Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Lamentationes - 3
Lamentationes
Nova Vulgata Torna al libro
CEI 1974
Nova Vulgata
3
ALEPH. Ego vir videns paupertatem meam
in virga indignationis eius.
ALEPH. Ego vir videns paupertatem meam
in virga indignationis eius.
CEI 1974
Lam Io sono l`uomo che ha provato la miseria
sotto la sferza della sua ira.
sotto la sferza della sua ira.
Nova Vulgata
BETH. Consumpsit pellem meam et carnem meam,
contrivit ossa mea.
BETH. Consumpsit pellem meam et carnem meam,
contrivit ossa mea.
CEI 1974
Lam3,7 Mi ha costruito un muro tutt`intorno,
perché non potessi più uscire;
ha reso pesanti le mie catene.
perché non potessi più uscire;
ha reso pesanti le mie catene.
CEI 1974
Lam Mi ha spezzato con la sabbia i denti,
mi ha steso nella polvere.
mi ha steso nella polvere.
Nova Vulgata
VAU. Et repulsa est a pace anima mea,
oblitus sum bonorum.
VAU. Et repulsa est a pace anima mea,
oblitus sum bonorum.
CEI 1974
Lam3,18 E dico: "E` scomparsa la mia gloria,
la speranza che mi veniva dal Signore".
Speranza nel pianto
la speranza che mi veniva dal Signore".
Speranza nel pianto
Nova Vulgata
3,22HETH. Misericordiae Domini, quia non sumus consumpti,
quia non defecerunt miserationes eius.
3,22HETH. Misericordiae Domini, quia non sumus consumpti,
quia non defecerunt miserationes eius.
Nova Vulgata
TETH. Bonum est viro, cum portaverit
iugum ab adulescentia sua.
TETH. Bonum est viro, cum portaverit
iugum ab adulescentia sua.
Nova Vulgata
3,32CAPH. Quia si afflixit, et miserebitur
secundum multitudinem misericordiarum suarum.
3,32CAPH. Quia si afflixit, et miserebitur
secundum multitudinem misericordiarum suarum.
CEI 1974
Lam3,37 Chi mai ha parlato e la sua parola si è avverata,
senza che il Signore lo avesse comandato?
senza che il Signore lo avesse comandato?
CEI 1974
Lam3,39 Perché si rammarica un essere vivente,
un uomo, per i castighi dei suoi peccati?
Fummo colpevoli e ribelli
un uomo, per i castighi dei suoi peccati?
Fummo colpevoli e ribelli
Nova Vulgata
NUN. Levemus corda nostra cum manibus
ad Dominum in caelos.
NUN. Levemus corda nostra cum manibus
ad Dominum in caelos.
Nova Vulgata
SAMECH. Operuisti in furore et percussisti nos;
occidisti nec pepercisti.
SAMECH. Operuisti in furore et percussisti nos;
occidisti nec pepercisti.
CEI 1974
Lam3,48 Rivoli di lacrime scorrono dai miei occhi,
per la rovina della figlia del mio popolo.
per la rovina della figlia del mio popolo.
CEI 1974
Lam3,51 Il mio occhio mi tormenta
per tutte le figlie della mia città.
Tu hai raccolto la mia voce
per tutte le figlie della mia città.
Tu hai raccolto la mia voce
Nova Vulgata
THAU. Persequeris in furore et conteres eos
sub caelis tuis, Domine.
THAU. Persequeris in furore et conteres eos
sub caelis tuis, Domine.