Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Ecclesiasticus - 31

Ecclesiasticus

Nova Vulgata Torna al libro

CEI 2008

Nova Vulgata 31 Vigilia divitis tabefacit carnes,
et cogitatus illius aufert somnum;
La: 7b. 8c. 14b. 16b. 25c. 34. 37-38
CEI 2008 Sir L'insonnia del ricco consuma il corpo,
i suoi affanni gli tolgono il sonno.
31,1

31,7a NVg (31,7b) aggiunge: guai a coloro che vi corrono dietro
31,8b NVg (31,8c) aggiunge: e non pone la sua fiducia nel denaro e nei tesori
31,13a NVg (31,14b) aggiunge: Dio odia l’occhio cattivo
31,14a NVg (31,16b) aggiunge: per non dover arrossire colto da invidia
31,21b NVg (31,25c) aggiunge: ed eviterai una malattia al tuo corpo
31,27c NVg (31,34) aggiunge: Cos’è che depreda la vita? La morte.
31,28b NVg (31,37-38) aggiunge: Chi è sobrio nel bere è sano di corpo e di spirito. / Il vino bevuto in gran quantità / provoca eccitazione, ira e molti danni.


Ambiguità della ricchezza
Nova Vulgata
31,2cogitatus victus avertit somnum,
et infirmitas gravis a somno excitat.
CEI 2008 Sir31,2Le preoccupazioni dell'insonnia non lasciano dormire,
come una grave malattia bandiscono il sonno.
Nova Vulgata
31,3Laboravit dives in congregatione substantiae
et, si requiescit, replebitur deliciis suis;
CEI 2008 Sir31,3Un ricco fatica nell'accumulare ricchezze,
e se riposa è per darsi ai piaceri.
Nova Vulgata
31,4laboravit pauper in penuria victus et,
si requiescit, inops fit.
CEI 2008 Sir31,4Un povero fatica nelle privazioni della vita,
ma se si riposa cade in miseria.
Nova Vulgata
31,5Qui aurum diligit, non iustificabitur,
et, qui insequitur lucrum, in eo oberrabit.
CEI 2008 Sir31,5Chi ama l'oro non sarà esente da colpa,
chi insegue il denaro ne sarà fuorviato.
Nova Vulgata
31,6Multi dati sunt in ruinam auri gratia,
et facta est in facie ipsorum perditio illorum.
CEI 2008 Sir31,6Molti sono andati in rovina a causa dell'oro,
e la loro rovina era davanti a loro.
Nova Vulgata
31,7Lignum offensionis est aurum sacrificantium;
vae illis, qui sectantur illud:
et omnis imprudens capietur in illo.
CEI 2008 Sir31,7È una trappola per quanti ne sono infatuati,
e ogni insensato vi resta preso.
Nova Vulgata
31,8Beatus dives, qui inventus est sine macula
et qui post aurum non abiit
nec speravit in pecunia et thesauris.
CEI 2008 Sir31,8Beato il ricco che si trova senza macchia
e che non corre dietro all'oro.
Nova Vulgata
31,9Quis est hic, et laudabimus eum?
Fecit enim mirabilia in populo suo.
CEI 2008 Sir31,9Chi è costui? Lo proclameremo beato,
perché ha compiuto meraviglie in mezzo al suo popolo.
Nova Vulgata
31,10Quis probatus est in illo et perfectus est?
Erit illi gloria aeterna.
Quis potuit transgredi et non est transgressus,
facere mala et non fecit?
CEI 2008 Sir31,10Chi ha subìto questa prova ed è risultato perfetto?
Sarà per lui un titolo di vanto.
Chi poteva trasgredire e non ha trasgredito,
fare il male e non lo ha fatto?
Nova Vulgata
31,11Ideo stabilita sunt bona illius in Domino,
et eleemosynas illius enarrabit omnis ecclesia sanctorum.
CEI 2008 Sir31,11Per questo si consolideranno i suoi beni
e l'assemblea celebrerà le sue beneficenze.

Nova Vulgata
31,12De continentia.
Supra mensam magnam sedisti?
Non aperias super illam faucem tuam prior.
CEI 2008 SirSei seduto davanti a una tavola sontuosa?
Non spalancare verso di essa la tua bocca
e non dire: "Che abbondanza qua sopra!".
31,12-24 Moderazione a tavola
Nova Vulgata
31,13Non dicas: «Multa sunt, quae super illam sunt!».
CEI 2008 Sir31,13Ricòrdati che è un male l'occhio cattivo.
Che cosa è stato creato peggiore dell'occhio?
Per questo esso lacrima davanti a tutti.
Nova Vulgata
31,14Memento quoniam malum est oculus nequam;
oculum nequam odit Deus.
CEI 2008 Sir31,14Non tendere la mano dove un altro volge lo sguardo
e non precipitarti sul piatto insieme con lui.
Nova Vulgata
31,15Nequius oculo quid creatum est?
Ideo ab omni facie lacrimatur.
CEI 2008 Sir31,15A partire da te intendi i desideri del tuo prossimo
e su ogni cosa rifletti.
Nova Vulgata
31,16Quocumque aspexerit, ne extendas manum tuam prior
et invidia contaminatus erubescas;
CEI 2008 Sir31,16Mangia da uomo frugale ciò che ti è posto dinanzi,
non masticare con voracità per non renderti odioso.
Nova Vulgata
31,17nec comprimaris cum eo in catino.
CEI 2008 Sir31,17Sii il primo a smettere per educazione,
non essere ingordo per non incorrere nel disprezzo.
Nova Vulgata
31,18Intellege, quae sunt proximi tui, ex teipso
et de omni verbo cogita;
CEI 2008 Sir31,18Se siedi tra molti invitati,
non essere il primo a tendere la mano.

Nova Vulgata
31,19utere quasi homo frugi his, quae tibi apponuntur,
ne, cum manducas multum, odio habearis.
CEI 2008 Sir31,19Per un uomo educato il poco è sufficiente;
quando si corica non respira con affanno.
Nova Vulgata
31,20Cessa prior disciplinae causa
et noli nimius esse, ne forte offendas.
CEI 2008 Sir31,20Il sonno è salubre se lo stomaco è regolato,
al mattino ci si alza e si è padroni di sé.
Il tormento dell'insonnia e della nausea
e la colica accompagnano l'uomo ingordo.
Nova Vulgata
31,21Et, si in medio multorum sedisti,
prior illis ne extendas manum tuam nec prior poscas bibere.
CEI 2008 Sir31,21Se sei stato forzato a eccedere nei cibi,
àlzati, va' a vomitare e ti sentirai sollevato.
Nova Vulgata
31,22Quam sufficiens est homini erudito vinum exiguum!
Et in dormiendo non laborabis ab illo et non senties dolorem
CEI 2008 Sir31,22Ascoltami, figlio, e non disprezzarmi,
alla fine troverai vere le mie parole.
In tutte le tue opere sii diligente
e nessuna malattia ti coglierà.
Nova Vulgata
31,23Vigilia, cholera et tortura ventris viro i
nfrunito;
CEI 2008 Sir31,23Molti lodano chi è sontuoso nei banchetti,
e la testimonianza della sua munificenza è degna di fede.
Nova Vulgata
31,24somnus sanitatis in homine parco:
dormiet usque mane, et anima illius cum ipso delectabitur.
CEI 2008 Sir31,24La città mormora di chi è tirchio nel banchetto,
e la testimonianza della sua avarizia è esatta.

Nova Vulgata
31,25Et, si coactus fueris in edendo multum,
surge e medio, evome, et refrigerabit te,
et non adduces corpori tuo infirmitatem.
CEI 2008 SirNon fare lo spavaldo con il vino,
perché il vino ha mandato molti in rovina.
31,25-31  L’uso del vino
 Pur contenendo l’esortazione a fuggire l’ubriachezza (vv. 29-30), questa vivace trattazione non esita a mettere in luce i pregi del vino.
Nova Vulgata
31,26Audi me, fili, et ne spernas me
et in novissimo invenies verba mea.
CEI 2008 Sir31,26La fornace prova il metallo nella tempera,
così il vino i cuori, in una sfida di arroganti.
Nova Vulgata
31,27In omnibus operibus tuis esto modestus,
et omnis infirmitas non occurret tibi.
CEI 2008 Sir31,27Il vino è come la vita per gli uomini,
purché tu lo beva con misura.
Che vita è quella dove manca il vino?
Fin dall'inizio è stato creato per la gioia degli uomini.
Nova Vulgata
31,28Splendidum in panibus benedicent labia multorum,
et testimonium bonitatis illius fidele;
CEI 2008 Sir31,28Allegria del cuore e gioia dell'anima
è il vino bevuto a tempo e a misura.
Nova Vulgata
31,29nequissimo in pane murmurabit civitas,
et testimonium nequitiae illius verum est.
CEI 2008 Sir31,29Amarezza dell'anima è il vino bevuto in quantità,
con eccitazione e per sfida.
Nova Vulgata
31,30In vino noli provocare;
multos enim exterminavit vinum.
CEI 2008 Sir31,30L'ubriachezza accresce l'ira dello stolto a sua rovina,
ne diminuisce le forze e gli procura ferite.
Nova Vulgata
31,31Fornax probat aciem ferri in intinctione:
sic vinum in lite corda superborum.
CEI 2008 Sir31,31Durante un banchetto non rimproverare il vicino,
non deriderlo nella sua allegria.
Non dirgli parole di biasimo
e non affliggerlo chiedendogli quanto ti deve.


Nova Vulgata
31,32Quasi vita hominibus vinum,
si bibas illud moderate.
Nova Vulgata
31,33Quae est vita ei, qui minuitur vino?
Nova Vulgata
31,34Quid defraudat vitam? Mors.
Nova Vulgata
31,35Vinum in iucunditatem creatum est
et non in ebrietatem, ab initio.
Nova Vulgata
31,36Exsultatio animae et gaudium et voluptas cordis
vinum moderate potatum in tempore;
Nova Vulgata
31,37sanitas est animae et corpori sobrius potus.
Nova Vulgata
31,38Vinum multum potatum irritationem
et iram et ruinas multas facit.
Nova Vulgata
31,39Amaritudo animae vinum multum potatum
in irritatione et ruina.
Nova Vulgata
31,40Ebrietas multiplicat animositatem imprudentis in offensionem,
minorans virtutem et faciens vulnera.
Nova Vulgata
31,41In convivio vini non arguas proximum
et non despicias eum in iucunditate illius;
Nova Vulgata
31,42verba improperii non dicas illi
et non premas illum in repetendo.