una situazione molto posteriore all’esilio di Babilonia.
AT greco Bar4,37ἰδοὺ ἔρχονται οἱ υἱοί σου οὓς ἐξαπέστειλας ἔρχονται συνηγμένοι ἀπ’ ἀνατολῶν ἕως δυσμῶν τῷ ῥήματι τοῦ ἁγίου χαίροντες τῇ τοῦ θεοῦ δόξῃ