Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Proverbiorum - 3

Proverbiorum

Nova Vulgata Torna al libro

CEI 2008

Nova Vulgata 3
3,1Fili mi, ne obliviscaris legis meae,

et praecepta mea cor tuum custodiat;
CEI 2008 Pr Figlio mio, non dimenticare il mio insegnamento
e il tuo cuore custodisca i miei precetti,
3,1-12 I benefici della sapienza
Nova Vulgata
3,2longitudinem enim dierum et annos vitae

et pacem apponent tibi.
CEI 2008 Pr3,2perché lunghi giorni e anni di vita
e tanta pace ti apporteranno.
Nova Vulgata
3,3Misericordia et veritas te non deserant;

circumda eas gutturi tuo

et describe in tabulis cordis tui,
CEI 2008 Pr3,3Bontà e fedeltà non ti abbandonino:
légale attorno al tuo collo,
scrivile sulla tavola del tuo cuore,
Nova Vulgata
3,4et invenies gratiam et successum bonum

coram Deo et hominibus.
CEI 2008 Pr3,4e otterrai favore e buon successo
agli occhi di Dio e degli uomini.
Nova Vulgata
3,5Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo

et ne innitaris prudentiae tuae.
CEI 2008 Pr3,5Confida nel Signore con tutto il tuo cuore
e non affidarti alla tua intelligenza;
Nova Vulgata
3,6In omnibus viis tuis cogita illum,

et ipse diriget gressus tuos.
CEI 2008 Pr3,6riconoscilo in tutti i tuoi passi
ed egli appianerà i tuoi sentieri.
Nova Vulgata
3,7Ne sis sapiens apud temetipsum;

time Dominum et recede a malo.
CEI 2008 Pr3,7Non crederti saggio ai tuoi occhi,
temi il Signore e sta' lontano dal male:
Nova Vulgata
3,8Sanitas quippe erit umbilico tuo,

et irrigatio ossibus tuis.
CEI 2008 Prsarà tutta salute per il tuo corpo
e refrigerio per le tue ossa.
3,8 Le ossa senza refrigerio, cioè inaridite, sono immagine di sofferenza e di grande dolore.
Nova Vulgata
3,9Honora Dominum de tua substantia

et de primitiis omnium frugum tuarum,
CEI 2008 PrOnora il Signore con i tuoi averi
e con le primizie di tutti i tuoi raccolti;
3,9 con le primizie: l’offerta delle primizie era prescritta dalla legge. Esse erano destinate al mantenimento dei ministri del culto e al sostentamento delle categorie più bisognose (forestieri, orfani, vedove: Nm 18,12-13Dt 26,1-15).
Nova Vulgata
et implebuntur horrea tua frumento,

et vino torcularia tua redundabunt.
10 Frumento – Sic concrete sumendum est verbum śābā in parallelismo cum tîrōš (cfr. ANET2, p. 500 [5])
CEI 2008 Pr3,10i tuoi granai si riempiranno oltre misura
e i tuoi tini traboccheranno di mosto.
Nova Vulgata
3,11Disciplinam Domini, fili mi, ne abicias

nec asperneris, cum ab eo corriperis:
CEI 2008 Pr3,11Figlio mio, non disprezzare l'istruzione del Signore
e non aver a noia la sua correzione,
Nova Vulgata
3,12quem enim diligit, Dominus corripit

et quasi pater in filio complacet sibi.
CEI 2008 Pr3,12perché il Signore corregge chi ama,
come un padre il figlio prediletto.
Nova Vulgata
3,13Beatus homo, qui invenit sapientiam

et qui affluit prudentia:
CEI 2008 PrBeato l'uomo che ha trovato la sapienza,
l'uomo che ottiene il discernimento:
3,13-20 La sapienza è albero di vita
Nova Vulgata
3,14melior est acquisitio eius negotiatione argenti,

et auro primo fructus eius.
CEI 2008 Pr3,14è una rendita che vale più dell'argento
e un provento superiore a quello dell'oro.
Nova Vulgata
3,15Pretiosior est cunctis gemmis,

et omnia pretiosa tua huic non valent comparari;
CEI 2008 Pr3,15La sapienza è più preziosa di ogni perla
e quanto puoi desiderare non l'eguaglia.
Nova Vulgata
3,16longitudo dierum in dextera eius,

et in sinistra illius divitiae et gloria.
CEI 2008 Pr3,16Lunghi giorni sono nella sua destra
e nella sua sinistra ricchezza e onore;
Nova Vulgata
3,17Viae eius viae pulchrae,

et omnes semitae illius pacificae.
CEI 2008 Pr3,17le sue vie sono vie deliziose
e tutti i suoi sentieri conducono al benessere.
Nova Vulgata
3,18Lignum vitae est his, qui apprehenderint eam;
et, qui tenuerit eam, beatus.
CEI 2008 PrÈ un albero di vita per chi l'afferra,
e chi ad essa si stringe è beato.
3,18  albero di vita: l’allusione a Gen 2,9 e 3,22.24 è chiara; ma qui non si tratta dell’immortalità, quanto piuttosto di una condizione di felicità, propria dell’uomo che possiede la sapienza.
Nova Vulgata
3,19Dominus sapientia fundavit terram,
stabilivit caelos prudentia;
CEI 2008 Pr3,19Il Signore ha fondato la terra con sapienza,
ha consolidato i cieli con intelligenza;
Nova Vulgata
3,20sapientia illius eruperunt abyssi,

et nubes rorem stillant.
CEI 2008 Pr3,20con la sua scienza si aprirono gli abissi
e le nubi stillano rugiada.
Nova Vulgata
3,21Fili mi, ne effluant haec ab oculis tuis;

custodi prudentiam atque consilium,
CEI 2008 PrFiglio mio, custodisci il consiglio e la riflessione
né mai si allontanino dai tuoi occhi:
3,21-26 Il Signore protegge il giusto
Nova Vulgata
3,22et erit vita animae tuae,

et gratia collo tuo;
CEI 2008 Pr3,22saranno vita per te
e ornamento per il tuo collo.
Nova Vulgata
3,23tunc ambulabis fiducialiter in via tua,

et pes tuus non impinget.
CEI 2008 PrAllora camminerai sicuro per la tua strada
e il tuo piede non inciamperà.
3,23-24  camminerai… ti coricherai: i due verbi “camminare” e “riposarsi”, qui, come altrove nella Bibbia, abbracciano tutte le attività dell’uomo (ad es. Dt 6,7; Sal 139,2-3).
Nova Vulgata
3,24Si dormieris, non timebis;
quiesces, et suavis erit somnus tuus.
CEI 2008 Pr3,24Quando ti coricherai, non avrai paura;
ti coricherai e il tuo sonno sarà dolce.
Nova Vulgata
3,25Ne paveas repentino terrore

et irruentem tibi turbinem impiorum, cum venerit.
CEI 2008 Pr3,25Non temerai per uno spavento improvviso,
né per la rovina degli empi quando essa verrà,
Nova Vulgata
3,26Dominus enim erit in latere tuo

et custodiet pedem tuum, ne capiaris.
CEI 2008 Pr3,26perché il Signore sarà la tua sicurezza
e preserverà il tuo piede dal laccio.
Nova Vulgata
3,27Noli prohibere beneficium ab eo, cui debetur,

si in potestate manus tuae est, ut facias.
CEI 2008 PrNon negare un bene a chi ne ha il diritto,
se hai la possibilità di farlo.
3,27-35 Doveri verso il prossimo
Nova Vulgata
3,28Ne dicas amico tuo: «Vade et revertere,

cras dabo tibi», cum statim possis dare.
CEI 2008 Pr3,28Non dire al tuo prossimo:
"Va', ripassa, te lo darò domani",
se tu possiedi ciò che ti chiede.
Nova Vulgata
3,29Ne moliaris amico tuo malum,

cum ille apud te sedeat cum fiducia.
CEI 2008 Pr3,29Non tramare il male contro il tuo prossimo,
mentre egli dimora fiducioso presso di te.
Nova Vulgata
3,30Ne contendas adversus hominem frustra,

cum ipse tibi nihil mali fecerit.
CEI 2008 Pr3,30Non litigare senza motivo con nessuno,
se non ti ha fatto nulla di male.
Nova Vulgata
3,31Ne aemuleris hominem iniustum

nec imiteris omnes vias eius,
CEI 2008 Pr3,31Non invidiare l'uomo violento
e non irritarti per tutti i suoi successi,
Nova Vulgata
3,32quia abominatio Domini est omnis pravus,

et cum simplicibus societas eius.
CEI 2008 Pr3,32perché il Signore ha in orrore il perverso,
mentre la sua amicizia è per i giusti.
Nova Vulgata
3,33Maledictio a Domino in domo impii,

habitacula autem iustorum benedicentur.
CEI 2008 Pr3,33La maledizione del Signore è sulla casa del malvagio,
mentre egli benedice la dimora dei giusti.
Nova Vulgata
3,34Ipse deludet illusores

et mansuetis dabit gratiam;
CEI 2008 Pr3,34Dei beffardi egli si fa beffe
e agli umili concede la sua benevolenza.
Nova Vulgata
3,35gloriam sapientes possidebunt,

stultorum exaltatio ignominia.
CEI 2008 Pr3,35I saggi erediteranno onore,
gli stolti invece riceveranno disprezzo.