Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI2008

CEI 2008

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
BibbiaEDU-logo

CEI 2008 - Antico Testamento - Libri Storici - 2 Samuele - 8

2 Samuele

CEI 2008 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 2008 8 In seguito Davide sconfisse i Filistei e li umiliò. Davide prese le redini del comando dalle mani dei Filistei.
8,1-18 Vittorie militari di Davide
Nova Vulgata 2 SamFactum est autem post haec, percussit David Philisthim et humiliavit eos; et tulit David Geth et urbes eius de manu Philisthim.
1 Geth et urbes eius - Lege cum 1Par 18,1 gat ûbenōtêhā; TM «frenum cubiti» (?)
CEI 2008 8,2Sconfisse anche i Moabiti e, fattili coricare per terra, li misurò con la corda; ne misurò due corde per farli mettere a morte e una corda intera per lasciarli in vita. I Moabiti divennero sudditi e tributari di Davide.
Nova Vulgata 2 Sam8,2Et percussit Moab et mensus est eos funiculo sternens eos in terra; mensus est autem duos funiculos ad occidendum et unum funiculum plenum ad vivificandum; factusque est Moab David serviens sub tributo.
CEI 2008 Davide sconfisse anche Adadèzer, figlio di Recob, re di Soba, mentre egli andava a ristabilire il suo dominio sul fiume Eufrate.
8,3  Adadèzer: "Adad è il mio aiuto"; era il re arameo di Soba, località situata tra l'Anti-Libano e il deserto siro-arabico.
Nova Vulgata 2 SamEt percussit David Adadezer filium Rohob regem Soba, quando profectus est, ut dominaretur super flumen Euphraten.
3 Super flumen Euphraten - Lege cum qere, 45 mss, Gr, Vg et 1Par 18,3 binhar perāt; TM «super Flumen»
CEI 2008 8,4Davide gli prese millesettecento cavalieri e ventimila fanti. Davide poi fece tagliare i garretti a tutti i cavalli, risparmiandone un centinaio.
Nova Vulgata 2 Sam8,4Et captis David ex parte eius mille septingentis equitibus et viginti milibus peditum, subnervavit omnes iugales curruum; dereliquit autem ex eis centum currus.
CEI 2008 8,5Gli Aramei di Damasco andarono in aiuto di Adadèzer, re di Soba, ma Davide uccise ventiduemila Aramei.
Nova Vulgata 2 Sam8,5Venit quoque Syria Damasci, ut praesidium ferret Adadezer regi Soba, et percussit David de Syria viginti duo milia virorum;
CEI 2008 8,6Poi Davide mise guarnigioni nell'Aram di Damasco e gli Aramei divennero sudditi e tributari di Davide. Il Signore salvava Davide in ogni sua impresa.
Nova Vulgata 2 Sam8,6et posuit David praesidium in Syria Damasci; factaque est Syria David serviens sub tributo. Et auxiliatus est Dominus David in omnibus, ad quaecumque profectus est.
CEI 2008 8,7Davide prese ai servi di Adadèzer gli scudi d'oro e li portò a Gerusalemme.
Nova Vulgata 2 Sam8,7Et tulit David arma aurea, quae habebant servi Adadezer, et detulit ea in Ierusalem;
CEI 2008 8,8Da Betach e da Berotài, città di Adadèzer, il re Davide asportò una grande quantità di bronzo.
Nova Vulgata 2 Samet de Tebah et de Berothai civitatibus Adadezer tulit rex David aes multum nimis.
8 Et de Tebah - Lege cum GrL ûmiṭṭebaḥ (cfr. 1Par 18,8); TM ûmibbetaḥ
CEI 2008 Quando Tou, re di Camat, udì che Davide aveva sconfitto tutto l'esercito di Adadèzer,
8,9-10 Dalla vittoria su Adadèzer, il re d’Israele trasse grande prestigio sulle piccole nazioni vicine, rimaste prudentemente estranee al conflitto. È il caso del regno di Camat in Siria, che era stato sempre in guerra con Soba.
Nova Vulgata
2 SamAudivit autem Thou rex Emath quod percussisset David omne robur Adadezer
9 Thou - Lege cum Gr, Vg et 1Par 18,9 û; TM î
CEI 2008 8,10mandò al re Davide suo figlio Ioram per salutarlo e per benedirlo, perché aveva mosso guerra ad Adadèzer e l'aveva sconfitto; infatti Tou era sempre in guerra con Adadèzer. Ioram gli portò vasi d'argento, vasi d'oro e vasi di bronzo.
Nova Vulgata 2 Sam8,10et misit Thou Adoram filium suum ad regem David, ut salutaret eum congratulans et gratias ageret eo quod pugnasset cum Adadezer et percussisset eum; hostis quippe erat Thou Adadezer. Attulit autem Adoram et vasa argentea et vasa aurea et vasa aerea,
CEI 2008 8,11Il re Davide consacrò anche quelli al Signore, come già aveva consacrato l'argento e l'oro tolto alle nazioni che aveva soggiogato,
Nova Vulgata 2 Samquae et ipsa sanctificavit rex David Domino cum argento et auro, quae sanctificaverat de universis gentibus, quas subegerat:
11 Adoram - Lege cum 1Par 18,10 hādôrām (cfr. Gr); TM «Ioram»
CEI 2008 8,12agli Aramei, ai Moabiti, agli Ammoniti, ai Filistei, agli Amaleciti, e il bottino di Adadèzer, figlio di Recob, re di Soba.
Nova Vulgata 2 Sam8,12de Syria et Moab et filiis Ammon et Philisthim et Amalec et de manibus Adadezer filii Rohob regis Soba.

CEI 2008 Al ritorno dalla sua vittoria sugli Aramei, Davide acquistò ancora fama, sconfiggendo nella valle del Sale diciottomila Edomiti.
8,13 valle del Sale: la sua localizzazione è incerta; fu teatro della guerra contro gli Edomiti anche più tardi, al tempo del re Amasia (2Re 14,7).
Nova Vulgata
2 SamFecit quoque sibi David nomen cum reverteretur, percussa Idumaea in valle Salis, caesis decem et octo milibus.
13 Idumaea - Lege cum 6 mss, Gr et Syr ’ĕdōm (cfr. 1Par 18,12); TM ’ărām (Syria)
CEI 2008 8,14Stabilì guarnigioni in Edom; ne mise per tutto Edom e tutti gli Edomiti divennero sudditi di Davide. Il Signore salvava Davide in ogni sua impresa.
Nova Vulgata 2 SamEt posuit in Idumaea praesidia; et facta est universa Idumaea serviens David. Et auxiliatus est Dominus David in omnibus, ad quaecumque profectus est.
14 Et posuit in Idumaea praesidia (post «praesidia»), varians lectio, quan 1Par 18,13 omittit (Gr et Vg partim)
CEI 2008 8,15Davide regnò su tutto Israele e rese giustizia con retti giudizi a tutto il suo popolo.
Nova Vulgata
2 Sam8,15Et regnavit David super omnem Israel; faciebat quoque David iudicium et iustitiam omni populo suo.
CEI 2008 8,16Ioab, figlio di Seruià, comandava l'esercito; Giòsafat, figlio di Achilùd, era archivista;
Nova Vulgata 2 Sam8,16Ioab autem filius Sarviae erat super exercitum; porro Iosaphat filius Ahilud erat a commentariis,
CEI 2008 8,17Sadoc, figlio di Achitùb, e Achimèlec, figlio di Ebiatàr, erano sacerdoti; Seraià era scriba;
Nova Vulgata 2 Samet Sadoc filius Achitob et Abiathar filius Achimelech sacerdotes, et Saraias scriba.
17 Abiathar filius Achimelech - Lege cum Syr et 2Sam 20,25; TM «Achimelech filius Abiathar» (Vg)
CEI 2008 Benaià, figlio di Ioiadà, era capo dei Cretei e dei Peletei e i figli di Davide erano sacerdoti.


8,18 Sui Cretei vedi nota a 1Sam 30,14; Peletei è forse solo una variante di Filistei. In entrambi i casi, si trattava di un corpo di soldati mercenari al servizio di Davide.
Nova Vulgata 2 SamBanaias autem filius Ioiadae super Cherethi et Phelethi; filii autem David sacerdotes erant.
18 Super - Lege cum Syr, Targ, Vg, 2Sam 20,23 et 1Par 18,17 al; TM «et»