Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Novum Testamentum - Ad Timotheum epistula I Sancti Pauli Apostoli - 5

Ad Timotheum epistula I Sancti Pauli Apostoli

Nova Vulgata Torna al libro

CEI 2008

Nova Vulgata 5 5,1Seniorem ne increpaveris, sed obsecra ut patrem, iuvenes ut fratres, 
CEI 2008 1Tm5,1 Non rimproverare duramente un anziano, ma esortalo come fosse tuo padre, i più giovani come fratelli,
Nova Vulgata 5,2anus ut matres, iuvenculas ut sorores in omni castitate. 
CEI 2008 1Tm5,2le donne anziane come madri e le più giovani come sorelle, in tutta purezza.
Nova Vulgata 5,3Viduas honora, quae vere viduae sunt. 
CEI 2008 1TmOnora le vedove, quelle che sono veramente vedove;
5,3-16 Istruzioni alle vedove
Nova Vulgata Si qua autem vidua filios aut nepotes habet, discant primum domum suam pie regere et mutuam vicem reddere parentibus, hoc enim acceptum est coram Deo.
4 domum suam regere
CEI 2008 1Tm5,4ma se una vedova ha figli o nipoti, essi imparino prima ad adempiere i loro doveri verso quelli della propria famiglia e a contraccambiare i loro genitori: questa infatti è cosa gradita a Dio.
Nova Vulgata Quae autem vere vidua est et desolata, sperat in Deum et instat obsecrationibus et orationibus nocte ac die; 
5 speravit
CEI 2008 1Tm5,5Colei che è veramente vedova ed è rimasta sola, ha messo la speranza in Dio e si consacra all'orazione e alla preghiera giorno e notte;
Nova Vulgata 5,6nam quae in deliciis est vivens, mortua est. 
CEI 2008 1Tm5,6al contrario, quella che si abbandona ai piaceri, anche se vive, è già morta.
Nova Vulgata Et haec praecipe, ut irreprehensibiles sint. 
7 Et hoc praecipe 
CEI 2008 1Tm5,7Raccomanda queste cose, perché siano irreprensibili.
Nova Vulgata 5,8Si quis autem suorum et maxime domesticorum curam non habet, fidem negavit et est infideli deterior.
CEI 2008 1Tm5,8Se poi qualcuno non si prende cura dei suoi cari, soprattutto di quelli della sua famiglia, costui ha rinnegato la fede ed è peggiore di un infedele.
Nova Vulgata
Vidua adscribatur non minus sexaginta annorum, quae fuerit unius viri uxor, 
9 Vidua eligatur
CEI 2008 1TmUna vedova sia iscritta nel catalogo delle vedove quando abbia non meno di sessant'anni, sia moglie di un solo uomo,
5,9  È previsto un catalogo delle vedove che si mettono a servizio della Chiesa.
Nova Vulgata 5,10in operibus bonis testimonium habens: si filios educavit, si hospitio recepit, si sanctorum pedes lavit, si tribulationem patientibus subministravit, si omne opus bonum subsecuta est. 
CEI 2008 1Tmsia conosciuta per le sue opere buone: abbia cioè allevato figli, praticato l'ospitalità, lavato i piedi ai santi, sia venuta in soccorso agli afflitti, abbia esercitato ogni opera di bene.
5,10 Lavare i piedi ai fedeli è un gesto di accoglienza e ospitalità, verso i cristiani di passaggio, o itineranti.
Nova Vulgata Adulescentiores autem viduas devita; cum enim luxuriatae fuerint adversus Christum, nubere volunt, 
11 in Christo
CEI 2008 1Tm5,11Le vedove più giovani non accettarle, perché, quando vogliono sposarsi di nuovo, abbandonano Cristo
Nova Vulgata 5,12habentes damnationem, quia primam fidem irritam fecerunt; 
CEI 2008 1Tm5,12e si attirano così un giudizio di condanna, perché infedeli al loro primo impegno.
Nova Vulgata 5,13simul autem et otiosae discunt circumire domos, non solum otiosae sed et verbosae et curiosae, loquentes quae non oportet. 
CEI 2008 1Tm5,13Inoltre, non avendo nulla da fare, si abituano a girare qua e là per le case e sono non soltanto oziose, ma pettegole e curiose, parlando di ciò che non conviene.
Nova Vulgata adversario maledicti gratia;
14 iuveniores nubere | matres familias esse 
CEI 2008 1Tm5,14Desidero quindi che le più giovani si risposino, abbiano figli, governino la loro casa, per non dare ai vostri avversari alcun motivo di biasimo.
Nova Vulgata 5,15iam enim quaedam conversae sunt retro Satanam.
CEI 2008 1Tm5,15Alcune infatti si sono già perse dietro a Satana.
Nova Vulgata
5,16Si qua fidelis habet viduas, subministret illis, et non gravetur ecclesia, ut his, quae vere viduae sunt, sufficiat.
CEI 2008 1Tm5,16Se qualche donna credente ha con sé delle vedove, provveda lei a loro, e il peso non ricada sulla Chiesa, perché questa possa venire incontro a quelle che sono veramente vedove.
Nova Vulgata
5,17Qui bene praesunt presbyteri, duplici honore digni habeantur, maxime qui laborant in verbo et doctrina; 
CEI 2008 1TmI presbìteri che esercitano bene la presidenza siano considerati meritevoli di un duplice riconoscimento, soprattutto quelli che si affaticano nella predicazione e nell'insegnamento.
5,17-25 Esortazioni ai presbìteri
Il duplice riconoscimento può riferirsi sia all’apprezzamento sia alla ricompensa.
Nova Vulgata 5,18dicit enim Scriptura: “ Non infrenabis os bovi trituranti ” et: “ Dignus operarius mercede sua ”. 
CEI 2008 1TmDice infatti la Scrittura: Non metterai la museruola al bue che trebbia, e: Chi lavora ha diritto alla sua ricompensa.
5,18  È notevole il fatto che la sentenza evangelica, registrata nel vangelo di Luca (10,7), sia posta sullo stesso piano della citazione della Scrittura (Dt 25,4).
Nova Vulgata Adversus presbyterum accusationem noli recipere, nisi sub duobus vel tribus testibus
19 et tribus testibus 
CEI 2008 1TmNon accettare accuse contro un presbìtero se non vi sono due o tre testimoni.
5,19  La disposizione biblica sull’ascolto di due o tre testimoni concordi tende a scoraggiare la calunnia (Dt 19,15; Mt 18,16).
Nova Vulgata 5,20Peccantes coram omnibus argue, ut et ceteri timorem habeant.
CEI 2008 1Tm5,20Quelli poi che risultano colpevoli, rimproverali alla presenza di tutti, perché anche gli altri abbiano timore.
Nova Vulgata Testificor coram Deo et Christo Iesu et electis angelis, ut haec custodias sine praeiudicio nihil faciens in aliquam partem declinando. 
21 Testor | in aliam partem 
CEI 2008 1Tm5,21Ti scongiuro davanti a Dio, a Cristo Gesù e agli angeli eletti, di osservare queste norme con imparzialità e di non fare mai nulla per favorire qualcuno.
Nova Vulgata 5,22Manus cito nemini imposueris neque communicaveris peccatis alienis; teipsum castum custodi.
CEI 2008 1Tm5,22Non aver fretta di imporre le mani ad alcuno, per non farti complice dei peccati altrui. Consèrvati puro!
Nova Vulgata
Noli adhuc aquam bibere, sed vino modico utere propter stomachum et frequentes tuas infirmitates.
23 propter stomachum tuum
CEI 2008 1Tm5,23Non bere soltanto acqua, ma bevi un po' di vino, a causa dello stomaco e dei tuoi frequenti disturbi.
Nova Vulgata
5,24Quorundam hominum peccata manifesta sunt praecedentia ad iudicium, quosdam autem et subsequuntur; 
CEI 2008 1Tm5,24I peccati di alcuni si manifestano prima del giudizio, e di altri dopo;
Nova Vulgata 5,25similiter et facta bona manifesta sunt, et, quae aliter se habent, abscondi non possunt.
CEI 2008 1Tm5,25così anche le opere buone vengono alla luce, e quelle che non lo sono non possono rimanere nascoste.