Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI2008

CEI 2008

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
BibbiaEDU-logo

CEI 2008 - Antico Testamento - Libri Storici - 1 Maccabei - 15

1 Maccabei

CEI 2008 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 2008 15 Antioco, figlio del re Demetrio, inviò lettere dalle isole del mare a Simone, sacerdote ed etnarca dei Giudei, e a tutta la nazione;
15,1-16,10 - Alleanze e vittorie di Simone
Nova Vulgata 1 Mac15,1Et misit rex Antiochus filius Demetrii epistulas ab insulis maris Simoni sacerdoti et principi gentis Iudaeorum et universae genti,
CEI 2008 15,2il loro contenuto era del seguente tenore:
"Il re Antioco a Simone, grande sacerdote ed etnarca, e al popolo dei Giudei, salute!
Nova Vulgata 1 Mac15,2et erant continentes hunc modum: «Rex Antiochus Simoni sacerdoti magno et gentis principi et genti Iudaeorum salutem.
CEI 2008 15,3Poiché alcuni uomini pestiferi si sono impadroniti del regno dei nostri padri, voglio rivendicare i miei diritti sul regno, per ricostruirlo com'era prima; ho reclutato un esercito ingente di mercenari e allestito navi da guerra.
Nova Vulgata 1 Mac15,3Quoniam quidam pestilentes obtinuerunt regnum patrum nostrorum, volo autem vindicare regnum, ut restituam illud, sicut erat antea, delectumque feci multitudinis exercitus et feci naves bellicas;
CEI 2008 15,4È mia volontà sbarcare nella regione, per punire coloro che hanno rovinato il nostro paese e desolato molte città nel mio regno.
Nova Vulgata 1 Mac15,4volo autem procedere per regionem, ut ulciscar in eos, qui corruperunt regionem nostram et qui desolaverunt civitates multas in regno meo.
CEI 2008 15,5Ora ti confermo tutte le esenzioni, che ti hanno concesso i re miei predecessori, e tutte le altre dispense dai doni.
Nova Vulgata 1 Mac15,5Nunc ergo statuo tibi omnes oblationes, quas remiserunt tibi ante me reges, et quaecumque alia dona remiserunt tibi.
CEI 2008 Ti concedo di battere moneta propria con corso legale al tuo paese.
15,6 Il diritto di battere moneta equivaleva alla concessione della autonomia. Probabilmente, però, esso fu presto revocato, insieme con le altre concessioni (vedi v. ). D’altra parte non è stata finora rinvenuta nessuna moneta giudaica attribuita a Simone.
Nova Vulgata 1 Mac15,6Et permisi tibi facere monetam propriam numisma regioni tuae;
CEI 2008 15,7Gerusalemme e il suo santuario siano liberi; tutti gli armamenti, che hai preparato, e le fortezze che hai costruito e occupi, restino in tuo possesso.
Nova Vulgata 1 Mac15,7Ierusalem autem et sancta esse libera, et omnia arma, quae fabricatus es, et praesidia, quae construxisti, quae tenes, maneant tibi;
CEI 2008 15,8Quanto devi al re e i debiti che potrai avere verso il re in avvenire da ora e per sempre, ti sono rimessi.
Nova Vulgata 1 Mac15,8et omne debitum regis, et quae futura sunt regi ex hoc et in totum tempus, remittantur tibi.
CEI 2008 15,9Quando poi avremo preso possesso del nostro regno, onoreremo te, la tua nazione e il tempio con grandi onori, così da rendere manifesta la vostra gloria in tutta la terra".
Nova Vulgata 1 Mac15,9Cum autem obtinuerimus regnum nostrum, glorificabimus te et gentem tuam et templum gloria magna, ita ut manifestetur gloria vestra in universa terra».
CEI 2008 Nell'anno centosettantaquattro Antioco partì per la terra dei suoi padri e si schierarono con lui tutte le milizie, di modo che pochi rimasero con Trifone.
15,10 anno centosettantaquattro: è l’anno 138/137.
Nova Vulgata
1 Mac15,10Anno centesimo septuagesimo quarto exiit Antiochus in terram patrum suorum, et convenerunt ad eum omnes exercitus, ita ut pauci relicti essent cum Tryphone.
CEI 2008 Antioco si diede ad inseguirlo e quello, fuggendo, giunse fino a Dora sul mare,
15,11 Dora, o Dor: antico insediamento fenicio a sud del monte Carmelo, era, al tempo dei Seleucidi, una fortezza salda e importante.
Nova Vulgata 1 Mac15,11Et insecutus est eum Antiochus rex, et venit Doram fugiens, quae est ad mare;
CEI 2008 15,12perché vedeva che i mali si addensavano su di lui, mentre le truppe lo abbandonavano.
Nova Vulgata 1 Mac15,12sciebat enim quod congregata sunt mala in eum, et reliquit eum exercitus.
CEI 2008 15,13Antioco pose il campo contro Dora, avendo con sé centoventimila armati e ottomila cavalieri.
Nova Vulgata 1 Mac15,13Et applicuit Antiochus ad Doram cum centum viginti milibus virorum belligeratorum et octo milibus equitum
CEI 2008 15,14Egli circondò la città, mentre le navi attaccavano dal mare; fece pressione contro la città dalla terra e dal mare, non lasciando più entrare né uscire alcuno.
Nova Vulgata 1 Mac15,14et circuivit civitatem, et naves a mari accesserunt; et vexabat civitatem a terra et mari et neminem sinebat ingredi vel egredi.
CEI 2008 15,15Intanto arrivarono da Roma Numenio e i suoi compagni, portando lettere per i re dei vari paesi. Esse dicevano:
Nova Vulgata
1 Mac15,15Venit autem Numenius et, qui cum eo fuerant, ab urbe Roma habentes epistulas regibus et regionibus scriptas, in quibus continebantur haec:
CEI 2008 "Lucio, console dei Romani, al re Tolomeo, salute!
15,16 Nella intestazione della lettera si nomina un solo console invece di due, come era solitamente per i Romani. Il re Tolomeo qui indicato è Tolomeo VIII Evèrgete II d’Egitto (145-116).
Nova Vulgata 1 Mac15,16«Lucius consul Romanorum Ptolemaeo regi salutem.
CEI 2008 15,17Gli ambasciatori dei Giudei sono giunti a noi come nostri amici e alleati, per rinnovare l'antica amicizia e alleanza, inviati da Simone, sommo sacerdote, e dal popolo dei Giudei.
Nova Vulgata 1 Mac15,17Legati Iudaeorum venerunt ad nos amici nostri et socii renovantes pristinam amicitiam et societatem, missi a Simone principe sacerdotum et populo Iudaeorum.
CEI 2008 15,18Hanno portato uno scudo d'oro di mille mine.
Nova Vulgata 1 Mac15,18Attulerunt autem et clipeum aureum minarum mille.
CEI 2008 15,19Ci è sembrato bene perciò scrivere ai re dei vari paesi, perché non facciano loro del male, né facciano guerra alle loro città o alla loro regione, né combattano insieme a chi entri in guerra con loro.
Nova Vulgata 1 Mac15,19Placuit itaque nobis scribere regibus et regionibus, ut non exquirant illis mala neque impugnent eos et civitates eorum et regionem eorum et ut non ferant auxilium pugnantibus adversus eos.
CEI 2008 15,20Ci è parso bene accettare da loro lo scudo.
Nova Vulgata 1 Mac15,20Visum autem est nobis accipere ab eis clipeum.
CEI 2008 15,21Se pertanto uomini pestiferi sono fuggiti dalla loro regione presso di voi, consegnateli a Simone, sommo sacerdote, perché ne faccia giustizia secondo la loro legge".
Nova Vulgata 1 Mac15,21Si qui ergo pestilentes refugerunt de regione ipsorum ad vos, tradite eos Simoni principi sacerdotum, ut vindicet in eos secundum legem suam».
CEI 2008 Uguali espressioni scrissero al re Demetrio, ad Àttalo, ad Ariarate e Arsace
15,22 Dapprima nomi di re: Demetrio II, Àttalo II, Ariarate V, Arsace; poi nomi di popoli (v. 23).
Nova Vulgata 1 Mac15,22Haec eadem scripsit Demetrio regi et Attalo et Ariarathae et Arsacae
CEI 2008 15,23e a tutti i paesi: a Sampsame, agli Spartani, a Delo, a Mindo, a Sicione, alla Caria, a Samo, alla Panfìlia, alla Licia, ad Alicarnasso, a Rodi, a Fasèlide, a Coo, a Side, ad Arado, a Gòrtina, a Cnido, a Cipro e a Cirene.
Nova Vulgata 1 Mac15,23et in omnes regiones et Sampsacae et Spartiatis et in Delum et in Myndum et in Sicyonem et in Carida et in Samum et in Pamphyliam et in Lyciam et in Alicarnassum et in Rhodum et in Phaselidam et in Cho et in Siden et in Aradon et in Gortynam et Cnidum et Cyprum et Cyrenen.
CEI 2008 15,24Copia di queste lettere scrissero per Simone, sommo sacerdote.
Nova Vulgata 1 Mac15,24Exemplum autem eorum scripserunt Simoni principi sacerdotum et populo Iudaeorum.
CEI 2008 15,25Il re Antioco, dunque, teneva il campo contro Dora da due giorni, lanciando continuamente contro di essa le schiere e costruendo macchine; così aveva precluso a Trifone ogni possibilità di uscire ed entrare.
Nova Vulgata
1 MacAntiochus autem rex applicuit castra in Doram in secunda die admovens ei semper manus et machinas faciens et conclusit Tryphonem, ne exiret aut introiret.
25 Die – Deest in multis mss Graecis et in LaLV; LaX omittit etiam in secunda; LaV vertit «secundo» (sine in)
CEI 2008 15,26Simone gli inviò duemila uomini scelti, per combattere al suo fianco, oltre ad argento, oro e molti equipaggiamenti.
Nova Vulgata 1 Mac15,26Et misit ad eum Simon duo milia virorum electorum in auxilium et argentum et aurum et vasa copiosa.
CEI 2008 15,27Ma Antioco non volle accettare nulla, anzi ritirò quanto aveva prima concesso a Simone e si mostrò ostile con lui.
Nova Vulgata 1 Mac15,27Et noluit ea accipere, sed rupit omnia, quae pactus est cum eo antea, et alienavit se ab eo.
CEI 2008 15,28Poi gli inviò Atenòbio, uno dei suoi amici, a trattare con lui in questi termini: "Voi occupate Giaffa, Ghezer e la Cittadella di Gerusalemme, tutte città del mio regno.
Nova Vulgata 1 Mac15,28Et misit ad eum Athenobium unum de amicis suis, ut tractaret cum ipso dicens: «Vos tenetis Ioppen et Gazaram et arcem, quae est in Ierusalem, civitates regni mei;
CEI 2008 15,29Avete devastato il loro territorio e avete causato rovina grande nel paese e vi siete impadroniti di molte località nel mio regno.
Nova Vulgata 1 Mac15,29fines earum desolastis et fecistis plagam magnam in terra et dominati estis per loca multa in regno meo.
CEI 2008 15,30Ora, perciò, consegnate le città che avete occupato, insieme con i tributi delle località di cui vi siete impadroniti fuori del territorio della Giudea,
Nova Vulgata 1 Mac15,30Nunc ergo tradite civitates, quas occupastis, et tributa locorum, in quibus dominati estis extra fines Iudaeae;
CEI 2008 oppure dateci in cambio cinquecento talenti d'argento e, in compenso dei danni arrecati e dei tributi delle città, altri cinquecento talenti; altrimenti verremo e vi muoveremo guerra".
15,31 Un talento corrispondeva a 3000 sicli ossia a circa 33 kg.
Nova Vulgata 1 Mac15,31sin autem, date pro illis quingenta talenta argenti, et exterminii, quod exterminastis, et tributorum civitatum alia talenta quingenta; sin autem, veniemus et expugnabimus vos». 
CEI 2008 15,32Atenòbio, l'amico del re, si recò a Gerusalemme e vide la gloria di Simone, il vasellame con lavori in oro e argento e il suo grande fasto e ne rimase meravigliato. Gli riferì le parole del re,
Nova Vulgata 1 Mac15,32Et venit Athenobius amicus regis in Ierusalem et vidit gloriam Simonis et claritatem in auro et argento et apparatum copiosum et obstupuit et rettulit ei verba regis.
CEI 2008 15,33ma Simone gli rispose: "Non abbiamo occupato terra straniera né ci siamo impossessati di beni altrui, ma dell'eredità dei nostri padri, che fu occupata un tempo dai nostri nemici senza alcun diritto.
Nova Vulgata 1 Mac15,33Et respondit ei Simon et dixit ei: «Neque alienam terram sumpsimus neque aliena detinemus sed hereditatem patrum nostrorum, quae iniuste ab inimicis nostris aliquo tempore possessa est.
CEI 2008 15,34Noi, avendone avuta l'opportunità, abbiamo recuperato l'eredità dei nostri padri.
Nova Vulgata 1 Mac15,34Nos vero tempus habentes vindicamus hereditatem patrum nostrorum;
CEI 2008 15,35Quanto a Giaffa e a Ghezer, che tu reclami, esse causavano un grave danno tra il popolo e nella nostra regione: per esse vi daremo cento talenti".
Nova Vulgata 1 Mac15,35nam de Ioppe et Gazara, quae expostulas, ipsae faciebant in populo plagam magnam et in regione nostra: horum damus talenta centum». Et non respondit ei verbum.
CEI 2008 15,36Atenòbio non rispose nulla, ma indispettito tornò presso il re, al quale riferì quelle parole, la gloria di Simone e quanto aveva visto. Il re si adirò grandemente.
Nova Vulgata 1 Mac15,36Reversus autem cum ira ad regem renuntiavit ei verba ista et gloriam Simonis et universa, quae vidit; et iratus est rex ira magna.
CEI 2008 Trifone intanto, salito su una nave, fuggì a Ortosìa.
15,37 Ortosìa: città della costa fenicia, a nord di Tripoli.
Nova Vulgata 1 Mac15,37Tryphon autem ascendit in navem et fugit in Orthosiam.
CEI 2008 15,38Il re allora nominò Cendebeo primo stratega della zona litoranea e mise al suo comando forze di fanteria e cavalleria.
Nova Vulgata
1 Mac15,38Et constituit rex Cendebaeum ducem maritimum et exercitum peditum et equitum dedit illi;
CEI 2008 Poi gli ordinò di accamparsi in vista della Giudea e gli ordinò di ricostruire Cedron, rinforzandone le porte, e di iniziare la guerra contro il popolo. Il re intanto continuò la caccia a Trifone.
15,39 Cedron: oggi Qatria, è a 6 chilometri da Iamnia e 25 chilometri da Modin.
Nova Vulgata 1 Mac15,39et mandavit illi movere castra contra faciem Iudaeae et mandavit ei aedificare Cedron et obstruere portas civitatis et ut debellaret populum. Rex autem persequebatur Tryphonem.
CEI 2008 15,40Cendebeo si recò a Iàmnia e cominciò a molestare il popolo, a invadere la Giudea, a fare prigionieri tra il popolo e a metterli a morte.
Nova Vulgata 1 Mac15,40Et pervenit Cendebaeus Iamniam et coepit irritare plebem et conculcare Iudaeam et captivare populum et interficere.
CEI 2008 15,41Ricostruì Cedron e vi dispose la cavalleria e le truppe, perché potessero uscire e battere le strade della Giudea, come gli aveva ordinato il re.


Nova Vulgata 1 Mac15,41Et aedificavit Cedron et collocavit illic equites et exercitum, ut egressi perambularent vias Iudaeae, sicut constituit ei rex.