Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI2008

CEI 2008

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
BibbiaEDU-logo

CEI 2008 - Antico Testamento - Libri Storici - 1 Maccabei - 9

1 Maccabei

CEI 2008 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 2008 9 Quando Demetrio seppe che era morto Nicànore ed era stato distrutto il suo esercito in combattimento, decise di mandare di nuovo Bàcchide e Àlcimo in Giudea e l'ala destra dell'esercito con loro.
9,1-22 Morte di Giuda
Nova Vulgata 1 Mac9,1Et audivit Demetrius quia cecidit Nicanor et exercitus eius in proelio et apposuit Bacchidem et Alcimum rursum mittere in terram Iudaeae et dextrum cornu cum illis.
CEI 2008 Seguirono la via di Gàlgala e si accamparono sopra Mesalòt in Arbela; la occuparono e vi fecero morire molti uomini.
9,2 Gàlgala… Mesalòt: luoghi non identificabili, probabilmente mal trascritti dall’ebraico al greco; Arbela è località della Galilea, a est del lago di Gennèsaret.
Nova Vulgata 1 MacEt abierunt viam, quae ducit in Galgala, et castra posuerunt in Masaloth, quae est in Arbelis, et occupaverunt eam et peremerunt animas hominum multas.
2 Galgala – Ita cum La; Gr «Galaad»
CEI 2008 9,3Nel primo mese dell'anno centocinquantadue posero il campo contro Gerusalemme.
Nova Vulgata 1 Mac9,3Et mense primo anni centesimi et quinquagesimi secundi applicuerunt ad Ierusalem;
CEI 2008 Poi lo tolsero e si portarono a Berea con ventimila fanti e duemila cavalieri.
9,4 Berea: oggi el-Bireh, a 16 chilometri a nord di Gerusalemme, oppure Bir-Zeit (a 20 chilometri).
Nova Vulgata 1 Macet surrexerunt et abierunt in Bereth in viginti milibus virorum et duobus milibus equitum.
4 Bereth – Est coniectura (cfr. LaLXGB); Gr et LaV «Beroeam»
CEI 2008 Giuda era accampato a Elasà con tremila uomini scelti.
9,5 Elasà: doveva trattarsi di località vicino a Berea.
Nova Vulgata 1 Mac9,5Et Iudas posuerat castra in Elasa, et tria milia viri electi cum eo;
CEI 2008 9,6Quando videro la massa di un esercito così numeroso, ne rimasero sgomenti e molti si dileguarono dal campo e non restarono che ottocento uomini.
Nova Vulgata 1 Mac9,6et viderunt multitudinem exercitus quia multi sunt et timuerunt valde; et multi subtraxerunt se de castris, et non remanserunt ex eis nisi octingenti viri.
CEI 2008 9,7Giuda vide che il suo esercito si disgregava mentre la battaglia incalzava; si sentì venire meno il cuore, perché non aveva possibilità di radunare i suoi,
Nova Vulgata 1 Mac9,7Et vidit Iudas quod defluxit exercitus suus, et bellum perurgebat eum; et confractus est corde, quia non habebat tempus congregandi eos,
CEI 2008 9,8e tutto affranto disse ai superstiti: "Alziamoci e andiamo contro i nostri avversari, nella speranza di poterli debellare".
Nova Vulgata 1 Mac9,8et dissolutus est. Et dixit his, qui residui erant: «Surgamus et ascendamus ad adversarios nostros, si poterimus pugnare adversus eos».
CEI 2008 9,9Ma lo dissuadevano dicendo: "Per il momento non riusciremo a fare altro che metterci in salvo, ma torneremo poi con i nostri fratelli e combatteremo contro di loro; da soli siamo troppo pochi".
Nova Vulgata 1 Mac9,9Et avertebant eum dicentes: «Non poterimus, sed liberemus animas nostras modo et revertamur nos et fratres nostri et pugnabimus adversus eos; nos autem pauci sumus».
CEI 2008 9,10Giuda disse: "Non faremo mai una cosa simile: fuggire da loro! Se è giunta la nostra ora, moriamo da eroi per i nostri fratelli e non lasciamo ombra alla nostra gloria".
Nova Vulgata 1 Mac9,10Et ait Iudas: «Absit istam rem facere, ut fugiamus ab eis; et si appropiavit tempus nostrum, et moriamur in virtute propter fratres nostros et non inferamus crimen gloriae nostrae».
CEI 2008 9,11L'esercito nemico uscì dal campo, schierandosi contro i Giudei: la cavalleria si divise in due ali e i frombolieri e gli arcieri precedevano lo schieramento; i più validi erano tutti in prima fila e Bàcchide stava all'ala destra.
Nova Vulgata 1 Mac9,11Et movit exercitus de castris, et steterunt illis obviam; et divisi sunt equites in duas partes, et fundibularii et sagittarii praeibant exercitum, et primi certaminis omnes potentes.
CEI 2008 9,12La falange si mosse avanzando ai due lati, al suono delle trombe; anche dalla parte di Giuda si diede fiato alle trombe.
Nova Vulgata 1 Mac9,12Bacchides autem erat in dextro cornu; et proximavit legio ex duabus partibus, et clamabant tubis; et clamaverunt hi, qui erant ex parte Iudae, etiam ipsi in tubis;
CEI 2008 9,13La terra fu scossa dal fragore degli eserciti. Si scatenò la battaglia che durò dal mattino fino a sera.
Nova Vulgata 1 Mac9,13et commota est terra a voce exercituum; et commissum est proelium a mane usque ad vesperam.
CEI 2008 9,14Giuda notò che Bàcchide e la parte più forte dell'esercito erano a destra: allora si unirono a lui tutti i più coraggiosi
Nova Vulgata
1 Mac9,14Et vidit Iudas quod Bacchides et firmior pars exercitus erat in dextris, et convenerunt cum ipso omnes constantes corde;
CEI 2008 9,15e fu travolta l'ala destra dal loro urto ed egli la inseguì fino al monte di Azoto.
Nova Vulgata 1 Mac9,15et contrita est dextera pars ab eis, et persecutus est eos usque ad montem Azoti.
CEI 2008 9,16Ma quelli dell'ala sinistra, vedendo che era stata sconfitta l'ala destra, si volsero sugli stessi passi di Giuda e dei suoi uomini assalendoli alle spalle.
Nova Vulgata 1 Mac9,16Et, qui in sinistro cornu erant, viderunt quod contritum est dextrum cornu, et secuti sunt post Iudam et eos, qui cum ipso erant, a tergo.
CEI 2008 9,17Così si accese la battaglia e caddero molti feriti a morte, da una parte e dall'altra;
Nova Vulgata 1 Mac9,17Et ingravatum est proelium, et ceciderunt vulnerati multi ex his et ex illis;
CEI 2008 9,18cadde anche Giuda e gli altri fuggirono.
Nova Vulgata 1 Mac9,18et Iudas cecidit, et ceteri fugerunt.
CEI 2008 9,19Giònata e Simone raccolsero Giuda, loro fratello, e lo seppellirono nel sepolcro dei suoi padri, a Modin.
Nova Vulgata 1 Mac9,19Et Ionathas et Simon tulerunt Iudam fratrem suum et sepelierunt eum in sepulcro patrum suorum in Modin.
CEI 2008 9,20Tutto Israele lo pianse: furono in gran lutto e fecero lamenti per molti giorni, esclamando:
Nova Vulgata 1 Mac9,20Et fleverunt eum et planxerunt omnis populus Israel planctu magno et lugebant dies multos
CEI 2008 9,21"Come è potuto cadere l'eroe che salvava Israele?".
Nova Vulgata 1 Mac9,21et dixerunt: «Quomodo cecidit potens, qui salvum faciebat populum Israel!».
CEI 2008 9,22Il resto delle imprese di Giuda e delle battaglie, degli eroismi di cui diede prova e dei suoi titoli di gloria non è stato scritto, perché troppo grande era il loro numero.
Nova Vulgata
1 Mac9,22Et cetera verborum Iudae et bellorum et virtutum, quas fecit, et magnitudinis eius non sunt descripta; multa enim erant valde.
CEI 2008 Dopo la morte di Giuda riapparvero gli iniqui in tutto il territorio d'Israele e risorsero tutti gli operatori d'ingiustizia.
9,23 STORIA DI GIÒNATA MACCABEO (9,23-12,53)
 Giònata capo dell’esercito
Nova Vulgata
1 Mac9,23Et factum est, post obitum Iudae emerserunt iniqui in omnibus finibus Israel, et exorti sunt omnes, qui operabantur iniquitatem.
CEI 2008 9,24In quei giorni sopravvenne una terribile carestia e gli stessi abitanti della regione passarono dalla loro parte.
Nova Vulgata 1 Mac9,24In diebus illis facta est fames magna valde, et tradidit se regio cum ipsis.
CEI 2008 9,25Bàcchide scelse uomini rinnegati e li fece padroni della regione.
Nova Vulgata 1 Mac9,25Et elegit Bacchides viros impios et constituit eos dominos regionis;
CEI 2008 9,26Si diedero a ricercare e braccare gli amici di Giuda e li conducevano da Bàcchide, che si vendicava di loro e li scherniva.
Nova Vulgata 1 Mac9,26et exquirebant et perscrutabantur amicos Iudae et adducebant eos ad Bacchidem, et vindicabat in illos et illudebat.
CEI 2008 9,27Ci fu grande tribolazione in Israele, come non si verificava dal giorno in cui non era più apparso un profeta in mezzo a loro.
Nova Vulgata 1 Mac9,27Et facta est tribulatio magna in Israel, qualis non fuit ex die, qua non est visus propheta illis.
CEI 2008 9,28Allora tutti gli amici di Giuda si radunarono e dissero a Giònata:
Nova Vulgata
1 Mac9,28Et congregati sunt omnes amici Iudae et dixerunt Ionathae:
CEI 2008 9,29"Da quando è morto tuo fratello Giuda, non c'è uomo simile a lui per condurre l'azione contro i nemici e Bàcchide, e contro gli avversari della nostra nazione.
Nova Vulgata 1 Mac9,29«Ex quo frater tuus Iudas defunctus est, et vir similis ei non est, qui exeat contra inimicos et Bacchidem et eos, qui inimici sunt gentis nostrae;
CEI 2008 9,30Ora noi oggi eleggiamo te nostro capo e condottiero al suo posto, per combattere le nostre battaglie".
Nova Vulgata 1 Mac9,30nunc itaque te hodie elegimus esse pro eo nobis in principem et ducem ad bellandum bellum nostrum».
CEI 2008 9,31Giònata assunse il comando in quella occasione e prese il posto di Giuda, suo fratello.
Nova Vulgata 1 Mac9,31Et suscepit Ionathas tempore illo principatum et surrexit loco Iudae fratris sui.
CEI 2008 9,32Bàcchide, avutane notizia, cercava di ucciderlo.
Nova Vulgata
1 Mac9,32Et cognovit Bacchides et quaerebat eum occidere;
CEI 2008 9,33Ma Giònata e Simone, suo fratello, con tutti i loro seguaci, lo seppero e fuggirono nel deserto di Tekòa e si accamparono presso la cisterna di Asfar.
Nova Vulgata 1 Mac9,33et cognovit Ionathas et Simon frater eius et omnes, qui cum eo erant, et fugerunt in desertum Thecue et consederunt ad aquam lacus Asphar.
CEI 2008 9,34Bàcchide però lo venne a sapere in giorno di sabato e si portò anche lui con tutto il suo esercito al di là del Giordano.
Nova Vulgata 1 Mac9,34Et cognovit Bacchides die sabbatorum et venit ipse et omnis exercitus eius trans Iordanem.
CEI 2008 9,35Giònata inviò suo fratello, capo della turba, a chiedere ai Nabatei, suoi amici, di poter deporre presso di loro i propri equipaggiamenti, che erano abbondanti.
Nova Vulgata 1 Mac9,35Et Ionathas misit fratrem suum ducem populi et rogavit Nabathaeos amicos suos, ut commodarent illis apparatum suum, qui erat copiosus.
CEI 2008 9,36Ma i figli di Iambrì, che abitavano a Màdaba, fecero una razzia e catturarono Giovanni con tutte le cose che aveva e portarono via tutto.
Nova Vulgata 1 Mac9,36Et exierunt filii Iambri ex Medaba et comprehenderunt Ioannem et omnia, quae habebat, et abierunt habentes ea.
CEI 2008 9,37Dopo questo fatto riferirono a Giònata e a Simone, suo fratello: "I figli di Iambrì celebrano una grande festa di nozze e da Nadabàt conducono la sposa, figlia di uno dei grandi magnati di Canaan, con corteo solenne".
Nova Vulgata 1 Mac9,37Post haec verba renuntiatum est Ionathae et Simoni fratri eius quia filii Iambri faciunt nuptias magnas et ducunt sponsam ex Nadabath filiam unius de magnis principibus Chanaan cum ambitione magna.
CEI 2008 9,38Si ricordarono allora del sangue del loro fratello Giovanni, perciò si mossero e si appostarono in un antro del monte.
Nova Vulgata 1 Mac9,38Et recordati sunt sanguinis Ioannis fratris sui et ascenderunt et absconderunt se sub tegumento montis;
CEI 2008 9,39Ed ecco, alzando gli occhi, videro un corteo numeroso e festante e lo sposo con gli amici e i fratelli, che avanzava incontro al corteo, con tamburelli e strumenti musicali e grande apparato.
Nova Vulgata 1 Mac9,39et elevaverunt oculos suos et viderunt: et ecce tumultus et apparatus multus, et sponsus processit et amici eius et fratres eius obviam illis cum tympanis et musicis et armis multis.
CEI 2008 9,40Balzando sopra di loro dall'appostamento in cui si trovavano, li trucidarono; molti caddero colpiti a morte mentre gli altri ripararono sul monte, ed essi presero le loro spoglie.
Nova Vulgata 1 Mac9,40Et surrexerunt ad eos ex insidiis et occiderunt eos, et ceciderunt vulnerati multi; et residui fugerunt in montes, et acceperunt omnia spolia eorum.
CEI 2008 9,41Le nozze furono mutate in lutto e i suoni delle loro musiche in lamento.
Nova Vulgata 1 Mac9,41Et conversae sunt nuptiae in luctum, et vox musicorum ipsorum in lamentum.
CEI 2008 9,42Così vendicarono il sangue del loro fratello e ritornarono nelle paludi del Giordano.
Nova Vulgata 1 Mac9,42Et vindicaverunt vindictam sanguinis fratris sui et reversi sunt ad ripam Iordanis.
CEI 2008 9,43Bàcchide ne ebbe notizia e venne in giorno di sabato fin sulle sponde del Giordano con un numeroso esercito.
Nova Vulgata
1 Mac9,43Et audivit Bacchides et venit die sabbatorum usque ad oram Iordanis in virtute magna.
CEI 2008 9,44Giònata disse ai suoi: "Alziamoci e combattiamo per la nostra vita, perché oggi non è come ieri e l'altro ieri.
Nova Vulgata 1 Mac9,44Et dixit ad suos Ionathas: «Surgamus et pugnemus pro animabus nostris; non est enim hodie sicut heri et nudiustertius:
CEI 2008 9,45Ecco, abbiamo i nemici di fronte a noi e alle spalle, dall'uno e dall'altro lato abbiamo l'acqua del Giordano, la palude e la boscaglia: non c'è possibilità di scampo.
Nova Vulgata 1 Mac9,45ecce enim bellum ex adverso nostrum, aqua vero Iordanis hinc et inde, et paludes et saltus, et non est locus divertendi.
CEI 2008 9,46Alzate perciò ora le vostre grida al Cielo, perché possiate salvarvi dalla mano dei vostri nemici".
Nova Vulgata 1 Mac9,46Nunc ergo clamate in caelum, ut liberemini de manu inimicorum vestrorum». Et commissum est bellum.
CEI 2008 9,47E si attaccò battaglia. Giònata stese la mano per colpire Bàcchide, ma questi lo scansò e si tirò indietro.
Nova Vulgata 1 Mac9,47Et extendit Ionathas manum suam percutere Bacchidem, et divertit ab eo retro.
CEI 2008 9,48Allora Giònata e i suoi uomini si gettarono nel Giordano e raggiunsero a nuoto l'altra sponda; ma gli altri non passarono il Giordano per inseguirli.
Nova Vulgata 1 Mac9,48Et dissiliit Ionathas et, qui cum eo erant, in Iordanem et transnataverunt in ulteriora; et non transierunt ad eos Iordanem.
CEI 2008 9,49Dalla parte di Bàcchide caddero in quella giornata circa mille uomini.
Nova Vulgata 1 Mac9,49Et ceciderunt de parte Bacchidis die illa mille viri. Et reversi sunt in Ierusalem.
CEI 2008 9,50Bàcchide poi tornò a Gerusalemme ed edificò fortezze in tutta la Giudea: le fortezze di Gerico, Èmmaus, Bet-Oron, Betel, Tamnata, Piratòn e Tefon, con mura alte, porte e sbarre, e
Nova Vulgata 1 Mac9,50Et aedificaverunt civitates munitas in Iudaea: munitionem, quae erat in Iericho, et Emmaus et Bethoron et Bethel et Thamnata et Pharathon et Tephon muris excelsis et portis et seris;
CEI 2008 9,51vi pose un presidio per molestare Israele.
Nova Vulgata 1 Mac9,51et posuit custodiam in eis, ut inimicitias exercerent in Israel.
CEI 2008 9,52Fortificò anche la città di Bet-Sur, Ghezer e la Cittadella e vi stabilì milizie e vettovaglie.
Nova Vulgata 1 Mac9,52Et munivit civitatem Bethsuram et Gazaram et arcem et posuit in eis auxilia et apparatum escarum.
CEI 2008 9,53Prese come ostaggi i figli dei capi della regione e li pose come prigionieri nella Cittadella a Gerusalemme.
Nova Vulgata 1 Mac9,53Et accepit filios principum regionis obsides et posuit eos in arce in Ierusalem in custodia.
CEI 2008 Nell'anno centocinquantatré, nel secondo mese, Àlcimo ordinò di demolire il muro del cortile interno del santuario; distrusse così l'opera dei profeti. Si incominciò dunque a demolire.
9,54 Nell’anno centocinquantatré, nel secondo mese: nell’aprile-maggio del 159.
Nova Vulgata
1 Mac9,54Et anno centesimo quinquagesimo tertio, mense secundo, praecepit Alcimus destrui murum atrii sanctorum interioris et destruxit opera prophetarum. Et coepit destruere.
CEI 2008 9,55Ma in quel tempo Àlcimo ebbe un grave malore e la sua opera fu interrotta. La sua bocca rimase impedita e paralizzata, e non poteva più parlare né dare disposizioni per la sua casa.
Nova Vulgata 1 Mac9,55In tempore illo percussus est Alcimus, et impedita sunt opera illius; et occlusum est os eius, et dissolutus est nec ultra poterat loqui verbum et mandare de domo sua;
CEI 2008 9,56Àlcimo morì in quel tempo con grande tormento.
Nova Vulgata 1 Mac9,56et mortuus est Alcimus in tempore illo cum tormento magno.
CEI 2008 9,57Bàcchide, vedendo che Àlcimo era morto, se ne tornò presso il re, e la Giudea rimase tranquilla per due anni.
Nova Vulgata 1 Mac9,57Et vidit Bacchides quoniam mortuus est Alcimus et reversus est ad regem; et siluit terra Iudae annis duobus.
CEI 2008 9,58Tutti gli iniqui tennero questo consiglio: "Ecco, Giònata e i suoi vivono tranquilli e sicuri. Noi dunque faremo venire Bàcchide, che li catturerà tutti in una sola notte".
Nova Vulgata
1 Mac9,58Et cogitaverunt omnes iniqui dicentes: «Ecce Ionathas et, qui cum eo sunt, in silentio habitant confidentes; nunc ergo adducamus Bacchidem, et comprehendet eos omnes una nocte».
CEI 2008 9,59Andarono e tennero consiglio da lui.
Nova Vulgata 1 Mac9,59Et abierunt et consilium ei dederunt. 
CEI 2008 9,60Egli si mosse per venire con un esercito numeroso e mandò di nascosto lettere a tutti i suoi fautori nella Giudea, perché s'impadronissero di Giònata e dei suoi. Ma non vi riuscirono, perché era stata svelata la loro trama.
Nova Vulgata 1 Mac9,60Et surrexit, ut veniret cum exercitu multo, et misit occulte epistulas sociis suis, qui erant in Iudaea, ut comprehenderent Ionathan et eos, qui cum eo erant; et non potuerunt, quia innotuit eis consilium eorum.
CEI 2008 9,61Anzi, questi presero una cinquantina di uomini, tra i promotori di tale scelleratezza nel paese, e li misero a morte.
Nova Vulgata 1 Mac9,61Et apprehenderunt de viris regionis, qui principes erant malitiae, quinquaginta viros et occiderunt eos.
CEI 2008 Poi Giònata e Simone con i loro uomini si ritirarono a Bet-Basì nel deserto, ricostruirono le sue rovine e la fortificarono.
9,62 Bet-Basì: nome sconosciuto altrove, forse da identificarsi con le rovine di Beit-Bassa, alcuni chilometri a sud di Betlemme.
Nova Vulgata 1 Mac9,62Et secessit Ionathas et Simon et, qui cum eo erant, in Bethbasi, quae est in deserto; et exstruxit diruta eius, et firmaverunt eam.
CEI 2008 9,63Lo seppe Bàcchide; radunò la sua gente e avvisò quelli della Giudea.
Nova Vulgata 1 Mac9,63Et cognovit Bacchides et congregavit universam multitudinem suam et his, qui de Iudaea erant, denuntiavit;
CEI 2008 9,64Quindi andò ad accamparsi presso Bet-Basì e l'attaccò per molti giorni allestendo anche macchine.
Nova Vulgata 1 Mac9,64et venit et castra posuit ad Bethbasi et oppugnavit eam dies multos et fecit machinas.
CEI 2008 9,65Giònata lasciò Simone, suo fratello, nella città e uscì nella regione, percorrendola con un drappello di armati.
Nova Vulgata 1 Mac9,65Et reliquit Ionathas Simonem fratrem suum in civitate et exiit in regionem et venit cum numero;
CEI 2008 Batté Odomerà con i suoi fratelli e i figli di Fasiròn nel loro attendamento. Cominciarono così a battersi e aumentarono di forze.
9,66 Odomerà e i figli di Fasiròn: nomi di tribù non conosciute.
Nova Vulgata 1 Mac9,66et percussit Odomera et fratres eius et filios Phasiron in tabernaculo ipsorum et coepit caedere et crescere in virtutibus.
CEI 2008 9,67Simone, a sua volta, e i suoi fecero una sortita dalla città e incendiarono le macchine.
Nova Vulgata 1 Mac9,67Simon vero et, qui cum ipso erant, exierunt de civitate et succenderunt machinas
CEI 2008 9,68Poi attaccarono Bàcchide, che fu da loro sconfitto, e lo posero in grande angustia, perché il suo piano e la sua impresa erano andati a vuoto.
Nova Vulgata 1 Mac9,68et pugnaverunt contra Bacchidem, et contritus est ab eis, et afflixerunt eum valde, quoniam consilium eius et adventus eius erat inanis.
CEI 2008 9,69Si rivolse con rabbia contro quegli iniqui, che l'avevano consigliato di venire in quella regione, e ne mandò a morte molti; poi decise di ritornare nella sua terra.
Nova Vulgata 1 Mac9,69Et iratus est animo contra viros iniquos, qui ei consilium dederant, ut veniret in regionem, et multos ex eis occiderunt; et cogitaverunt abire in regionem eius.
CEI 2008 9,70Giònata lo seppe e gli mandò messaggeri per concludere la pace e scambiare i prigionieri.
Nova Vulgata 1 Mac9,70Et cognovit Ionathas et misit ad eum legatos componere pacem cum ipso et reddere ei captivitatem.
CEI 2008 9,71Quegli accettò e fece secondo le sue proposte, giurandogli che non gli avrebbe recato alcun male per il resto dei suoi giorni;
Nova Vulgata 1 Mac9,71Et accepit et fecit secundum verba eius et iuravit se nihil facturum ei mali omnibus diebus vitae eius;
CEI 2008 9,72gli restituì i prigionieri che prima aveva catturato nella Giudea e, messosi sulla via del ritorno, se ne andò nella sua terra e non volle più tornare nel loro territorio.
Nova Vulgata 1 Mac9,72et reddidit ei captivitatem, quam prius erat praedatus de terra Iudae, et conversus abiit in terram suam et non apposuit amplius venire in fines eius.
CEI 2008 Così si riposò la spada in Israele. Giònata si stabilì a Micmas. Incominciò a governare il popolo e fece sparire i rinnegati da Israele.


9,73 Micmas: località a 12 chilometri a sud-est di Betel.
Nova Vulgata 1 Mac9,73Et cessavit gladius ex Israel, et habitavit Ionathas in Machmas; et coepit Ionathas ibi iudicare populum et exterminabat impios ex Israel.