Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Antico Testamento - Profeti - Zaccaria - 10

Zaccaria 10

Interconfessionale Torna al libro

AT greco

Cercare il Signore, non gli idoli

Interconfessionale Chiedete al Signore
di mandarvi la pioggia di primavera:
egli che forma le tempeste
vi darà una pioggia abbondante
e farà diventare verdi tutti i vostri campi.
Rimandi
10,1 È il Signore che dà la pioggia Dt 28,12; 1 Re 18,41-45.
AT greco Zc10,1αἰτεῖσθε ὑετὸν παρὰ κυρίου καθ’ ὥραν πρόιμον καὶ ὄψιμον κύριος ἐποίησεν φαντασίας καὶ ὑετὸν χειμερινὸν δώσει αὐτοῖς ἑκάστῳ βοτάνην ἐν ἀγρῷ
Interconfessionale Gli idoli che consultate vi dicono menzogne,
gli indovini hanno false rivelazioni,
i sogni che raccontano sono illusioni,
le parole di consolazione che vi dicono
non hanno alcun valore.
Per questo il popolo vaga come un gregge disperso,
è sbandato come pecore senza pastore.
Rimandi
10,2 le menzogne degli idoli Is 44,20; 46,7; Ger 10,5; Sal 115,5-7. — false rivelazioni Ez 12,24; 13,6-9; 21,34; 22,28. — come pecore senza pastore Ez 34,5; Mt 9,36 par.
Note al Testo
10,2 Gli idoli che consultate: altri: I terafim.
AT greco Zc10,2διότι οἱ ἀποφθεγγόμενοι ἐλάλησαν κόπους καὶ οἱ μάντεις ὁράσεις ψευδεῖς καὶ τὰ ἐνύπνια ψευδῆ ἐλάλουν μάταια παρεκάλουν διὰ τοῦτο ἐξήρθησαν ὡς πρόβατα καὶ ἐκακώθησαν διότι οὐκ ἦν ἴασις
Il Signore riunisce il suo popolo

Interconfessionale Il Signore dell’universo dice:
«Io sono adirato con i pastori stranieri
e con quelli che guidano il mio popolo:
li punirò,
e mi occuperò io del mio gregge, il popolo di Giuda.
Lo condurrò in battaglia
come un cavallo coperto di gloria.
Note al Testo
10,3 pastori stranieri: sono i re stranieri che hanno oppresso Israele.
AT greco Zc10,3ἐπὶ τοὺς ποιμένας παρωξύνθη ὁ θυμός μου καὶ ἐπὶ τοὺς ἀμνοὺς ἐπισκέψομαι καὶ ἐπισκέψεται κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ τὸ ποίμνιον αὐτοῦ τὸν οἶκον Ιουδα καὶ τάξει αὐτοὺς ὡς ἵππον εὐπρεπῆ αὐτοῦ ἐν πολέμῳ
Interconfessionale Tutti i capi del mio popolo usciranno da lui,
saranno solidi come una pietra angolare,
fermi come i pioli di una tenda,
forti come un arco di guerra.
Rimandi
10,4 pietra angolare Zc 4,7; Sal 118,22.
Note al Testo
10,4 Il profeta annunzia che il popolo d’Israele non sarà governato da stranieri, ma da capi israeliti che lo guideranno in battaglia.
AT greco Zc10,4καὶ ἐξ αὐτοῦ ἐπέβλεψεν καὶ ἐξ αὐτοῦ ἔταξεν καὶ ἐξ αὐτοῦ τόξον ἐν θυμῷ ἐξ αὐτοῦ ἐξελεύσεται πᾶς ὁ ἐξελαύνων ἐν τῷ αὐτῷ
Interconfessionale Saranno valorosi guerrieri
che in battaglia calpestano i nemici
come il fango della strada.
Combatteranno così perché io il Signore sono con loro,
e i cavalieri nemici subiranno una vergognosa sconfitta.
Rimandi
10,5 il Signore con loro Zc 8,23; Is 7,14+.
AT greco Zc10,5καὶ ἔσονται ὡς μαχηταὶ πατοῦντες πηλὸν ἐν ταῖς ὁδοῖς ἐν πολέμῳ καὶ παρατάξονται διότι κύριος μετ’ αὐτῶν καὶ καταισχυνθήσονται ἀναβάται ἵππων
Interconfessionale Renderò forte il popolo di Giuda,
libererò il popolo d’Israele
e li ricondurrò in patria,
perché ne ho compassione.
Sarà come se non li avessi mai ripudiati:
io sono il Signore, loro Dio,
ed esaudirò le loro preghiere.
Rimandi
10,6 li ricondurrò in patria Is 14,1; Ger 27,11; Ez 37,14. — ne ho compassione Os 2,25. — salvati dopo essere stati ripudiati Is 54,6-8.
Note al Testo
10,6 il popolo d’Israele: il testo ebraico ha: la casa di Giuseppe, che indica qui tutto il regno d’Israele, distinto da quello di Giuda (e lo stesso vale per gli uomini di Èfraim del v. 7).
AT greco Zc10,6καὶ κατισχύσω τὸν οἶκον Ιουδα καὶ τὸν οἶκον Ιωσηφ σώσω καὶ κατοικιῶ αὐτούς ὅτι ἠγάπησα αὐτούς καὶ ἔσονται ὃν τρόπον οὐκ ἀπεστρεψάμην αὐτούς διότι ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς αὐτῶν καὶ ἐπακούσομαι αὐτοῖς
Interconfessionale 10,7Gli uomini di Èfraim
saranno forti come valorosi soldati
e contenti come se avessero bevuto vino.
Nel vederli i loro figli si rallegreranno,
gioiranno per quel che il Signore ha fatto.
AT greco Zc10,7καὶ ἔσονται ὡς μαχηταὶ τοῦ Εφραιμ καὶ χαρήσεται ἡ καρδία αὐτῶν ὡς ἐν οἴνῳ καὶ τὰ τέκνα αὐτῶν ὄψονται καὶ εὐφρανθήσονται καὶ χαρεῖται ἡ καρδία αὐτῶν ἐπὶ τῷ κυρίῳ
Interconfessionale Io chiamerò a raccolta il mio popolo,
perché ho deciso di liberarlo.
Sarà numeroso come prima.
Rimandi
10,8 chiamerò a raccolta Is 5,26.
AT greco Zc10,8σημανῶ αὐτοῖς καὶ εἰσδέξομαι αὐτούς διότι λυτρώσομαι αὐτούς καὶ πληθυνθήσονται καθότι ἦσαν πολλοί
Interconfessionale Io li ho dispersi fra i popoli,
ma in quelle terre lontane si ricorderanno di me.
Vi cresceranno i figli e poi ritorneranno.
Rimandi
10,9 dispersi Ger 31,10; Ez 11,16; 34,5. — si ricorderanno di me Ez 6,9; 36,31; Lam 3,20; cfr. Ger 51,50. — ritorneranno Dt 30,1-3.
Note al Testo
10,9 vi cresceranno: altri: vivranno con.
AT greco Zc10,9καὶ σπερῶ αὐτοὺς ἐν λαοῖς καὶ οἱ μακρὰν μνησθήσονταί μου ἐκθρέψουσιν τὰ τέκνα αὐτῶν καὶ ἐπιστρέψουσιν
Interconfessionale Sia dall’Egitto che dall’Assiria
li radunerò e li ricondurrò a casa.
Li porterò anche nella regione di Gàlaad e nel Libano,
ma pure lì, lo spazio non sarà sufficiente.
Rimandi
10,10 regione di Gàlaad Os 12,12; Mic 7,14.
Note al Testo
10,10 La regione di Gàlaad si estende a est del Giordano; il Libano è la catena di montagne che si trova a nord della Palestina.
AT greco Zc10,10καὶ ἐπιστρέψω αὐτοὺς ἐκ γῆς Αἰγύπτου καὶ ἐξ Ἀσσυρίων εἰσδέξομαι αὐτοὺς καὶ εἰς τὴν Γαλααδῖτιν καὶ εἰς τὸν Λίβανον εἰσάξω αὐτούς καὶ οὐ μὴ ὑπολειφθῇ ἐξ αὐτῶν οὐδὲ εἷς
Interconfessionale Quando attraverseranno il mare
con i suoi pericoli,
io, il Signore, calmerò le onde,
lo stesso Nilo si prosciugherà.
L’orgogliosa Assiria sarà umiliata,
e l’Egitto perderà il suo potere.
Rimandi
10,11 traversata del mare Es 14,21-22; Is 51,10; Sal 106,9. — L’orgogliosa Assiria umiliata Is 10,12.15.
Note al Testo
10,11 il mare con i suoi pericoli: altri: il mare d’Egitto.
AT greco Zc10,11καὶ διελεύσονται ἐν θαλάσσῃ στενῇ καὶ πατάξουσιν ἐν θαλάσσῃ κύματα καὶ ξηρανθήσεται πάντα τὰ βάθη ποταμῶν καὶ ἀφαιρεθήσεται πᾶσα ὕβρις Ἀσσυρίων καὶ σκῆπτρον Αἰγύπτου περιαιρεθήσεται
Interconfessionale Renderò valoroso e forte il mio popolo.
Esso mi onorerà e mi ubbidirà.
Lo dichiaro io, il Signore».
Rimandi
10,12 ubbidire al Signore Mic 4,5.
AT greco Zc10,12καὶ κατισχύσω αὐτοὺς ἐν κυρίῳ θεῷ αὐτῶν καὶ ἐν τῷ ὀνόματι αὐτοῦ κατακαυχήσονται λέγει κύριος