Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Novum Testamentum - Ad Romanos Epistula Sancti Pauli Apostoli - 10

Ad Romanos Epistula Sancti Pauli Apostoli

Nova Vulgata Torna al libro

NT greco

Nova Vulgata 10 Fratres, voluntas quidem cordis mei et obsecratio ad Deum pro illis in salutem.
1 ad Deum fit pro illis
NT greco RmἈδελφοί, ἡ μὲν εὐδοκία τῆς ἐμῆς καρδίας καὶ ἡ ⸀δέησις πρὸς τὸν θεὸν ὑπὲρ ⸀αὐτῶν εἰς σωτηρίαν.
10,1 δέησις WH Treg NIV ] + ἡ RP • αὐτῶν WH Treg NIV ] τοῦ Ἰσραήλ ἐστιν RP
Nova Vulgata 10,2Testimonium enim perhibeo illis quod aemulationem Dei habent sed non secundum scientiam;
NT greco Rm10,2μαρτυρῶ γὰρ αὐτοῖς ὅτι ζῆλον θεοῦ ἔχουσιν· ἀλλ’ οὐ κατ’ ἐπίγνωσιν,
Nova Vulgata ignorantes enim Dei iustitiam et suam iustitiam quaerentes statuere, iustitiae Dei non sunt subiecti;
3 et suam quaerentes statuere
NT greco Rmἀγνοοῦντες γὰρ τὴν τοῦ θεοῦ δικαιοσύνην, καὶ τὴν ⸀ἰδίαν ζητοῦντες στῆσαι, τῇ δικαιοσύνῃ τοῦ θεοῦ οὐχ ὑπετάγησαν·
10,3 ἰδίαν WH Treg ] + δικαιοσύνην NIV RP
Nova Vulgata 10,4finis enim legis Christus ad iustitiam omni credenti.
NT greco Rm10,4τέλος γὰρ νόμου Χριστὸς εἰς δικαιοσύνην παντὶ τῷ πιστεύοντι.
Nova Vulgata
Moyses enim scribit de iustitia, quae ex lege est: “ Qui fecerit homo, vivet in eis ”.
5 Moses enim scripsit quoniam iustitiam | vivet in ea
NT greco RmΜωϋσῆς γὰρ γράφει ⸂ὅτι τὴν δικαιοσύνην τὴν ἐκ ⸀τοῦ νόμου⸃ ὁ ⸀ποιήσας ἄνθρωπος ζήσεται ἐν ⸀αὐτῇ.
10,5 ὅτι τὴν … νόμου WH ] τὴν … νόμου ὅτι Treg NIV RP • τοῦ NIV RP ] - WH Treg • ποιήσας WH ] + αὐτὰ Treg NIV RP • αὐτῇ WH Treg ] αὐτοῖς NIV RP
Nova Vulgata Quae autem ex fide est iustitia, sic dicit: “ Ne dixeris in corde tuo: Quis ascendet in caelum?”, id est Christum deducere;
6 quis ascendit in caelum?
NT greco Rm10,6ἡ δὲ ἐκ πίστεως δικαιοσύνη οὕτως λέγει· Μὴ εἴπῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σου· Τίς ἀναβήσεται εἰς τὸν οὐρανόν; τοῦτ’ ἔστιν Χριστὸν καταγαγεῖν·
Nova Vulgata aut: “ Quis descendet in abyssum? ”, hoc est Christum ex mortuis revocare.
7 aut quis descendit in abyssum
NT greco Rm10,7ἤ· Τίς καταβήσεται εἰς τὴν ἄβυσσον; τοῦτ’ ἔστιν Χριστὸν ἐκ νεκρῶν ἀναγαγεῖν.
Nova Vulgata Sed quid dicit? “ Prope te est verbum, in ore tuo et in corde tuo ”; hoc est verbum fidei, quod praedicamus.
8 Prope est verbum
NT greco Rm10,8ἀλλὰ τί λέγει; Ἐγγύς σου τὸ ῥῆμά ἐστιν, ἐν τῷ στόματί σου καὶ ἐν τῇ καρδίᾳ σου, τοῦτ’ ἔστιν τὸ ῥῆμα τῆς πίστεως ὃ κηρύσσομεν.
Nova Vulgata 10,9Quia si confitearis in ore tuo: “ Dominum Iesum! ”, et in corde tuo credideris quod Deus illum excitavit ex mortuis, salvus eris.
NT greco Rmὅτι ἐὰν ⸀ὁμολογήσῃς ἐν τῷ στόματί ⸀σου κύριον Ἰησοῦν, καὶ πιστεύσῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σου ὅτι ὁ θεὸς αὐτὸν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν, σωθήσῃ·
10,9 ὁμολογήσῃς Treg NIV RP ] + τὸ ῥῆμα WH • σου Treg NIV RP ] + ὅτι WH
Nova Vulgata 10,10Corde enim creditur ad iustitiam, ore autem confessio fit in salutem.
NT greco Rm10,10καρδίᾳ γὰρ πιστεύεται εἰς δικαιοσύνην, στόματι δὲ ὁμολογεῖται εἰς σωτηρίαν·
Nova Vulgata Dicit enim Scriptura:
“ Omnis, qui credit in illo, non confundetur ”.
11 in illum
NT greco Rm10,11λέγει γὰρ ἡ γραφή· Πᾶς ὁ πιστεύων ἐπ’ αὐτῷ οὐ καταισχυνθήσεται.
Nova Vulgata
10,12Non enim est distinctio Iudaei et Graeci, nam idem Dominus omnium, dives in omnes, qui invocant illum:
NT greco Rm10,12οὐ γάρ ἐστιν διαστολὴ Ἰουδαίου τε καὶ Ἕλληνος, ὁ γὰρ αὐτὸς κύριος πάντων, πλουτῶν εἰς πάντας τοὺς ἐπικαλουμένους αὐτόν·
Nova Vulgata
10,13Omnis enim, quicumque invocaverit nomen Domini, salvus erit.
NT greco Rm10,13Πᾶς γὰρ ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα κυρίου σωθήσεται.
Nova Vulgata
10,14Quomodo ergo invocabunt, in quem non crediderunt? Aut quomodo credent ei, quem non audierunt? Quomodo autem audient sine praedicante?
NT greco RmΠῶς οὖν ⸀ἐπικαλέσωνται εἰς ὃν οὐκ ἐπίστευσαν; πῶς δὲ ⸀πιστεύσωσιν οὗ οὐκ ἤκουσαν; πῶς δὲ ⸀ἀκούσωσιν χωρὶς κηρύσσοντος;
10,14 ἐπικαλέσωνται WH Treg NIV ] ἐπικαλέσονται RP • πιστεύσωσιν WH Treg NIV ] πιστεύσουσιν RP • ἀκούσωσιν WH Treg NIV] ἀκούσουσιν RP
Nova Vulgata Quomodo vero praedicabunt nisi mittantur? Sicut scriptum est:
Quam speciosi pedes evangelizantium bona ”.
15 evangelizantium pacem evangelizantium bona
NT greco Rmπῶς δὲ ⸀κηρύξωσιν ἐὰν μὴ ἀποσταλῶσιν; ⸀καθὼς γέγραπται· Ὡς ὡραῖοι οἱ πόδες τῶν ⸀εὐαγγελιζομένων ⸀τὰ ἀγαθά.
10,15 κηρύξωσιν WH Treg NIV ] κηρύξουσιν RP • καθὼς Treg NIV RP ] καθάπερ WH • εὐαγγελιζομένων WH Treg NIV ] + εἰρήνην τῶν εὐαγγελιζομένων RP • τὰ NIV RP ] - WH Treg
Nova Vulgata
10,16Sed non omnes oboedierunt evangelio; Isaias enim dicit:
Domine, quis credidit auditui nostro? ”.
NT greco Rm10,16ἀλλ’ οὐ πάντες ὑπήκουσαν τῷ εὐαγγελίῳ· Ἠσαΐας γὰρ λέγει· Κύριε, τίς ἐπίστευσεν τῇ ἀκοῇ ἡμῶν;
Nova Vulgata
10,17Ergo fides ex auditu, auditus autem per verbum Christi.
NT greco Rmἄρα ἡ πίστις ἐξ ἀκοῆς, ἡ δὲ ἀκοὴ διὰ ῥήματος ⸀Χριστοῦ.
10,17 Χριστοῦ WH Treg NIV ] θεοῦ RP
Nova Vulgata
Sed dico: Numquid non audierunt? Quin immo,
in omnem terram exiit sonus eorum,
et in fines orbis terrae verba eorum
.
18 et quidem in omnem terram exiit
NT greco Rm10,18Ἀλλὰ λέγω, μὴ οὐκ ἤκουσαν; μενοῦνγε· Εἰς πᾶσαν τὴν γῆν ἐξῆλθεν ὁ φθόγγος αὐτῶν, καὶ εἰς τὰ πέρατα τῆς οἰκουμένης τὰ ῥήματα αὐτῶν.
Nova Vulgata
Sed dico: Numquid Israel non cognovit? Primus Moyses dicit:
Ego ad aemulationem vos adducam per Non gentem:
per gentem insipientem ad iram
vos provocabo ”.
19 in non gentem, in gentem insipientem in iram vos mittam
NT greco Rmἀλλὰ λέγω, μὴ ⸂Ἰσραὴλ οὐκ ἔγνω⸃; πρῶτος Μωϋσῆς λέγει· Ἐγὼ παραζηλώσω ὑμᾶς ἐπ’ οὐκ ἔθνει, ἐπ’ ἔθνει ἀσυνέτῳ παροργιῶ ὑμᾶς.
10,19 Ἰσραὴλ οὐκ ἔγνω WH Treg NIV ] οὐκ ἔγνω Ἰσραὴλ RP
Nova Vulgata
Isaias autem audet et dicit: “ Inventus sum in non quaerentibus me; palam apparui his, qui me non interrogabant ”.
20 Inventus sum non quaerentibus me
NT greco RmἨσαΐας δὲ ἀποτολμᾷ καὶ λέγει· Εὑρέθην ⸀ἐν τοῖς ἐμὲ μὴ ζητοῦσιν, ἐμφανὴς ⸀ἐγενόμην τοῖς ἐμὲ μὴ ἐπερωτῶσιν.
10,20 ἐν Treg NIV ] - WH RP • ἐγενόμην WH NIV RP ] + ἐν Treg
Nova Vulgata
10,21Ad Israel autem dicit: “ Tota die expandi manus meas ad populum non credentem et contradicentem ”.
NT greco Rm10,21πρὸς δὲ τὸν Ἰσραὴλ λέγει· Ὅλην τὴν ἡμέραν ἐξεπέτασα τὰς χεῖράς μου πρὸς λαὸν ἀπειθοῦντα καὶ ἀντιλέγοντα.