Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI2008

CEI 2008

BibbiaEDU-logo

CEI 2008 - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Proverbi - 21

Proverbi

CEI 2008 Torna al libro

Nova Vulgata

Ascolta Scarica audio
CEI 2008 21 Il cuore del re è un corso d'acqua in mano al Signore:
lo dirige dovunque egli vuole.
21,1-31 L’agire del giusto e dell’empio
Nova Vulgata
Prv21,1Sicut rivi aquarum cor regis in manu Domini:

quocumque voluerit, inclinabit illud.
CEI 2008 21,2Agli occhi dell'uomo ogni sua via sembra diritta,
ma chi scruta i cuori è il Signore.
Nova Vulgata
Prv21,2Omnis via viri recta sibi videtur;

appendit autem corda Dominus.
CEI 2008 21,3Praticare la giustizia e l'equità
per il Signore vale più di un sacrificio.
Nova Vulgata
Prv21,3Facere misericordiam et iudicium

magis placet Domino quam victimae.
CEI 2008 21,4Occhi alteri e cuore superbo,
lucerna dei malvagi è il peccato.
Nova Vulgata
Prv21,4Exaltatio oculorum et dilatatio cordis,

lucerna impiorum: peccatum.
CEI 2008 21,5I progetti di chi è diligente si risolvono in profitto,
ma chi ha troppa fretta va verso l'indigenza.
Nova Vulgata
Prv21,5Cogitationes sollertis semper in abundantiam;

omnis autem festinus semper in egestate est.
CEI 2008 21,6Accumulare tesori a forza di menzogne
è futilità effimera di chi cerca la morte.
Nova Vulgata
PrvQui congregat thesauros lingua mendacii,

vento impingetur ad laqueos mortis.
6 Laqueos  – Lege cum Gr môqšê; TM «quaerentes»
CEI 2008 21,7La violenza dei malvagi li travolge,
perché rifiutano di praticare la giustizia.
Nova Vulgata
Prv21,7Violentia impiorum detrahet eos,

quia noluerunt facere iudicium.
CEI 2008 21,8La via di un uomo colpevole è tortuosa,
ma l'innocente è retto nel suo agire.
Nova Vulgata
Prv21,8Perversa via viri aliena est;

qui autem mundus est, rectum opus eius.
CEI 2008 21,9È meglio abitare su un angolo del tetto
che avere casa in comune con una moglie litigiosa.
Nova Vulgata
Prv21,9Melius est sedere in angulo domatis

quam cum muliere litigiosa et in domo communi.
CEI 2008 21,10L'anima del malvagio desidera fare il male,
ai suoi occhi il prossimo non trova pietà.
Nova Vulgata
Prv21,10Anima impii desiderat malum;

non miserebitur proximo suo.
CEI 2008 21,11Quando lo spavaldo viene punito, l'inesperto diventa saggio;
egli acquista scienza quando il saggio viene istruito.
Nova Vulgata
Prv21,11Multato derisore sapientior erit parvulus;

et, si instruatur sapiens, sumet scientiam.
CEI 2008 21,12Il giusto osserva la casa del malvagio
e precipita i malvagi nella sventura.
Nova Vulgata
Prv21,12Excogitat Iustus de domo impii,

ut praecipitet impios in malum.
CEI 2008 21,13Chi chiude l'orecchio al grido del povero
invocherà a sua volta e non otterrà risposta.
Nova Vulgata
Prv21,13Qui obturat aurem suam ad clamorem pauperis,

et ipse clamabit, et non exaudietur.
CEI 2008 21,14Un dono fatto in segreto calma la collera,
un regalo di nascosto placa il furore violento.
Nova Vulgata
Prv21,14Munus absconditum exstinguit iras,

et donum in sinu indignationem maximam.
CEI 2008 21,15È una gioia per il giusto quando è fatta giustizia,
mentre è un terrore per i malfattori.
Nova Vulgata
Prv21,15Gaudium iusto est facere iudicium,

et ruina operantibus iniquitatem.
CEI 2008 21,16L'uomo che si scosta dalla via della saggezza,
riposerà nell'assemblea delle ombre dei morti.
Nova Vulgata
Prv21,16Vir, qui erraverit a via prudentiae,

in coetu umbrarum commorabitur.
CEI 2008 21,17Diventerà indigente chi ama i piaceri,
chi ama vino e profumi non si arricchirà.
Nova Vulgata
Prv21,17Qui diligit convivia, in egestate erit;

qui amat vinum et pinguia, non ditabitur.
CEI 2008 21,18Il malvagio serve da riscatto per il giusto
e il perfido per gli uomini retti.
Nova Vulgata
Prv21,18Redemptio pro iusto impius,

et pro rectis iniquus.
CEI 2008 21,19Meglio abitare in un deserto
che con una moglie litigiosa e irritabile.
Nova Vulgata
Prv21,19Melius est habitare in terra deserta

quam cum muliere rixosa et iracunda.
CEI 2008 21,20Tesori preziosi e profumi sono nella dimora del saggio,
ma l'uomo stolto dilapida tutto.
Nova Vulgata
PrvThesaurus desiderabilis et pinguis in habitaculo sapientis,

et imprudens homo dissipabit illum.
20 Pinguis – Lege šāmēn; TM «oleum»
CEI 2008 21,21Chi ricerca la giustizia e l'amore
troverà vita e gloria.
Nova Vulgata
Prv21,21Qui sequitur iustitiam et misericordiam,

inveniet vitam et iustitiam et gloriam.
CEI 2008 21,22Il saggio assale una città di guerrieri
e abbatte la fortezza in cui essa confidava.
Nova Vulgata
Prv21,22Civitatem fortium ascendit sapiens

et destruit robur fiduciae eius.
CEI 2008 21,23Chi custodisce la bocca e la lingua
preserva se stesso dalle afflizioni.
Nova Vulgata
Prv21,23Qui custodit os suum et linguam suam,

custodit ab angustiis animam suam.
CEI 2008 21,24Il superbo arrogante si chiama spavaldo,
egli agisce nell'eccesso dell'insolenza.
Nova Vulgata
Prv21,24Superbus et arrogans vocatur derisor,

qui operatur in ira superbiae.
CEI 2008 21,25Il desiderio del pigro lo porta alla morte,
perché le sue mani rifiutano di lavorare.
Nova Vulgata
Prv21,25Desideria occidunt pigrum;

noluerunt enim quidquam manus eius operari:
CEI 2008 21,26L'empio indulge tutto il giorno alla cupidigia,
mentre il giusto dona senza risparmiare.
Nova Vulgata
Prv21,26tota die concupiscit et desiderat;

qui autem iustus est, tribuet et non parcit.
CEI 2008 21,27Il sacrificio dei malvagi è un orrore,
tanto più se offerto con cattiva intenzione.
Nova Vulgata Prv21,27Hostiae impiorum abominabiles,
eo magis quia offeruntur ex scelere.
CEI 2008 21,28Il falso testimone perirà,
ma chi ascolta potrà parlare sempre.
Nova Vulgata Prv21,28Testis mendax peribit;
vir oboediens loquetur in victoriam.
CEI 2008 21,29Il malvagio assume un'aria sfrontata,
l'uomo retto controlla la propria condotta.
Nova Vulgata Prv21,29Vir impius obfirmat vultum suum;
qui autem rectus est, corrigit viam suam.
CEI 2008 21,30Non c'è sapienza, non c'è prudenza,
non c'è consiglio di fronte al Signore.
Nova Vulgata Prv21,30Non est sapientia, non est prudentia,
non est consilium contra Dominum.
CEI 2008 21,31Il cavallo è pronto per il giorno della battaglia,
ma al Signore appartiene la vittoria.


Nova Vulgata Prv21,31Equus paratur ad diem belli,
Dominus autem salutem tribuit.