Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Lamentationes - 3
Lamentationes
Nova Vulgata Torna al libro
CEI 2008
Nova Vulgata
BETH. Consumpsit pellem meam et carnem meam,
contrivit ossa mea.
BETH. Consumpsit pellem meam et carnem meam,
contrivit ossa mea.
CEI 2008
Lam3,7
Ghimel 7Mi ha costruito un muro tutt'intorno, non posso più uscire;
ha reso pesanti le mie catene.
Ghimel 7Mi ha costruito un muro tutt'intorno, non posso più uscire;
ha reso pesanti le mie catene.
CEI 2008
Lam3,14
He 14Sono diventato lo scherno di tutti i popoli,
la loro beffarda canzone tutto il giorno.
He 14Sono diventato lo scherno di tutti i popoli,
la loro beffarda canzone tutto il giorno.
CEI 2008
Lam
He 15Mi ha saziato con erbe amare,
mi ha dissetato con assenzio.
He 15Mi ha saziato con erbe amare,
mi ha dissetato con assenzio.
Nova Vulgata
VAU. Et repulsa est a pace anima mea,
oblitus sum bonorum.
VAU. Et repulsa est a pace anima mea,
oblitus sum bonorum.
CEI 2008
Lam3,21
Zain 21Questo intendo richiamare al mio cuore,
e per questo voglio riprendere speranza.
Zain 21Questo intendo richiamare al mio cuore,
e per questo voglio riprendere speranza.
Nova Vulgata
3,22HETH. Misericordiae Domini, quia non sumus consumpti,
quia non defecerunt miserationes eius.
3,22HETH. Misericordiae Domini, quia non sumus consumpti,
quia non defecerunt miserationes eius.
Nova Vulgata
TETH. Bonum est viro, cum portaverit
iugum ab adulescentia sua.
TETH. Bonum est viro, cum portaverit
iugum ab adulescentia sua.
Nova Vulgata
3,32CAPH. Quia si afflixit, et miserebitur
secundum multitudinem misericordiarum suarum.
3,32CAPH. Quia si afflixit, et miserebitur
secundum multitudinem misericordiarum suarum.
CEI 2008
Lam3,37
Mem 37Chi mai ha parlato e la sua parola si è avverata,
senza che il Signore lo avesse comandato?
Mem 37Chi mai ha parlato e la sua parola si è avverata,
senza che il Signore lo avesse comandato?
CEI 2008
Lam3,39
Mem 39Perché si rammarica un essere vivente,
un uomo, per i castighi dei suoi peccati?
Mem 39Perché si rammarica un essere vivente,
un uomo, per i castighi dei suoi peccati?
Nova Vulgata
NUN. Levemus corda nostra cum manibus
ad Dominum in caelos.
NUN. Levemus corda nostra cum manibus
ad Dominum in caelos.
CEI 2008
Lam
Nun 41Innalziamo i nostri cuori al di sopra delle mani,
verso Dio nei cieli.
Nun 41Innalziamo i nostri cuori al di sopra delle mani,
verso Dio nei cieli.
Nova Vulgata
SAMECH. Operuisti in furore et percussisti nos;
occidisti nec pepercisti.
SAMECH. Operuisti in furore et percussisti nos;
occidisti nec pepercisti.
CEI 2008
Lam3,48
Pe 48Rivoli di lacrime scorrono dai miei occhi,
per la rovina della figlia del mio popolo.
Pe 48Rivoli di lacrime scorrono dai miei occhi,
per la rovina della figlia del mio popolo.
CEI 2008
Lam3,52
Sade 52Mi hanno dato la caccia come a un passero
coloro che mi odiano senza ragione.
Sade 52Mi hanno dato la caccia come a un passero
coloro che mi odiano senza ragione.
CEI 2008
Lam3,62
Sin 62I discorsi dei miei oppositori e i loro pensieri
sono contro di me tutto il giorno.
Sin 62I discorsi dei miei oppositori e i loro pensieri
sono contro di me tutto il giorno.
Nova Vulgata
THAU. Persequeris in furore et conteres eos
sub caelis tuis, Domine.
THAU. Persequeris in furore et conteres eos
sub caelis tuis, Domine.