Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI2008

CEI 2008

BibbiaEDU-logo

CEI 2008 - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Salmi - 84

Salmi

CEI 2008 Torna al libro

Nova Vulgata

CANTO DI PELLEGRINAGGIO
CEI 2008 84 Al maestro del coro. Su "I torchi". Dei figli di Core. Salmo.

84,1 Il centro di questo “canto di Sion” (vedi nota a Sal 46) è il tempio di Gerusalemme, dove il Signore di tutto l’universo ha posto la sua dimora e da dove effonde vita e benedizione per il suo popolo. Le parole di questo canto sono messe sulle labbra del pellegrino, che ritma la preghiera con un triplice movimento: il desiderio struggente della casa del Signore, il cammino verso la città santa e il tempio (probabilmente un pellegrinaggio in occasione delle tre principali feste dell’anno) e l’ingresso nel tempio, che diventa anche la meta ideale del cammino interiore dell’uomo verso Dio.
Nova Vulgata
Ps84,1Magistro chori. Secundum «Torcularia».

Filiorum Core. Psalmus.
CEI 2008 Quanto sono amabili le tue dimore,
Signore degli eserciti!

84,2 Signore degli eserciti: su questo titolo divino vedi nota a  Sal 24,10.
Nova Vulgata
Ps84,2Quam dilecta tabernacula tua, Domine virtutum!
CEI 2008 84,3 L'anima mia anela
e desidera gli atri del Signore.
Il mio cuore e la mia carne
esultano nel Dio vivente.

Nova Vulgata
Ps84,3Concupiscit et deficit anima mea in atria Domini.

Cor meum et caro mea exsultaverunt in Deum vivum.
CEI 2008 84,4 Anche il passero trova una casa
e la rondine il nido
dove porre i suoi piccoli,
presso i tuoi altari,
Signore degli eserciti,
mio re e mio Dio.

Nova Vulgata
Ps84,4Etenim passer invenit sibi domum,

et turtur nidum sibi, ubi ponat pullos suos:

altaria tua, Domine virtutum, rex meus et Deus meus.
CEI 2008 84,5 Beato chi abita nella tua casa:
senza fine canta le tue lodi.

Nova Vulgata
Ps84,5Beati, qui habitant in domo tua:

in perpetuum laudabunt te.
 
CEI 2008 84,6 Beato l'uomo che trova in te il suo rifugio
e ha le tue vie nel suo cuore.

Nova Vulgata
Ps84,6Beatus vir, cuius est auxilium abs te,

ascensiones in corde suo disposuit.
CEI 2008 84,7 Passando per la valle del pianto
la cambia in una sorgente;
anche la prima pioggia
l'ammanta di benedizioni.

Nova Vulgata
Ps84,7Transeuntes per vallem sitientem

in fontem ponent eam,

etenim benedictionibus vestiet eam pluvia matutina.
CEI 2008 84,8 Cresce lungo il cammino il suo vigore,
finché compare davanti a Dio in Sion.

Nova Vulgata
Ps84,8Ibunt de virtute in virtutem,

videbitur Deus deorum in Sion.
 
CEI 2008 84,9 Signore, Dio degli eserciti, ascolta la mia preghiera,
porgi l'orecchio, Dio di Giacobbe.

Nova Vulgata
Ps84,9Domine, Deus virtutum, exaudi orationem meam;

auribus percipe, Deus Iacob.
CEI 2008 Guarda, o Dio, colui che è il nostro scudo,
guarda il volto del tuo consacrato.

84,10 consacrato: il re, che guida e protegge (è il nostro scudo) la comunità d’Israele.
Nova Vulgata
Ps84,10Protector noster aspice, Deus,

et respice in faciem christi tui.
 
CEI 2008 84,11 Sì, è meglio un giorno nei tuoi atri
che mille nella mia casa;
stare sulla soglia della casa del mio Dio
è meglio che abitare nelle tende dei malvagi.

Nova Vulgata
Ps84,11Quia melior est dies una in atriis tuis super milia,

elegi ad limen esse in domo Dei mei

magis quam habitare in tabernaculis peccatorum.
 
CEI 2008 84,12 Perché sole e scudo è il Signore Dio;
il Signore concede grazia e gloria,
non rifiuta il bene
a chi cammina nell'integrità.

Nova Vulgata
Ps84,12Quia sol et scutum est Dominus Deus,

gratiam et gloriam dabit Dominus;

non privabit bonis eos,

qui ambulant in innocentia.
CEI 2008 84,13 Signore degli eserciti,
beato l'uomo che in te confida.



Nova Vulgata
Ps84,13Domine virtutum, beatus homo, qui sperat in te.