CEI 2008 - Antico Testamento - Pentateuco - Genesi - 5
Genesi
CEI 2008 Torna al libro
Nova Vulgata
CEI 2008
5
Questo è il libro della discendenza di Adamo. Nel giorno in cui Dio creò l'uomo, lo fece a somiglianza di Dio;
5,1-32
La seconda genealogia riparte da Adamo. La successione delle dieci generazioni copre il tempo fino al diluvio. La vita di ciascun personaggio ha una durata lunghissima, non realistica. I numeri non vanno presi alla lettera: lo scrittore sacro riprende qui uno schema, presente anche in altre culture antiche, per parlare dell’umanità prima del diluvio, e se ne serve per mostrare l’efficacia e la continuità della benedizione divina.
Nova Vulgata
Gn5,1Hic est liber generationis Adam. In die qua creavit Deus hominem, ad similitudinem Dei fecit illum.
CEI 2008
5,2maschio e femmina li creò, li benedisse e diede loro il nome di uomo nel giorno in cui furono creati.
Nova Vulgata
Gn5,2Masculum et feminam creavit eos et benedixit illis; et vocavit nomen eorum Adam in die, quo creati sunt.
CEI 2008
5,3Adamo aveva centotrenta anni quando generò un figlio a sua immagine, secondo la sua somiglianza, e lo chiamò Set.
Nova Vulgata
Gn5,3Vixit autem Adam centum triginta annis et genuit ad similitudinem et imaginem suam vocavitque nomen eius Seth.
Nova Vulgata
Gn5,4Et facti sunt dies Adam, postquam genuit Seth, octingenti anni, genuitque filios et filias.
Nova Vulgata
Gn5,5Et factum est omne tempus, quod vixit Adam, anni nongenti triginta, et mortuus est.
Nova Vulgata
Gn5,7Vixitque Seth, postquam genuit Enos, octingentis septem annis genuitque filios et filias.
CEI 2008
5,10Enos, dopo aver generato Kenan, visse ancora ottocentoquindici anni e generò figli e figlie.
Nova Vulgata
Gn5,10Et vixit Enos, postquam genuit Cainan, octingentis quindecim annis et genuit filios et filias.
CEI 2008
5,13Kenan, dopo aver generato Maalalèl, visse ancora ottocentoquaranta anni e generò figli e figlie.
Nova Vulgata
Gn5,13Et vixit Cainan, postquam genuit Malaleel, octingentos quadraginta annos genuitque filios et filias.
CEI 2008
5,16Maalalèl, dopo aver generato Iered, visse ancora ottocentotrenta anni e generò figli e figlie.
Nova Vulgata
Gn5,16Et vixit Malaleel, postquam genuit Iared, octingentis triginta annis et genuit filios et filias.
Nova Vulgata
Gn5,17Et facti sunt omnes dies Malaleel octingenti nonaginta quinque anni, et mortuus est.
Nova Vulgata
Gn5,19Et vixit Iared, postquam genuit Henoch, octingentos annos et genuit filios et filias.
CEI 2008
Enoc aveva sessantacinque anni quando generò Matusalemme.
CEI 2008
5,22Enoc camminò con Dio; dopo aver generato Matusalemme, visse ancora per trecento anni e generò figli e figlie.
Nova Vulgata
Gn5,22Et ambulavit Henoch cum Deo, postquam genuit Mathusalam, trecentis annis et genuit filios et filias.
CEI 2008
5,26Matusalemme, dopo aver generato Lamec, visse ancora settecentoottantadue anni e generò figli e figlie.
Nova Vulgata
Gn5,26Et vixit Mathusala, postquam genuit Lamech, septingentos octoginta duos annos et genuit filios et filias.
Nova Vulgata
Gn5,27Et facti sunt omnes dies Mathusalae nongenti sexaginta novem anni, et mortuus est.
CEI 2008
5,29e lo chiamò Noè, dicendo: "Costui ci consolerà del nostro lavoro e della fatica delle nostre mani, a causa del suolo che il Signore ha maledetto".
Nova Vulgata
Gn5,29vocavitque nomen eius Noe dicens: «Iste consolabitur nos ab operibus nostris et labore manuum nostrarum in agro, cui maledixit Dominus».
CEI 2008
5,30Lamec, dopo aver generato Noè, visse ancora cinquecentonovantacinque anni e generò figli e figlie.
Nova Vulgata
Gn5,30Vixitque Lamech, postquam genuit Noe, quingentos nonaginta quinque annos et genuit filios et filias.
Nova Vulgata
Gn5,31Et facti sunt omnes dies Lamech septingenti septuaginta septem anni, et mortuus est.