Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Ecclesiasticus - 29

Ecclesiasticus

Nova Vulgata Torna al libro

CEI 1974

Nova Vulgata 29 29,1Qui facit misericordiam, feneratur proximo suo;
et, qui confortat manu, mandata servat.
CEI 1974 Sir Chi pratica la misericordia concede prestiti al prossimo,
chi lo soccorre di propria mano osserva i comandamenti.
29,1 La legge prescriveva il prestito senza interesse tra Ebrei.
Nova Vulgata
29,2Fenerare proximo tuo in tempore necessitatis illius
et iterum redde proximo in tempore suo.
CEI 1974 Sir29,2 Dá in prestito al prossimo nel tempo del bisogno,
e a tua volta restituisci al prossimo nel momento fissato.
Nova Vulgata
29,3Confirma verbum et fideliter age cum illo,
et omni tempore invenies, quod tibi necessarium est.
CEI 1974 Sir29,3 Mantieni la parola e sii leale con lui,
così troverai in ogni momento quanto ti occorre.
Nova Vulgata
29,4Multi quasi inventionem aestimaverunt fenus
et praestiterunt molestiam his, qui se adiuverunt.
CEI 1974 Sir29,4 Molti considerano il prestito come cosa trovata
e causano fastidi a coloro che li hanno aiutati.
Nova Vulgata
29,5Donec accipiat, osculatur manus dantis
et de possessionibus proximi humiliat vocem suam;
CEI 1974 Sir29,5 Prima di ricevere, ognuno bacia le mani del creditore,
parla con tono umile per ottenere gli averi dell`amico;
ma alla scadenza cerca di guadagnare tempo,
restituisce piagnistei e incolpa le circostanze.
Nova Vulgata
29,6et in tempore redditionis postulabit tempus,
et reddet verba taedii et murmurationum et tempus causabitur.
CEI 1974 Sir29,6 Se riesce a pagare il creditore riceverà appena la metà,
e dovrà considerarla come una cosa trovata.
In caso contrario, il creditore sarà frodato dei suoi averi
e avrà senza motivo un nuovo nemico;
maledizioni e ingiurie gli restituirà,
renderà insulti invece dell`onore dovuto.
Nova Vulgata
29,7Si autem potuerit reddere, adversabitur;
solidi vix reddet dimidium
et computabit illud quasi inventionem.
CEI 1974 Sir29,7 Molti perciò, per tale cattiveria, rifiutan di prestare:
hanno paura di perdere i beni senza ragione.
Nova Vulgata
29,8Sin autem, fraudabit illum pecunia sua
et possidebit illum inimicum gratis.
CEI 1974 Sir29,8 Tuttavia sii longanime con il misero,
e non fargli attender troppo l`elemosina.
Nova Vulgata
29,9Et convicia et maledicta reddet illi
et pro honore et beneficio reddet illi contumeliam.
CEI 1974 Sir Per il comandamento soccorri il povero,
secondo la sua necessità non rimandarlo a mani vuote.
29,9 Per il comandamento cfr. Lv 19, 10. cfr. Lc 23, 22. cfr. Dt 15, 7-11. cfr. 24, 12-13, ecc.
Nova Vulgata
29,10Multi non causa nequitiae non fenerati sunt,
sed fraudari gratis timuerunt.
CEI 1974 Sir29,10 Perdi pure denaro per un fratello e amico,
non si arrugginisca inutilmente sotto una pietra.
Nova Vulgata
29,11Verumtamen super humilem longanimis esto
et pro eleemosyna non trahas illum.
CEI 1974 Sir29,11 Sfrutta le ricchezze secondo i comandi dell`Altissimo;
ti saranno più utili dell`oro.
Nova Vulgata
29,12Propter mandatum assume pauperem
et propter inopiam eius ne dimittas eum vacuum.
CEI 1974 Sir29,12 Rinserra l`elemosina nei tuoi scrigni
ed essa ti libererà da ogni disgrazia.
Nova Vulgata
29,13Perde pecuniam propter fratrem et amicum tuum
et non abscondas illam sub lapide in perditionem.
CEI 1974 Sir29,13 Meglio di uno scudo resistente e di una lancia pesante,
combatterà per te di fronte al nemico.
Nova Vulgata
29,14Pone thesaurum tuum in praeceptis Altissimi,
et proderit tibi magis quam aurum.
CEI 1974 Sir29,14 L`uomo buono garantisce per il prossimo,
chi ha perduto il pudore lo abbandona.
Nova Vulgata
29,15Conclude eleemosynam in corde pauperis,
et haec pro te exorabit ab omni malo.
CEI 1974 Sir29,15 Non dimenticare il favore di chi si è fatto garante,
poiché egli si è impegnato per te.
Nova Vulgata 29,16 
CEI 1974 Sir29,16 Il peccatore dilapida i beni del suo garante,
l`ingrato di proposito abbandonerà chi l`ha salvato.
Nova Vulgata 29,17 
CEI 1974 Sir29,17 La cauzione ha rovinato molta gente onesta,
li ha sballottati come onda del mare.
Nova Vulgata
29,18Super scutum roboris et super lanceam ponderis
adversus inimicum tuum pugnabit pro te.
CEI 1974 Sir29,18 Ha mandato in esilio uomini potenti,
costretti a errare fra genti straniere.
Nova Vulgata
29,19Vir bonus fidem facit pro proximo suo;
et, qui perdiderit confusionem, fugiet repromissorem.
CEI 1974 Sir29,19 Un peccatore che offre premurosamente garanzia
e ricerca guadagni, sarà coinvolto in processi.
Nova Vulgata
29,20Gratiam fideiussoris ne obliviscaris:
dedit enim pro te animam suam.
CEI 1974 Sir29,20 Aiuta il tuo prossimo secondo la tua possibilità
e bada a te stesso per non cadere.
Frugalità e ospitalità
Nova Vulgata 29,21 
CEI 1974 Sir29,21 Indispensabili alla vita sono l`acqua, il pane, il vestito
e una casa che serva da riparo.
Nova Vulgata
29,22Bona repromissoris dissipabit peccator,
et ingratus sensu derelinquet liberantem se.
CEI 1974 Sir29,22 E` meglio vivere da povero sotto un tetto di tavole,
che godere di cibi sontuosi in case altrui.
Nova Vulgata 29,23 
CEI 1974 Sir29,23 Del poco come del molto sii contento,
così non udirai il disprezzo come straniero.
Nova Vulgata
29,24Repromissio multos perdidit recte agentes
et commovit illos quasi fluctus maris;
CEI 1974 Sir29,24 Triste vita andare di casa in casa,
non potrai aprir bocca, dove sarai come straniero.
Nova Vulgata
29,25viros potentes transmigrare fecit,
et vagati sunt in gentibus alienis.
CEI 1974 Sir29,25 Avrai ospiti, mescerai vino senza un grazie,
inoltre ascolterai cose amare:
Nova Vulgata
29,26Peccator transgrediens mandata Domini
incidet in repromissionem,
et, qui conatur lucrum sectari, incidet in iudicium.
CEI 1974 Sir29,26 "Su, forestiero, apparecchia la tavola,
se hai qualche cosa sotto mano, dammi da mangiare".
Nova Vulgata
29,27Sponde pro proximo secundum virtutem tuam,
sed attende tibi, ne incidas.
CEI 1974 Sir29,27 "Vattene, forestiero, cedi il posto a persona onorata;
mio fratello sarà mio ospite, ho bisogno della casa".
Nova Vulgata
29,28Initium vitae hominis aqua et panis et vestimentum
et domus protegens turpitudinem.
CEI 1974 Sir29,28 Tali cose sono dure per un uomo che abbia intelligenza:
i rimproveri per l`ospitalità e gli insulti di un creditore.
Nova Vulgata
29,29Melior est victus pauperis sub tegmine asserum
quam epulae splendidae in peregre sine domicilio.
Nova Vulgata
29,30Super parvo et magno placeat tibi,
et improperium peregrinationis non audies.
Nova Vulgata
29,31Vita nequam hospitandi de domo in domum,
et ubi hospitabitur, non fiducialiter aget, nec aperiet os.
Nova Vulgata
29,32Hospitaberis et pasceris et potaberis sine gratia,
et ad haec amara audiet:
Nova Vulgata
29,33«Transi, hospes, et orna mensam
et, si quae in manu habes, ciba me!».
Nova Vulgata
29,34«Exi a facie honoratioris!
Necessitudine domus meae hospitio mihi factus est frater».
Nova Vulgata
29,35Gravia haec homini habenti sensum:
obiurgatio peregrinationis et improperium feneratoris.