Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI2008

CEI 2008

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
BibbiaEDU-logo

CEI 2008 - Antico Testamento - Libri Storici - Giuditta - 3

Giuditta

CEI 2008 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 2008 3 Gli inviarono perciò messaggeri con proposte di pace:
3,1-10 Sottomissione spontanea dei popoli occidentali
Nova Vulgata Idt3,1Et miserunt ad eum legatos verbis pacificis dicentes:
CEI 2008 3,2"Ecco, noi, servi del grande re Nabucodònosor, ci mettiamo davanti a te; fa' di noi quanto ti piacerà.
Nova Vulgata Idt«Ecce nos pueri Nabuchodonosor regis magni adstamus coram te; utere nobis, quemadmodum placet faciei tuae.
2 Magni: cum o v n R t e x r p g - adstamus: cum e r p; cfr. v t - faciei tuae: cum x
CEI 2008 3,3Ecco, le nostre case e tutto il nostro territorio e tutti i campi di grano, le greggi e gli armenti e tutto il bestiame delle nostre tende sono a tua disposizione, perché te ne serva come a te piace.
Nova Vulgata Idt3,3Ecce villae nostrae et omnis locus noster et omnis campus frumenti et greges et armenta et omnia stabula iumentorum nostrorum adstant ante faciem tuam; utere, quemadmodum placet tibi.
CEI 2008 3,4Anche le nostre città e i loro abitanti sono tuoi servi; vieni e trattale come ti è gradito".
Nova Vulgata Idt3,4Ecce et civitates nostrae et, qui inhabitant in eis, servi tui sunt; veniens occurre eis, sicut est bonum in oculis tuis».
CEI 2008 3,5Si presentarono dunque a Oloferne quegli uomini e si espressero con lui in questo tono.
Nova Vulgata IdtEt venerunt viri ad Holofernen et nuntiaverunt ei secundum verba haec.
5 Venerunt viri: cum m - haec: cum o R x m
CEI 2008 3,6Egli scese allora con il suo esercito lungo la costa e pose presìdi nelle città fortificate, poi prelevò da esse uomini scelti come ausiliari.
Nova Vulgata IdtEt descendit ad maritimam ipse et virtus eius et custodivit civitates excelsas et accepit ex eis in auxilium viros electos.
6 Custodivit: cum R g
CEI 2008 3,7Quelle popolazioni con tutto il paese circostante lo accolsero con corone e danze e suono di tamburelli.
Nova Vulgata IdtEt exceperunt eum ipsi et omnis circumregio eorum cum coronis et choris et tympanis.
7 Omnis circumregio: cum R
CEI 2008 Ma egli demolì tutti i loro templi e tagliò i boschi sacri, perché aveva ordine di distruggere tutti gli dèi della terra, in modo che tutti i popoli adorassero solo Nabucodònosor e tutte le lingue e le tribù lo invocassero come dio.
3,8 adorassero solo Nabucodònosor: l’invasione militare deve comportare, per i popoli vinti, insieme alla sottomissione politica anche l’abbandono della propria religione. Il massimo dell’arroganza lo si ha qui nella pretesa di Nabucodònosor di essere invocato come dio. Un tempo i vincitori si limitavano a imporre ai vinti il culto dei loro dèi, cui attribuivano la propria vittoria; invece Antioco IV Epìfane (175-163) pretese per sé addirittura onori divini (vedi 2Mac 9,8-12).
Nova Vulgata IdtEt destruxit omnes fines eorum et lucos eorum excidit, et datum ei erat omnes deos terrae exterminare, ut ipsi soli Nabuchodonosor servirent omnes gentes, et omnes linguae et omnes tribus eorum invocarent eum deum.
8 Fines: cum o R x g
CEI 2008 Poi giunse in vista di Èsdrelon, vicino a Dotàim, che è di fronte alle grandi montagne della Giudea.
3,9 Èsdrelon: la pianura che separa la Galilea dalla Samaria.
Nova Vulgata Idt3,9Et venit contra faciem Esdrelon prope Dothain, quae est contra descensum magnum Iudaeae,
CEI 2008 3,10Si accamparono fra Gebe e Scitòpoli e Oloferne rimase là un mese intero, per raccogliere tutto il bottino delle sue truppe.


Nova Vulgata Idtet castra posuerunt inter Gabaa et Scytharum civitatem. Et erat ibi mensem dierum, ut colligeret omnia utensilia virtutis suae. 
10 Mensem: cum g - dierum: cum R o g