Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Antico Testamento - Deuterocanonici - Siracide - 37

Siracide 37

Interconfessionale Torna al libro

AT greco

Gli amici veri e quelli falsi

Interconfessionale Chiunque può pretendere di essere tuo amico,
però certi sono amici solo a parole.
Rimandi
37,1 un amico 12,8-9+.
AT greco Sir37,1πᾶς φίλος ἐρεῖ ἐφιλίασα κἀγώ ἀλλ’ ἔστιν φίλος ὀνόματι μόνον φίλος
Interconfessionale Un compagno o un amico che diventano nemici
sono un gran dispiacere, sono come la morte.
Rimandi
37,2 un amico diventa nemico 6,1.
AT greco Sir37,2οὐχὶ λύπη ἔνι ἕως θανάτου ἑταῖρος καὶ φίλος τρεπόμενος εἰς ἔχθραν
Interconfessionale 37,3Perché gli uomini hanno questa inclinazione verso il male?
E da dove nasce questa tendenza che riempie la terra di imbrogli?
AT greco Sir37,3ὦ πονηρὸν ἐνθύμημα πόθεν ἐνεκυλίσθης καλύψαι τὴν ξηρὰν ἐν δολιότητι
Interconfessionale C’è chi gode con il suo amico nei momenti felici,
ma quando le cose vanno male si mette contro di lui.
Rimandi
37,4 niente amici quando le cose vanno male 6,8+.
Note al Testo
37,4 C’è chi… contro di lui: l’ebraico ha: Come è malvagio l’amico che guarda alla tavola e al momento della disgrazia si tiene a distanza.
AT greco Sir37,4ἑταῖρος φίλου ἐν εὐφροσύνῃ ἥδεται καὶ ἐν καιρῷ θλίψεως ἔσται ἀπέναντι
Interconfessionale Quando c’è di mezzo il suo interesse, soffre con l’amico,
ma in caso di guerra pensa solo a mettersi in salvo.
Note al Testo
37,5 pensa solo… salvo: altri: prende lo scudo.
AT greco Sir37,5ἑταῖρος φίλῳ συμπονεῖ χάριν γαστρός ἔναντι πολέμου λήμψεται ἀσπίδα
Interconfessionale Non dimenticare il tuo amico,
non scordarti di lui quando gli affari ti vanno bene.
Rimandi
37,6 Non dimenticare il tuo amico Prv 27,10.
AT greco Sir37,6μὴ ἐπιλάθῃ φίλου ἐν τῇ ψυχῇ σου καὶ μὴ ἀμνημονήσῃς αὐτοῦ ἐν χρήμασίν σου
Consiglieri buoni e cattivi

Interconfessionale 37,7Chi ti consiglia crede che il suo parere sia il migliore,
ma c’è chi ti dà un consiglio nel suo interesse.
AT greco Sir37,7πᾶς σύμβουλος ἐξαίρει βουλήν ἀλλ’ ἔστιν συμβουλεύων εἰς ἑαυτόν
Interconfessionale Guardati da chi ti vuol consigliare;
prima cerca di capire di che cosa ha bisogno:
nel darti un consiglio potrebbe pensare a se stesso
e abbandonarti al tuo destino.
Note al Testo
37,8 e abbandonarti al tuo destino: altri: e non getterà la sorte su di te. Il testo è per noi oscuro, e anche l’ebraico (perché questo dovrebbe andargli bene?) non contribuisce a chiarirlo.
AT greco Sir37,8ἀπὸ συμβούλου φύλαξον τὴν ψυχήν σου καὶ γνῶθι πρότερον τίς αὐτοῦ χρεία καὶ γὰρ αὐτὸς ἑαυτῷ βουλεύσεται μήποτε βάλῃ ἐπὶ σοὶ κλῆρον
Interconfessionale 37,9Per esempio potrebbe dirti: «Questa per te è la strada giusta»,
e intanto si tiene a distanza per vedere dove vai a finire.
AT greco Sir37,9καὶ εἴπῃ σοι καλὴ ἡ ὁδός σου καὶ στήσεται ἐξ ἀναντίας ἰδεῖν τὸ συμβησόμενόν σοι
Interconfessionale 37,10Non prendere decisioni assieme a uno che ti guarda di traverso
e non parlare dei tuoi progetti con tipi invidiosi.
AT greco Sir37,10μὴ βουλεύου μετὰ τοῦ ὑποβλεπομένου σε καὶ ἀπὸ τῶν ζηλούντων σε κρύψον βουλήν
Interconfessionale 37,11Non chiedere parere a una donna su una sua rivale,
a un uomo pauroso sulla guerra,
a un commerciante sugli affari,
a un cliente sul prezzo di qualcosa che vuoi vendere,
a un invidioso sulla riconoscenza,
a un uomo spietato sulla bontà,
a un fannullone su un’occupazione qualsiasi,
a uno stagionale sul raccolto dell’anno,
a un servo pigro su un lavoro impegnativo.
A nessuno di costoro devi chiedere consiglio.
AT greco Sir37,11μετὰ γυναικὸς περὶ τῆς ἀντιζήλου αὐτῆς καὶ μετὰ δειλοῦ περὶ πολέμου μετὰ ἐμπόρου περὶ μεταβολίας καὶ μετὰ ἀγοράζοντος περὶ πράσεως μετὰ βασκάνου περὶ εὐχαριστίας καὶ μετὰ ἀνελεήμονος περὶ χρηστοηθείας μετὰ ὀκνηροῦ περὶ παντὸς ἔργου καὶ μετὰ μισθίου ἐφετίου περὶ συντελείας οἰκέτῃ ἀργῷ περὶ πολλῆς ἐργασίας μὴ ἔπεχε ἐπὶ τούτοις περὶ πάσης συμβουλίας
Interconfessionale 37,12Invece frequenta continuamente qualcuno
se sai che è un vero credente, che osserva i comandamenti
e condivide il tuo modo di vedere:
una persona simile, anche se tu cadi,
partecipa alla tua sofferenza.
AT greco Sir37,12ἀλλ’ ἢ μετὰ ἀνδρὸς εὐσεβοῦς ἐνδελέχιζε ὃν ἂν ἐπιγνῷς συντηροῦντα ἐντολάς ὃς ἐν τῇ ψυχῇ αὐτοῦ κατὰ τὴν ψυχήν σου καὶ ἐὰν πταίσῃς συναλγήσει σοι
Interconfessionale 37,13Infine segui quel che la tua coscienza ti dice,
perché nessun altro ti è più fedele;
AT greco Sir37,13καὶ βουλὴν καρδίας στῆσον οὐ γὰρ ἔστιν σοι πιστότερος αὐτῆς
Interconfessionale 37,14in certi casi ti avverte meglio di sette sentinelle
che stanno in cima ai monti a controllare la situazione.
AT greco Sir37,14ψυχὴ γὰρ ἀνδρὸς ἀπαγγέλλειν ἐνίοτε εἴωθεν ἢ ἑπτὰ σκοποὶ ἐπὶ μετεώρου καθήμενοι ἐπὶ σκοπῆς
Interconfessionale Ma soprattutto invoca Dio, l’Altissimo,
perché guidi la tua vita sulla strada giusta.
Rimandi
37,15 Dio guida sulla strada giusta Prv 16,9.
AT greco Sir37,15καὶ ἐπὶ πᾶσι τούτοις δεήθητι ὑψίστου ἵνα εὐθύνῃ ἐν ἀληθείᾳ τὴν ὁδόν σου
Vera e falsa sapienza

Interconfessionale 37,16Prima di fare qualcosa, parlane
e prima di prendere una decisione pensaci su.
AT greco Sir37,16ἀρχὴ παντὸς ἔργου λόγος καὶ πρὸ πάσης πράξεως βουλή
Interconfessionale Dal profondo di te stesso nascono i tuoi pensieri
Note al Testo
37,17 Dal profondo… pensieri: così secondo l’ebraico; il testo greco ha invece: Radice di ogni mutamento è il cuore.
AT greco Sir37,17ἴχνος ἀλλοιώσεως καρδίας τέσσαρα μέρη ἀνατέλλει
Interconfessionale con quattro risultati diversi:
il bene e il male, la vita e la morte,
eppure su tutte queste cose domina la lingua.
Rimandi
37,18 domina la lingua Prv 18,21.
AT greco Sir37,18ἀγαθὸν καὶ κακόν ζωὴ καὶ θάνατος καὶ ἡ κυριεύουσα ἐνδελεχῶς αὐτῶν γλῶσσά ἐστιν
Interconfessionale 37,19Ci può essere un uomo abile nell’istruire la gente,
ma incapace di consigliare se stesso.
AT greco Sir37,19ἔστιν ἀνὴρ πανοῦργος πολλῶν παιδευτής καὶ τῇ ἰδίᾳ ψυχῇ ἐστιν ἄχρηστος
Interconfessionale Un altro invece sa parlare, ma si rende antipatico
e sarà costretto a morire di fame;
Rimandi
37,20 si rende antipatico 9,18+.
AT greco Sir37,20ἔστιν σοφιζόμενος ἐν λόγοις μισητός οὗτος πάσης τροφῆς καθυστερήσει
Interconfessionale 37,21perché è sprovvisto di ogni sapienza
e il Signore non gli ha dato tatto.
AT greco Sir37,21οὐ γὰρ ἐδόθη αὐτῷ παρὰ κυρίου χάρις ὅτι πάσης σοφίας ἐστερήθη
Interconfessionale 37,22Ma c’è chi è saggio anche per se stesso
e il suo parlare con saggezza dà frutti sicuri:
AT greco Sir37,22ἔστιν σοφὸς τῇ ἰδίᾳ ψυχῇ καὶ οἱ καρποὶ τῆς συνέσεως αὐτοῦ ἐπὶ στόματος πιστοί
Interconfessionale una persona così è capace di educare il suo popolo
e la sua scienza dà certamente buoni risultati;
Rimandi
37,23 il saggio è capace di educare il suo popolo 10,1.
AT greco Sir37,23ἀνὴρ σοφὸς τὸν ἑαυτοῦ λαὸν παιδεύσει καὶ οἱ καρποὶ τῆς συνέσεως αὐτοῦ πιστοί
Interconfessionale 37,24egli riceve tanti complimenti
e quelli che lo conoscono lo considerano fortunato.
AT greco Sir37,24ἀνὴρ σοφὸς πλησθήσεται εὐλογίας καὶ μακαριοῦσιν αὐτὸν πάντες οἱ ὁρῶντες
Interconfessionale I giorni della vita di un uomo li puoi contare,
ma i giorni di Israele non si possono calcolare.
Rimandi
37,25 la vita è limitata 17,2+.
AT greco Sir37,25ζωὴ ἀνδρὸς ἐν ἀριθμῷ ἡμερῶν καὶ αἱ ἡμέραι τοῦ Ισραηλ ἀναρίθμητοι
Interconfessionale In mezzo al popolo il saggio si acquista fiducia
e il suo ricordo durerà per sempre.
Rimandi
37,26 il suo ricordo durerà 39,9; 41,12-13; 44,8-15; cfr. Sir 10,17; Sal 109,15+.
AT greco Sir37,26ὁ σοφὸς ἐν τῷ λαῷ αὐτοῦ κληρονομήσει πίστιν καὶ τὸ ὄνομα αὐτοῦ ζήσεται εἰς τὸν αἰῶνα
Autocontrollo

Interconfessionale 37,27Figlio mio, durante la tua vita controllati,
ricorda che certe cose ti rovinano:
cerca di evitarle!
AT greco Sir37,27τέκνον ἐν ζωῇ σου πείρασον τὴν ψυχήν σου καὶ ἰδὲ τί πονηρὸν αὐτῇ καὶ μὴ δῷς αὐτῇ
Interconfessionale Infatti non tutto va bene per tutti,
e non a tutti piacciono le stesse cose.
Rimandi
37,28 non tutto va bene per tutti 1 Cor 6,12; 10,23.
AT greco Sir37,28οὐ γὰρ πάντα πᾶσιν συμφέρει καὶ οὐ πᾶσα ψυχὴ ἐν παντὶ εὐδοκεῖ
Interconfessionale Non essere insaziabile, sempre alla ricerca di ogni godimento,
e non avventarti su ogni ghiottoneria,
Rimandi
37,29 Non essere insaziabile 31,17.
AT greco Sir37,29μὴ ἀπληστεύου ἐν πάσῃ τρυφῇ καὶ μὴ ἐκχυθῇς ἐπὶ ἐδεσμάτων
Interconfessionale perché se mangi troppo ti ammali
e se sei ingordo avrai poi delle coliche;
Rimandi
37,30 malattia e coliche 31,19-22.
AT greco Sir37,30ἐν πολλοῖς γὰρ βρώμασιν ἔσται νόσος καὶ ἡ ἀπληστία ἐγγιεῖ ἕως χολέρας
Interconfessionale 37,31ricorda che l’ingordigia ha già rovinato tanta gente,
mentre chi si controlla allunga la sua vita.
AT greco Sir37,31δι’ ἀπληστίαν πολλοὶ ἐτελεύτησαν ὁ δὲ προσέχων προσθήσει ζωήν