Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Amos - 5

Amos

Nova Vulgata Torna al libro

CEI 1974

Nova Vulgata 5 5,1Audite verbum istud,
quod ego levo super vos,
planctum, domus Israel:
CEI 1974 Am5,1 Ascoltate queste parole,
questo lamento che io pronunzio su di voi,
o casa di Israele!
Nova Vulgata
5,2Cecidit, non adiciet ut resurgat
virgo Israel;
proiecta est in terram suam,
non est qui suscitet eam.
CEI 1974 Am E` caduta, non si alzerà più,
la vergine d`Israele;
è stesa al suolo,
nessuno la fa rialzare.
5,2 Per la prima volta la nazione è paragonata a una donna.
Nova Vulgata
5,3Quia haec dicit Dominus Deus:
«Urbs, de qua egrediebantur mille,
relinquentur in ea centum;
et de qua egrediebantur centum,
relinquentur in ea decem
pro domo Israel».
CEI 1974 Am5,3 Poiché così dice il Signore Dio:
La città che usciva con mille uomini
resterà con cento
e la città di cento
resterà con dieci, nella casa d`Israele.
Nova Vulgata
5,4Quia haec dicit Dominus domui Israel:
«Quaerite me et vivetis;
CEI 1974 Am5,4 Poiché così dice il Signore alla casa d`Israele:
Cercate me e vivrete!
Nova Vulgata
5,5et nolite quaerere Bethel
et in Galgalam nolite intrare
et in Bersabee nolite transire,
quia Galgala captiva ducetur,
et Bethel erit iniquitas».
CEI 1974 Am Non rivolgetevi a Betel,
non andate a Gàlgala,
non passate a Bersabea,
perchè Gàlgala andrà tutta in esilio
e Betel sarà ridotta al nulla.
5,5 Bersabea era un santuario a sud della Palestina.
Nova Vulgata
5,6Quaerite Dominum et vivite;
ne forte invadat sicut ignis
domum Ioseph,
et devoret, et non sit
qui exstinguat Bethel.
CEI 1974 Am Cercate il Signore e vivrete,
perchè egli non irrompa come fuoco
sulla casa di Giuseppe e la consumi
e nessuno spenga Betel!
5,6 La casa di Giuseppe, cioè il regno d'Israele.
Nova Vulgata
5,7Qui convertunt in absinthium iudicium
et iustitiam in terram deiciunt.
CEI 1974 Am5,7 Essi trasformano il diritto in veleno
e gettano a terra la giustizia.
Nova Vulgata
5,8Qui facit stellas Pliadis et Orionem
et convertit in mane tenebras
et diem in noctem obscurat;
qui vocat aquas maris
et effundit eas super faciem terrae;
Dominus nomen eius.
CEI 1974 Am5,8 Colui che ha fatto le Pleiadi e Orione,
cambia il buio in chiarore del mattino
e stende sul giorno l`oscurità della notte;
colui che comanda alle acque del mare
e le spande sulla terra,
Signore è il suo nome.
Nova Vulgata
Qui micare facit vastitatem super robustum
et vastitatem super arcem affert.
9 Affert – Lege cum Syr, Gr et Vg bî’; TM «venit»
CEI 1974 Am5,9 Egli fa cadere la rovina sulle fortezze
e fa giungere la devastazione sulle cittadelle.
Nova Vulgata
5,10Odio habuerunt corripientem in porta
et loquentem perfecte abominati sunt.
CEI 1974 Am Essi odiano chi ammonisce alla porta
e hanno in abominio chi parla secondo verità.
5,10 La giustizia veniva amministrata presso la porta della città.
Nova Vulgata
5,11Idcirco, pro eo quod conculcastis pauperem
et portionem frumenti abstulistis ab eo,
domos quadro lapide aedificastis
et non habitabitis in eis,
vineas plantastis amantissimas
et non bibetis vinum earum.
CEI 1974 Am5,11 Poiché voi schiacciate l`indigente
e gli estorcete una parte del grano,
voi che avete costruito case in pietra squadrata,
non le abiterete;
vigne deliziose avete piantato,
ma non ne berrete il vino,
Nova Vulgata
5,12Quia cognovi multa scelera vestra
et fortia peccata vestra,
opprimentes iustum, accipientes munus
et pauperes deprimentes in porta.
CEI 1974 Am5,12 perché so che numerosi sono i vostri misfatti,
enormi i vostri peccati.
Essi sono oppressori del giusto, incettatori di ricompense
e respingono i poveri nel tribunale.
Nova Vulgata
5,13Ideo prudens in tempore illo tacet,
quia tempus malum est.
CEI 1974 Am5,13 Perciò il prudente in questo tempo tacerà,
perchè sarà un tempo di sventura.
Nova Vulgata
5,14Quaerite bonum et non malum,
ut vivatis,
ita ut sit Dominus, Deus exercituum,
vobiscum, sicut dixistis.
CEI 1974 Am Cercate il bene e non il male,
se volete vivere,
e così il Signore, Dio degli eserciti,
sia con voi, come voi dite.
5,14 Cercare il bene, il giusto, è sinonimo di cercare Dio: cfr. Am 5, 4. Si noti l'allusione alla tradizionale formula di saluto: cfr. Nm 14, 43. cfr. Gdc 1, 19. cfr. Gdc 6, 12. cfr. Lc 1, 28.
Nova Vulgata
5,15Odite malum et diligite bonum
et constituite in porta iudicium,
si forte misereatur Dominus, Deus exercituum,
reliquiis Ioseph.
CEI 1974 Am Odiate il male e amate il bene
e ristabilite nei tribunali il diritto;
forse il Signore, Dio degli eserciti,
avrà pietà del resto di Giuseppe.
5,15 Cfr. 3, 12.
Nova Vulgata
Propterea haec dicit Dominus,
Deus exercituum, dominator:
«In omnibus plateis planctus,
et in cunctis viis dicetur: “Vae, vae!”;
et vocabunt agricolam ad luctum
et ad planctum eos, qui sciunt lamentationem.
16 Et ad planctum – Lege we’el-mispēd; TM «et planctus ad»
CEI 1974 Am5,16 Perciò così dice il Signore,
Dio degli eserciti, il Signore:
In tutte le piazze vi sarà lamento,
in tutte le strade si dirà: Ah! ah!
Si chiamerà l`agricoltore a fare il lutto
e a fare il lamento quelli che conoscono la nenia.
Nova Vulgata
5,17Et in omnibus vineis erit luctus,
quia pertransibo in medio tui»,
dicit Dominus.
CEI 1974 Am5,17 In tutte le vigne vi sarà lamento,
perchè io passerò in mezzo a te,
dice il Signore.
Il giorno del Signore
Nova Vulgata
5,18Vae desiderantibus diem Domini!
Ad quid vobis dies Domini?
Tenebrae et non lux.
CEI 1974 Am Guai a coloro che attendono il giorno del Signore!
Che sarà per voi il giorno del Signore?
Sarà tenebre e non luce.
5,18 Si sperava nell'intervento di Dio a favore e non in danno del suo popolo.
Nova Vulgata
5,19Quomodo si fugiat vir a facie leonis,
et occurrat ei ursus;
et ingrediatur domum
et innitatur manu sua super parietem,
et mordeat eum coluber.
CEI 1974 Am5,19 Come quando uno fugge davanti al leone
e s`imbatte in un orso;
entra in casa, appoggia la mano sul muro
e un serpente lo morde.
Nova Vulgata
5,20Numquid non tenebrae dies Domini et non lux?
Et caligo sine splendore in ea?
CEI 1974 Am5,20 Non sarà forse tenebra e non luce
il giorno del Signore,
e oscurità senza splendore alcuno?
Nova Vulgata
5,21«Odi, proieci festivitates vestras
et non delector coetibus vestris.
CEI 1974 Am Io detesto, respingo le vostre feste
e non gradisco le vostre riunioni;
5,21 Cfr. 2, 8. cfr. 4, 4-5. cfr. 5, 4-5. cfr. Mc 12, 33-34.
Nova Vulgata
Quod si obtuleritis mihi holocautomata,
oblationes vestras non suscipiam
et sacrificia pinguium vestrorum non respiciam.
22 Et sacrificia – Lege wešalmê; TM «et sacrificium»
CEI 1974 Am5,22 anche se voi mi offrite olocausti,
io non gradisco i vostri doni
e le vittime grasse come pacificazione
io non le guardo.
Nova Vulgata
5,23Aufer a me tumultum carminum tuorum,
et canticum lyrarum tuarum non audiam.
CEI 1974 Am5,23 Lontano da me il frastuono dei tuoi canti:
il suono delle tue arpe non posso sentirlo!
Nova Vulgata
5,24Et affluat quasi aqua iudicium,
et iustitia quasi torrens perennis.
CEI 1974 Am5,24 Piuttosto scorra come acqua il diritto
e la giustizia come un torrente perenne.
Nova Vulgata
Numquid hostias et oblationes obtulistis mihi in deserto
quadraginta annis, domus Israel?
25 Et oblationes – Lege cum Targ, Syr et Gr ûminḥot; TM «et oblationem»
CEI 1974 Am5,25 Mi avete forse offerto vittime
e oblazioni nel deserto
per quarant`anni, o Israeliti?
Nova Vulgata
Et portastis Saccut regem vestrum,
et Caivan, imagines vestras,
sidus deorum vestrorum, quae fecistis vobis.
26 Caivan – Lege kêwān; TM «statuam»
CEI 1974 Am Voi avete innalzato Siccut vostro re
e Chiion vostro idolo,
la stella dei vostri dei che vi siete fatti.
5,26 Citazione in cfr. At 7, 42-43. Siccùt e Cgiiòn erano divinità babilonesi.
Nova Vulgata
5,27Et migrare vos faciam trans Damascum»,
dicit Dominus; Deus exercituum nomen eius.
CEI 1974 Am5,27 Ora, io vi manderò in esilio
al di là di Damasco, dice il Signore,
il cui nome è Dio degli eserciti.