Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Psalmorum - 78
Psalmorum
Nova Vulgata Torna al libro
CEI 2008
Nova Vulgata
78
78,1Maskil. Asaph.
Attendite, popule meus, doctrinam meam;
inclinate aurem vestram in verba oris mei.
78,1Maskil. Asaph.
Attendite, popule meus, doctrinam meam;
inclinate aurem vestram in verba oris mei.
CEI 2008
Sal Maskil. Di Asaf.
Ascolta, popolo mio, la mia legge,
porgi l'orecchio alle parole della mia bocca.
Ascolta, popolo mio, la mia legge,
porgi l'orecchio alle parole della mia bocca.
CEI 2008
Sal Aprirò la mia bocca con una parabola,
rievocherò gli enigmi dei tempi antichi.
rievocherò gli enigmi dei tempi antichi.
78,2
parabola ed enigmi: hanno qui il significato di insegnamenti (testo citato in Mt 13,34-35).
Nova Vulgata
78,4non occultabimus a filiis eorum,
generationi alteri narrantes
laudes Domini et virtutes eius
et mirabilia eius, quae fecit.
78,4non occultabimus a filiis eorum,
generationi alteri narrantes
laudes Domini et virtutes eius
et mirabilia eius, quae fecit.
CEI 2008
Sal78,4 non lo terremo nascosto ai nostri figli,
raccontando alla generazione futura
le azioni gloriose e potenti del Signore
e le meraviglie che egli ha compiuto.
raccontando alla generazione futura
le azioni gloriose e potenti del Signore
e le meraviglie che egli ha compiuto.
Nova Vulgata
78,5Constituit testimonium in Iacob
et legem posuit in Israel;
quanta mandaverat patribus nostris
nota facere ea filiis suis,
78,5Constituit testimonium in Iacob
et legem posuit in Israel;
quanta mandaverat patribus nostris
nota facere ea filiis suis,
CEI 2008
Sal78,5 Ha stabilito un insegnamento in Giacobbe,
ha posto una legge in Israele,
che ha comandato ai nostri padri
di far conoscere ai loro figli,
ha posto una legge in Israele,
che ha comandato ai nostri padri
di far conoscere ai loro figli,
Nova Vulgata
78,6ut cognoscat generatio altera,
filii, qui nascentur.
Exsurgent et narrabunt filiis suis,
78,6ut cognoscat generatio altera,
filii, qui nascentur.
Exsurgent et narrabunt filiis suis,
CEI 2008
Sal78,6 perché la conosca la generazione futura,
i figli che nasceranno.
Essi poi si alzeranno a raccontarlo ai loro figli,
i figli che nasceranno.
Essi poi si alzeranno a raccontarlo ai loro figli,
Nova Vulgata
78,7ut ponant in Deo spem suam
et non obliviscantur operum Dei
et mandata eius custodiant.
78,7ut ponant in Deo spem suam
et non obliviscantur operum Dei
et mandata eius custodiant.
CEI 2008
Sal78,7 perché ripongano in Dio la loro fiducia
e non dimentichino le opere di Dio,
ma custodiscano i suoi comandi.
e non dimentichino le opere di Dio,
ma custodiscano i suoi comandi.
Nova Vulgata
78,8Ne fiant sicut patres eorum,
generatio rebellis et exasperans;
generatio, quae non firmavit cor suum,
et non fuit fidelis Deo spiritus eius.
78,8Ne fiant sicut patres eorum,
generatio rebellis et exasperans;
generatio, quae non firmavit cor suum,
et non fuit fidelis Deo spiritus eius.
CEI 2008
Sal78,8 Non siano come i loro padri,
generazione ribelle e ostinata,
generazione dal cuore incostante
e dallo spirito infedele a Dio.
generazione ribelle e ostinata,
generazione dal cuore incostante
e dallo spirito infedele a Dio.
CEI 2008
Sal Cose meravigliose aveva fatto davanti ai loro padri
nel paese d'Egitto, nella regione di Tanis.
nel paese d'Egitto, nella regione di Tanis.
CEI 2008
Sal78,17 Eppure continuarono a peccare contro di lui,
a ribellarsi all'Altissimo in luoghi aridi.
a ribellarsi all'Altissimo in luoghi aridi.
Nova Vulgata
78,19et contra Deum locuti sunt,
dixerunt: «Numquid poterit Deus parare mensam in deserto?».
78,19et contra Deum locuti sunt,
dixerunt: «Numquid poterit Deus parare mensam in deserto?».
CEI 2008
Sal78,19 Parlarono contro Dio,
dicendo: "Sarà capace Dio
di preparare una tavola nel deserto?".
dicendo: "Sarà capace Dio
di preparare una tavola nel deserto?".
Nova Vulgata
78,20Ecce percussit petram, et fluxerunt aquae,
et torrentes inundaverunt.
«Numquid et panem poterit dare
aut parare carnes populo suo?».
78,20Ecce percussit petram, et fluxerunt aquae,
et torrentes inundaverunt.
«Numquid et panem poterit dare
aut parare carnes populo suo?».
CEI 2008
Sal78,20 Certo! Egli percosse la rupe
e ne scaturì acqua e strariparono torrenti.
"Saprà dare anche pane
o procurare carne al suo popolo?".
e ne scaturì acqua e strariparono torrenti.
"Saprà dare anche pane
o procurare carne al suo popolo?".
Nova Vulgata
78,21Ideo audivit Dominus et exarsit,
et ignis accensus est in Iacob,
et ira ascendit in Israel.
78,21Ideo audivit Dominus et exarsit,
et ignis accensus est in Iacob,
et ira ascendit in Israel.
CEI 2008
Sal78,21 Perciò il Signore udì e ne fu adirato;
un fuoco divampò contro Giacobbe
e la sua ira si levò contro Israele,
un fuoco divampò contro Giacobbe
e la sua ira si levò contro Israele,
CEI 2008
Sal78,26 Scatenò nel cielo il vento orientale,
con la sua forza fece soffiare il vento australe;
con la sua forza fece soffiare il vento australe;
Nova Vulgata
78,31et ira Dei ascendit super eos,
et occidit pingues eorum
et electos Israel prostravit.
78,31et ira Dei ascendit super eos,
et occidit pingues eorum
et electos Israel prostravit.
CEI 2008
Sal78,31 quando l'ira di Dio si levò contro di loro,
uccise i più robusti e abbatté i migliori d'Israele.
uccise i più robusti e abbatté i migliori d'Israele.
Nova Vulgata
78,35et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum
et Deus Excelsus redemptor eorum est.
78,35et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum
et Deus Excelsus redemptor eorum est.
Nova Vulgata
78,38Ipse autem est misericors
et propitiatur iniquitati et non disperdit.
Saepe avertit iram suam
et non accendit omnem furorem suum.
78,38Ipse autem est misericors
et propitiatur iniquitati et non disperdit.
Saepe avertit iram suam
et non accendit omnem furorem suum.
CEI 2008
Sal78,38 Ma lui, misericordioso, perdonava la colpa,
invece di distruggere.
Molte volte trattenne la sua ira
e non scatenò il suo furore;
invece di distruggere.
Molte volte trattenne la sua ira
e non scatenò il suo furore;
CEI 2008
Sal78,40 Quante volte si ribellarono a lui nel deserto,
lo rattristarono in quei luoghi solitari!
lo rattristarono in quei luoghi solitari!
CEI 2008
Sal78,42 Non si ricordarono più della sua mano,
del giorno in cui li aveva riscattati dall'oppressione,
del giorno in cui li aveva riscattati dall'oppressione,
Nova Vulgata
78,49Misit in eos ardorem irae suae,
indignationem et comminationem et angustiam,
immissionem angelorum malorum.
78,49Misit in eos ardorem irae suae,
indignationem et comminationem et angustiam,
immissionem angelorum malorum.
CEI 2008
Sal78,49 Scatenò contro di loro l'ardore della sua ira,
la collera, lo sdegno, la tribolazione,
e inviò messaggeri di sventure.
la collera, lo sdegno, la tribolazione,
e inviò messaggeri di sventure.
Nova Vulgata
78,50Complanavit semitam irae suae;
non pepercit a morte animabus eorum
et vitam eorum in peste conclusit.
78,50Complanavit semitam irae suae;
non pepercit a morte animabus eorum
et vitam eorum in peste conclusit.
CEI 2008
Sal78,50 Spianò la strada alla sua ira:
non li risparmiò dalla morte
e diede in preda alla peste la loro vita.
non li risparmiò dalla morte
e diede in preda alla peste la loro vita.
Nova Vulgata
78,51Percussit omne primogenitum in terra Aegypti,
primitias roboris eorum in tabernaculis Cham.
78,51Percussit omne primogenitum in terra Aegypti,
primitias roboris eorum in tabernaculis Cham.
Nova Vulgata
78,54Et induxit eos in fines sanctificationis suae,
in montem, quem acquisivit dextera eius.
78,54Et induxit eos in fines sanctificationis suae,
in montem, quem acquisivit dextera eius.
CEI 2008
Sal78,54 Li fece entrare nei confini del suo santuario,
questo monte che la sua destra si è acquistato.
questo monte che la sua destra si è acquistato.
Nova Vulgata
78,55Et eiecit a facie eorum gentes
et divisit eis terram in funiculo hereditatis
et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israel.
78,55Et eiecit a facie eorum gentes
et divisit eis terram in funiculo hereditatis
et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israel.
CEI 2008
Sal78,55 Scacciò davanti a loro le genti
e sulla loro eredità gettò la sorte,
facendo abitare nelle loro tende
le tribù d'Israele.
e sulla loro eredità gettò la sorte,
facendo abitare nelle loro tende
le tribù d'Israele.
Nova Vulgata
78,56Et tentaverunt et exacerbaverunt Deum Excelsum
et testimonia eius non custodierunt.
78,56Et tentaverunt et exacerbaverunt Deum Excelsum
et testimonia eius non custodierunt.
CEI 2008
Sal78,56 Ma essi lo tentarono,
si ribellarono a Dio, l'Altissimo,
e non osservarono i suoi insegnamenti.
si ribellarono a Dio, l'Altissimo,
e non osservarono i suoi insegnamenti.
Nova Vulgata
78,57Recesserunt et praevaricati sunt,
quemadmodum patres eorum,
conversi sunt retro ut arcus pravus.
78,57Recesserunt et praevaricati sunt,
quemadmodum patres eorum,
conversi sunt retro ut arcus pravus.
Nova Vulgata
78,58In iram concitaverunt eum in collibus suis
et in sculptilibus suis ad aemulationem eum provocaverunt.
78,58In iram concitaverunt eum in collibus suis
et in sculptilibus suis ad aemulationem eum provocaverunt.
CEI 2008
Sal Lo provocarono con le loro alture sacre
e con i loro idoli lo resero geloso.
e con i loro idoli lo resero geloso.
CEI 2008
Sal Abbandonò la dimora di Silo,
la tenda che abitava tra gli uomini;
la tenda che abitava tra gli uomini;
Nova Vulgata
78,61Et tradidit in captivitatem virtutem suam
et pulchritudinem suam in manus inimici.
78,61Et tradidit in captivitatem virtutem suam
et pulchritudinem suam in manus inimici.
CEI 2008
Sal78,63 Il fuoco divorò i suoi giovani migliori,
le sue fanciulle non ebbero canti nuziali.
le sue fanciulle non ebbero canti nuziali.
Nova Vulgata
78,69Et aedificavit sicut excelsum sanctuarium suum,
sicut terram, quam fundavit in saecula.
78,69Et aedificavit sicut excelsum sanctuarium suum,
sicut terram, quam fundavit in saecula.
Nova Vulgata
78,71de post fetantes accepit eum:
pascere Iacob populum suum
et Israel hereditatem suam.
78,71de post fetantes accepit eum:
pascere Iacob populum suum
et Israel hereditatem suam.
CEI 2008
Sal78,71 Lo allontanò dalle pecore madri
per farne il pastore di Giacobbe, suo popolo,
d'Israele, sua eredità.
per farne il pastore di Giacobbe, suo popolo,
d'Israele, sua eredità.