Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Isaiae - 55

Isaiae

Nova Vulgata Torna al libro

CEI 1974

Nova Vulgata 55 Heu! Omnes sitientes, venite ad aquas;
et, qui non habetis argentum, properate,
emite et comedite, venite, emite absque argento
et absque ulla commutatione vinum et lac.
1 Venite, emite – Est glossa; omittitur a Syr, Gr et a 1QIsa
CEI 1974 Is O voi tutti assetati venite all`acqua,
chi non ha denaro venga ugualmente;
comprate e mangiate senza denaro
e, senza spesa, vino e latte.
55,1 Cfr. Prv 8, 1-4. cfr. Sir 24, 29. cfr. Gv 4, 14.
Nova Vulgata
55,2Quare appenditis argentum non in panibus
et laborem vestrum non in saturitate?
Audite, audientes me, et comedite bonum,
ut delectetur in crassitudine anima vestra.
CEI 1974 Is55,2 Perché spendete denaro per ciò che non è pane,
il vostro patrimonio per ciò che non sazia?
Su, ascoltatemi e mangerete cose buone
e gusterete cibi succulenti.
Nova Vulgata
55,3Inclinate aurem vestram et venite ad me;
audite, ut vivat anima vestra,
et feriam vobiscum pactum sempiternum,
misericordias David fideles.
CEI 1974 Is Porgete l`orecchio e venite a me,
ascoltate e voi vivrete.
Io stabilirò per voi un`alleanza eterna,
i favori assicurati a Davide.
55,3 L'alleanza nuova e definitiva (cfr. Ger 31, 31 ; cfr. Eb 9, 15. cfr. Eb 12, 22-24) porta a compimento le promesse fatte a Davide (2 Sam 7, 8-16. cfr. Lc 1, 32-33). Il v. è citato in cfr. At 13, 34.
Nova Vulgata
55,4Ecce testem populis dedi eum,
ducem ac praeceptorem gentibus.
CEI 1974 Is55,4 Ecco l`ho costituito testimonio fra i popoli,
principe e sovrano sulle nazioni.
Nova Vulgata
55,5Ecce gentem, quam nesciebas, vocabis,
et gentes, quae te non cognoverunt, ad te current,
propter Dominum Deum tuum
et Sanctum Israel, quia glorificavit te.
CEI 1974 Is55,5 Ecco tu chiamerai gente che non conoscevi;
accorreranno a te popoli che non ti conoscevano
a causa del Signore, tuo Dio,
del Santo di Israele, perché egli ti ha onorato.
Tempo di riconciliazione
Nova Vulgata
55,6Quaerite Dominum, dum inveniri potest;
invocate eum, dum prope est.
CEI 1974 Is55,6 Cercate il Signore, mentre si fa trovare,
invocatelo, mentre è vicino.
Nova Vulgata
55,7Derelinquat impius viam suam,
et vir iniquus cogitationes suas;
et revertatur ad Dominum, et miserebitur eius,
et ad Deum nostrum, quoniam multus est ad ignoscendum.
CEI 1974 Is55,7 L`empio abbandoni la sua via
e l`uomo iniquo i suoi pensieri;
ritorni al Signore che avrà misericordia di lui
e al nostro Dio che largamente perdona.
Nova Vulgata
55,8Non enim cogitationes meae cogitationes vestrae,
neque viae vestrae viae meae, dicit Dominus.
CEI 1974 Is55,8 Perché i miei pensieri non sono i vostri pensieri,
le vostre vie non sono le mie vie - oracolo del Signore.
Nova Vulgata
Quia sicut exaltantur caeli a terra,
sic exaltatae sunt viae meae a viis vestris,
et cogitationes meae a cogitationibus vestris.
9 Sicut exaltantur – Lege cum verss kigbôah; TM «exaltantur»
CEI 1974 Is55,9 Quanto il cielo sovrasta la terra,
tanto le mie vie sovrastano le vostre vie,
i miei pensieri sovrastano i vostri pensieri.
Nova Vulgata
55,10Et quomodo descendit imber et nix de caelo
et illuc ultra non revertitur,
sed inebriat terram et infundit eam
et germinare eam facit
et dat semen serenti et panem comedenti,
CEI 1974 Is Come infatti la pioggia e la neve
scendono dal cielo e non vi ritornano
senza avere irrigato la terra,
senza averla fecondata e fatta germogliare,
perché dia il seme al seminatore
e pane da mangiare,
55,10-11 Personificazione della parola di Dio (cfr. Prv 8, 22. ss.; cfr. Sap 18, 15); la parola di Dio è Cristo in cfr. Gv 1, 1-18.
Nova Vulgata
55,11sic erit verbum meum, quod egredietur de ore meo:
non revertetur ad me vacuum,
sed faciet, quaecumque volui,
et prosperabitur in his, ad quae misi illud.
CEI 1974 Is55,11 così sarà della parola
uscita dalla mia bocca:
non ritornerà a me senza effetto,
senza aver operato ciò che desidero
e senza aver compiuto ciò per cui l`ho mandata.
Il ritorno
Nova Vulgata
55,12Quia in laetitia egrediemini
et in pace deducemini;
montes et colles cantabunt coram vobis laudem,
et omnia ligna regionis plaudent manu.
CEI 1974 Is55,12 Voi dunque partirete con gioia,
sarete condotti in pace.
I monti e i colli davanti a voi
eromperanno in grida di gioia
e tutti gli alberi dei campi batteranno le mani.
Nova Vulgata
Pro vepribus ascendet cupressus,
et pro urtica crescet myrtus;
et erit Domino in gloriam,
in signum aeternum, quod non auferetur.
13 Et pro – Lege cum qere et verss wetaḥat; TM «pro»
CEI 1974 Is55,13 Invece di spine cresceranno cipressi,
invece di ortiche cresceranno mirti;
ciò sarà a gloria del Signore,
un segno eterno che non scomparirà.