Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI2008

CEI 2008

BibbiaEDU-logo

CEI 2008 - Antico Testamento - Pentateuco - Numeri - 8

Numeri

CEI 2008 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 2008 8 Il Signore parlò a Mosè e disse:
8,1-4 Il candelabro a sette bracci può richiamare in forma stilizzata l’albero della vita o alludere ai sette giorni della creazione (vedi Es 25,31-40; 37,17-24; Lv 24,4).
Nova Vulgata Nm8,1Locutusque est Dominus ad Moysen dicens:
CEI 2008 8,2"Parla ad Aronne dicendogli: "Quando collocherai le lampade, le sette lampade dovranno far luce verso la parte anteriore del candelabro"".
Nova Vulgata Nm8,2«Loquere Aaron et dices ad eum: Cum posueris lucernas, contra eam partem, quam candelabrum respicit, lucere debebunt septem lucernae».
CEI 2008 8,3Aronne fece così: collocò le lampade in modo che facessero luce verso la parte anteriore del candelabro, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
Nova Vulgata Nm8,3Fecitque sic Aaron et posuit lucernas super candelabrum, ut praeceperat Dominus Moysi.
CEI 2008 8,4E questa era la struttura del candelabro: era d'oro lavorato a martello, dal suo fusto alle sue corolle era un solo lavoro a martello. Mosè aveva fatto il candelabro secondo la visione che il Signore gli aveva mostrato.
Nova Vulgata Nm8,4Haec autem erat factura candelabri: ex auro ductili, tam medius stipes quam flores eius. Iuxta exemplum, quod ostendit Dominus Moysi, ita operatus est candelabrum.
CEI 2008 8,5Il Signore parlò a Mosè e disse:
Nova Vulgata
Nm8,5Et locutus est Dominus ad Moysen dicens:
CEI 2008 "Prendi i leviti tra gli Israeliti e purificali.
8,6 Mentre i sacerdoti vengono consacrati, i leviti sono purificati, a sottolineare la netta distinzione delle due funzioni.
Nova Vulgata Nm8,6«Tolle Levitas de medio filiorum Israel et purificabis eos
CEI 2008 8,7Per purificarli farai così: li aspergerai con l'acqua lustrale; faranno passare il rasoio su tutto il loro corpo, laveranno le loro vesti e si purificheranno.
Nova Vulgata Nm8,7iuxta hunc ritum. Aspergantur aqua lustrationis et radant omnes pilos carnis suae, lavabunt vestimenta sua et mundabunt se.
CEI 2008 8,8Poi prenderanno un giovenco e la sua oblazione di fior di farina impastata con olio, e tu prenderai un secondo giovenco per il sacrificio per il peccato.
Nova Vulgata Nm8,8Tollent bovem de armentis et oblationem eius similam oleo conspersam; bovem autem alterum de armento tu accipies pro peccato
CEI 2008 8,9Farai avvicinare i leviti dinanzi alla tenda del convegno e convocherai tutta la comunità degli Israeliti.
Nova Vulgata Nm8,9et applicabis Levitas coram tabernaculo conventus, convocata omni multitudine filiorum Israel.
CEI 2008 8,10Farai avvicinare i leviti davanti al Signore e gli Israeliti porranno le mani sui leviti;
Nova Vulgata Nm8,10Cumque Levitae fuerint coram Domino, ponent filii Israel manus suas super eos,
CEI 2008 8,11Aronne presenterà i leviti con il rito di elevazione davanti al Signore da parte degli Israeliti, ed essi svolgeranno il servizio del Signore.
Nova Vulgata Nm8,11et agitabit Aaron Levitas munus in conspectu Domini a filiis Israel, ut serviant in ministerio eius.
CEI 2008 8,12Poi i leviti porranno le mani sulla testa dei giovenchi, e tu ne offrirai uno in sacrificio per il peccato e l'altro in olocausto al Signore, per compiere il rito espiatorio per i leviti.
Nova Vulgata Nm8,12Levitae quoque ponent manus suas super capita boum, e quibus unum facies pro peccato et alterum in holocaustum Domini, ut expies eos.
CEI 2008 8,13Farai stare i leviti davanti ad Aronne e davanti ai suoi figli e li presenterai con il rito di elevazione in onore del Signore.
Nova Vulgata Nm8,13Statuesque Levitas in conspectu Aaron et filiorum eius et agitabis eos Domino
CEI 2008 8,14Così separerai i leviti dagli Israeliti e i leviti saranno miei.
Nova Vulgata Nm8,14ac separabis de medio filiorum Israel, ut sint mei;
CEI 2008 8,15Dopo di che, quando li avrai purificati e presentati con il rito di elevazione, i leviti entreranno in servizio nella tenda del convegno.
Nova Vulgata Nm8,15et postea ingredientur, ut serviant tabernaculo conventus.
    Sicque purificabis et agitabis eos,
CEI 2008 8,16Essi infatti sono doni dati a me tra gli Israeliti, io li ho presi per me al posto di quanti nascono per primi dalla madre, al posto di ogni primogenito di tutti gli Israeliti.
Nova Vulgata Nm8,16quoniam dono donati sunt mihi e medio filiorum Israel; pro primogenitis, quae aperiunt omnem vulvam in Israel, accepi eos.
CEI 2008 8,17Poiché mio è ogni primogenito fra gli Israeliti, sia degli uomini sia del bestiame: io me li sono consacrati il giorno in cui percossi tutti i primogeniti in terra d'Egitto.
Nova Vulgata Nm8,17Mea sunt enim omnia primogenita filiorum Israel, tam ex hominibus quam ex iumentis. Ex die, quo percussi omne primogenitum in terra Aegypti, sanctificavi eos mihi.
CEI 2008 8,18Ho scelto i leviti al posto di ogni primogenito fra gli Israeliti.
Nova Vulgata Nm8,18Et tuli Levitas pro cunctis primogenitis filiorum Israel
CEI 2008 8,19Ho dato i leviti in dono ad Aronne e ai suoi figli tra gli Israeliti, perché svolgano il servizio degli Israeliti nella tenda del convegno e perché compiano il rito espiatorio per gli Israeliti, e non vi sia flagello per gli Israeliti, quando gli Israeliti si accosteranno al santuario".
Nova Vulgata Nm8,19tradidique eos dono Aaron et filiis eius de medio filiorum Israel, ut serviant mihi pro Israel in tabernaculo conventus et expient pro eis, ne sit in populo plaga, si ausi fuerint accedere ad sanctuarium».
CEI 2008 8,20Così fecero Mosè, Aronne e tutta la comunità degli Israeliti per i leviti; gli Israeliti fecero per i leviti quanto il Signore aveva ordinato a Mosè a loro riguardo.
Nova Vulgata
Nm8,20Feceruntque Moyses et Aaron et omnis congregatio filiorum Israel super Levitis, quae praeceperat Dominus Moysi.
CEI 2008 8,21I leviti si purificarono e lavarono le loro vesti. Aronne li presentò con il rito di elevazione davanti al Signore e compì il rito espiatorio per loro, per purificarli.
Nova Vulgata Nm8,21Purificatique sunt et laverunt vestimenta sua, agitavitque eos Aaron in conspectu Domini et expiavit eos, ut purificati
CEI 2008 8,22Dopo questo, i leviti entrarono in servizio nella tenda del convegno, alla presenza di Aronne e dei suoi figli. Come il Signore aveva ordinato a Mosè riguardo ai leviti, così fecero per loro.
Nova Vulgata Nm8,22ingrederentur ad officia sua in tabernaculo conventus coram Aaron et filiis eius; sicut praeceperat Dominus Moysi de Levitis, ita factum est.
CEI 2008 8,23Il Signore parlò a Mosè e disse:
Nova Vulgata
Nm8,23Locutusque est Dominus ad Moysen dicens:
CEI 2008 8,24"Questo riguarda i leviti: da venticinque anni in su il levita entrerà a far parte della schiera al servizio della tenda del convegno,
Nova Vulgata Nm8,24«Haec est lex Levitarum: a viginti quinque annis et supra ingredientur, ut ministrent in tabernaculo conventus;
CEI 2008 8,25e a cinquant'anni si ritirerà dalla schiera del suo servizio: non presterà più servizio.
Nova Vulgata Nm8,25cumque quinquagesimum annum aetatis impleverint, servire cessabunt
CEI 2008 8,26Assisterà i suoi fratelli nella tenda del convegno, sorvegliando ciò che è affidato alla loro custodia, ma non presterà servizio. Così farai per i leviti, per quel che riguarda il loro incarico".


Nova Vulgata Nm8,26eruntque ministri fratrum suorum in tabernaculo conventus, ut custodiant, quae sibi fuerint commendata; opera autem ipsa non faciant. Sic dispones Levitis in custodiis suis».