Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Ecclesiasticus - 17

Ecclesiasticus

Nova Vulgata Torna al libro

AT greco

Nova Vulgata 17 Deus creavit de terra hominem

et secundum imaginem suam fecit illum;

La: 20c. 24. 26ab. 27b
AT greco Sir17,1κύριος ἔκτισεν ἐκ γῆς ἄνθρωπον καὶ πάλιν ἀπέστρεψεν αὐτὸν εἰς αὐτήν
Nova Vulgata
17,2et iterum convertit illum in ipsam

et secundum se vestivit illum virtute.

AT greco Sir17,2ἡμέρας ἀριθμοῦ καὶ καιρὸν ἔδωκεν αὐτοῖς καὶ ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τῶν ἐπ’ αὐτῆς
Nova Vulgata
17,3Numerum dierum et tempus dedit illi

et dedit illi potestatem eorum, quae sunt super terram.

AT greco Sir17,3καθ’ ἑαυτὸν ἐνέδυσεν αὐτοὺς ἰσχὺν καὶ κατ’ εἰκόνα αὐτοῦ ἐποίησεν αὐτούς
Nova Vulgata
17,4Posuit timorem illius super omnem carnem,

ut dominaretur bestiarum et volatilium.

AT greco Sir17,4ἔθηκεν τὸν φόβον αὐτοῦ ἐπὶ πάσης σαρκὸς καὶ κατακυριεύειν θηρίων καὶ πετεινῶν
Nova Vulgata
17,5Creavit illis consilium et linguam et oculos et aures

et cor dedit illis excogitandi

et disciplina intellectus replevit illos.

AT greco Sir17,5
Nova Vulgata
17,6Creavit illis scientiam spiritus,

sensu implevit cor illorum

et mala et bona ostendit illis.

AT greco Sir17,6διαβούλιον καὶ γλῶσσαν καὶ ὀφθαλμούς ὦτα καὶ καρδίαν ἔδωκεν διανοεῖσθαι αὐτοῖς
Nova Vulgata
17,7Posuit timorem suum super corda illorum

ostendens illis magnalia operum suorum
AT greco Sir17,7ἐπιστήμην συνέσεως ἐνέπλησεν αὐτοὺς καὶ ἀγαθὰ καὶ κακὰ ὑπέδειξεν αὐτοῖς
Nova Vulgata
17,8et dedit illis gloriari in mirabilibus illius,

ut nomen sanctificationis collaudent

et magnalia enarrent operum eius.

AT greco Sir17,8ἔθηκεν τὸν ὀφθαλμὸν αὐτοῦ ἐπὶ τὰς καρδίας αὐτῶν δεῖξαι αὐτοῖς τὸ μεγαλεῖον τῶν ἔργων αὐτοῦ
Nova Vulgata
17,9Addidit illis disciplinam

et legem vitae hereditavit illos.
AT greco Sir17,9
Nova Vulgata
17,10Testamentum aeternum constituit cum illis

et iustitiam et iudicia sua ostendit illis.

AT greco Sir17,10καὶ ὄνομα ἁγιασμοῦ αἰνέσουσιν ἵνα διηγῶνται τὰ μεγαλεῖα τῶν ἔργων αὐτοῦ
Nova Vulgata
17,11Et magnalia honoris eius vidit oculus illorum,

et honorem vocis eius audierunt aures illorum,

et dixit illis: «Attendite ab omni iniquo».
AT greco Sir17,11προσέθηκεν αὐτοῖς ἐπιστήμην καὶ νόμον ζωῆς ἐκληροδότησεν αὐτοῖς
Nova Vulgata
17,12Et mandavit illis unicuique de proximo suo.
AT greco Sir17,12διαθήκην αἰῶνος ἔστησεν μετ’ αὐτῶν καὶ τὰ κρίματα αὐτοῦ ὑπέδειξεν αὐτοῖς
Nova Vulgata
17,13Viae illorum coram ipso sunt semper:

non sunt absconsae ab oculis ipsius.

AT greco Sir17,13μεγαλεῖον δόξης εἶδον οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν καὶ δόξαν φωνῆς αὐτοῦ ἤκουσεν τὸ οὖς αὐτῶν
Nova Vulgata
17,14In unamquamque gentem praeposuit rectorem,
AT greco Sir17,14καὶ εἶπεν αὐτοῖς προσέχετε ἀπὸ παντὸς ἀδίκου καὶ ἐνετείλατο αὐτοῖς ἑκάστῳ περὶ τοῦ πλησίον
Nova Vulgata
17,15et pars Dei Israel factus est.
AT greco Sir17,15αἱ ὁδοὶ αὐτῶν ἐναντίον αὐτοῦ διὰ παντός οὐ κρυβήσονται ἀπὸ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ
Nova Vulgata
17,16Et omnia opera illorum velut sol in conspectu eius;

et oculi eius sine intermissione inspicientes in viis eorum.

AT greco Sir17,16
Nova Vulgata
17,17Non sunt absconsae iniquitates illorum

et omnia peccata eorum in conspectu Dei.

AT greco Sir17,17ἑκάστῳ ἔθνει κατέστησεν ἡγούμενον καὶ μερὶς κυρίου Ισραηλ ἐστίν
Nova Vulgata
17,18Eleemosyna viri quasi signaculum cum ipso,

et gratiam hominis quasi pupillam conservabit.

AT greco Sir17,18
Nova Vulgata
17,19Et postea resurget et retribuet illis

et retributionem unicuique in caput ipsorum convertet.

AT greco Sir17,19ἅπαντα τὰ ἔργα αὐτῶν ὡς ὁ ἥλιος ἐναντίον αὐτοῦ καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ἐνδελεχεῖς ἐπὶ τὰς ὁδοὺς αὐτῶν
Nova Vulgata
17,2020 Paenitentibus autem dedit viam reditus

et confirmavit deficientes sustinere

et destinavit illis sortem veritatis.

AT greco Sir17,20οὐκ ἐκρύβησαν αἱ ἀδικίαι αὐτῶν ἀπ’ αὐτοῦ καὶ πᾶσαι αἱ ἁμαρτίαι αὐτῶν ἔναντι κυρίου
Nova Vulgata
17,21Convertere ad Dominum et relinque peccata tua;
AT greco Sir17,21
Nova Vulgata
17,22precare ante faciem Domini et minue offendicula.
AT greco Sir17,22ἐλεημοσύνη ἀνδρὸς ὡς σφραγὶς μετ’ αὐτοῦ καὶ χάριν ἀνθρώπου ὡς κόρην συντηρήσει
Nova Vulgata
17,23Revertere ad Altissimum et avertere ab iniustitia tua

et nimis odito exsecrationem.

AT greco Sir17,23μετὰ ταῦτα ἐξαναστήσεται καὶ ἀνταποδώσει αὐτοῖς καὶ τὸ ἀνταπόδομα αὐτῶν εἰς κεφαλὴν αὐτῶν ἀποδώσει
Nova Vulgata
17,24Et cognosce iustitias et iudicia Dei

et sta in sorte propositionis et orationis altissimi Dei.

AT greco Sir17,24πλὴν μετανοοῦσιν ἔδωκεν ἐπάνοδον καὶ παρεκάλεσεν ἐκλείποντας ὑπομονήν
Nova Vulgata
17,25Altissimum quis laudabit in inferis

pro vivis et dantibus confessionem Deo?

AT greco Sir17,25ἐπίστρεφε ἐπὶ κύριον καὶ ἀπόλειπε ἁμαρτίας δεήθητι κατὰ πρόσωπον καὶ σμίκρυνον πρόσκομμα
Nova Vulgata
17,26Non demoreris in errore impiorum;

ante mortem confitere:

a mortuo, quasi nihil sit, perit confessio.

AT greco Sir17,26ἐπάναγε ἐπὶ ὕψιστον καὶ ἀπόστρεφε ἀπὸ ἀδικίας καὶ σφόδρα μίσησον βδέλυγμα
Nova Vulgata
17,27Confiteberis vivens, vivus et sanus confiteberis

et laudabis Deum et gloriaberis in miserationibus illius.

AT greco Sir17,27ὑψίστῳ τίς αἰνέσει ἐν ᾅδου ἀντὶ ζώντων καὶ διδόντων ἀνθομολόγησιν
Nova Vulgata
17,28Quam magna misericordia Domini,

et propitiatio illius convertentibus ad se!

AT greco Sir17,28ἀπὸ νεκροῦ ὡς μηδὲ ὄντος ἀπόλλυται ἐξομολόγησις ζῶν καὶ ὑγιὴς αἰνέσει τὸν κύριον
Nova Vulgata
17,29Nec enim omnia possunt esse in hominibus,

quoniam non est immortalis filius hominis.

AT greco Sir17,29ὡς μεγάλη ἡ ἐλεημοσύνη τοῦ κυρίου καὶ ἐξιλασμὸς τοῖς ἐπιστρέφουσιν ἐπ’ αὐτόν
Nova Vulgata
17,30Quid lucidius sole? Et hic deficiet.

Aut quid nequius quam quod excogitavit caro et sanguis?

Et hoc arguetur.

AT greco Sir17,30οὐ γὰρ δύναται πάντα εἶναι ἐν ἀνθρώποις ὅτι οὐκ ἀθάνατος υἱὸς ἀνθρώπου
Nova Vulgata
17,31Virtutem altitudinis caeli ipse conspicit,

et omnes homines terra et cinis.

AT greco Sir17,31τί φωτεινότερον ἡλίου καὶ τοῦτο ἐκλείπει καὶ πονηρὸν ἐνθυμηθήσεται σὰρξ καὶ αἷμα