CEI 2008 - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Siracide - 36
Siracide
CEI 2008 Torna al libro
Nova Vulgata
CEI 2008
36
Abbi pietà di noi, Signore, Dio dell'universo, e guarda,⊥
36,1
Preghiera per la salvezza d'Israele
Appassionata preghiera, che rispecchia lo stile dei Salmi. Essa interrompe la serie di massime e si eleva come supplica di tutta la nazione a Dio, di cui si esaltano la misericordia, il potere e la presenza, in favore della liberazione d'Israele, che sta sotto dominatori pagani ( vv. 6-12).
36,1 NVg (36,1b) aggiunge: mostraci la luce della tua misericordia
36,2 NVg (36,2bcd) aggiunge: che non ti hanno / perché sappiano che non vi è altro Dio al di fuori di te, / e narrino le tue meraviglie
36,19a NVg (36,19ab) invece: secondo la benevolenza che hai verso il tuo popolo, / e guidaci sulla via della giustizia
Preghiera per la salvezza d'Israele
Appassionata preghiera, che rispecchia lo stile dei Salmi. Essa interrompe la serie di massime e si eleva come supplica di tutta la nazione a Dio, di cui si esaltano la misericordia, il potere e la presenza, in favore della liberazione d'Israele, che sta sotto dominatori pagani ( vv. 6-12).
Nova Vulgata
EccliMiserere nostri, Deus omnium, et respice nos
et ostende nobis lucem miserationum tuarum;
et ostende nobis lucem miserationum tuarum;
Nova Vulgata
Eccli36,2et immitte timorem tuum super gentes,
quae non exquisierunt te,
ut cognoscant quia non est Deus nisi tu,
et enarrent magnalia tua.
Eccli36,2et immitte timorem tuum super gentes,
quae non exquisierunt te,
ut cognoscant quia non est Deus nisi tu,
et enarrent magnalia tua.
CEI 2008
36,4Come davanti a loro ti sei mostrato santo in mezzo a noi,
così davanti a noi móstrati grande fra di loro.
così davanti a noi móstrati grande fra di loro.
Nova Vulgata
Eccli36,4Sicut enim in conspectu eorum sanctificatus es in nobis,
sic in conspectu nostro magnificaberis in eis,
Eccli36,4Sicut enim in conspectu eorum sanctificatus es in nobis,
sic in conspectu nostro magnificaberis in eis,
CEI 2008
36,5Ti riconoscano, come anche noi abbiamo riconosciuto
che non c'è Dio al di fuori di te, o Signore.
che non c'è Dio al di fuori di te, o Signore.
Nova Vulgata
Eccli36,5ut cognoscant, sicut et nos cognovimus,
quoniam non est Deus praeter te, Domine.
Eccli36,5ut cognoscant, sicut et nos cognovimus,
quoniam non est Deus praeter te, Domine.
CEI 2008
36,11Sia consumato dall'ira del fuoco chi è sopravvissuto
e cadano in rovina quelli che maltrattano il tuo popolo.
e cadano in rovina quelli che maltrattano il tuo popolo.
Nova Vulgata
Eccli36,11In ira flammae devoretur, qui salvatur;
et, qui pessimant plebem tuam, inveniant perditionem.
Eccli36,11In ira flammae devoretur, qui salvatur;
et, qui pessimant plebem tuam, inveniant perditionem.
CEI 2008
36,14Abbi pietà, Signore, del popolo chiamato con il tuo nome,
d'Israele che hai reso simile a un primogenito.
d'Israele che hai reso simile a un primogenito.
Nova Vulgata
Eccli36,14Miserere plebi tuae, super quam invocatum est nomen tuum,
et Israel, quem coaequasti primogenito tuo.
Eccli36,14Miserere plebi tuae, super quam invocatum est nomen tuum,
et Israel, quem coaequasti primogenito tuo.
CEI 2008
Riempi Sion della celebrazione delle tue imprese
e il tuo popolo della tua gloria.
e il tuo popolo della tua gloria.
CEI 2008
36,17Rendi testimonianza alle creature che sono tue fin dal principio,
risveglia le profezie fatte nel tuo nome.
risveglia le profezie fatte nel tuo nome.
Nova Vulgata
Eccli36,17Da testimonium his, qui ab initio creaturae tuae sunt,
et suscita praedicationes, quas locuti sunt in nomine tuo.
Eccli36,17Da testimonium his, qui ab initio creaturae tuae sunt,
et suscita praedicationes, quas locuti sunt in nomine tuo.
CEI 2008
36,18Ricompensa coloro che perseverano in te,
i tuoi profeti siano trovati degni di fede.
Ascolta, Signore, la preghiera dei tuoi servi,
i tuoi profeti siano trovati degni di fede.
Ascolta, Signore, la preghiera dei tuoi servi,
Nova Vulgata
Eccli36,18Da mercedem sustinentibus te,
ut prophetae tui fideles inveniantur.
Et exaudi orationes servorum tuorum,
Eccli36,18Da mercedem sustinentibus te,
ut prophetae tui fideles inveniantur.
Et exaudi orationes servorum tuorum,
CEI 2008
36,19⌈secondo la benedizione di Aronne sul tuo popolo,⌉
e riconoscano tutti quelli che abitano sulla terra
che tu sei il Signore, il Dio dei secoli.
e riconoscano tutti quelli che abitano sulla terra
che tu sei il Signore, il Dio dei secoli.
Nova Vulgata
Eccli36,19secundum beneplacitum super populo tuo,
et dirige nos in viam iustitiae,
et sciant omnes, qui habitant terram,
quia tu es Deus saeculorum.
Eccli36,19secundum beneplacitum super populo tuo,
et dirige nos in viam iustitiae,
et sciant omnes, qui habitant terram,
quia tu es Deus saeculorum.
CEI 2008
Il ventre consuma ogni cibo,
eppure un cibo è preferibile a un altro.
eppure un cibo è preferibile a un altro.
CEI 2008
36,21Il palato distingue al gusto la selvaggina,
così un cuore intelligente i discorsi bugiardi.
così un cuore intelligente i discorsi bugiardi.
Nova Vulgata
Eccli36,24Species mulieris exhilarat faciem viri sui,
et super omnem concupiscentiam hominis superducit desiderium.
Eccli36,24Species mulieris exhilarat faciem viri sui,
et super omnem concupiscentiam hominis superducit desiderium.
Nova Vulgata
Eccli36,25Insuper, si est super lingua eius curatio
et mitigatio et misericordia,
non est vir illius secundum filios hominum.
Eccli36,25Insuper, si est super lingua eius curatio
et mitigatio et misericordia,
non est vir illius secundum filios hominum.
CEI 2008
36,26Chi si procura una sposa, possiede il primo dei beni,
un aiuto adatto a lui e una colonna d'appoggio.
un aiuto adatto a lui e una colonna d'appoggio.
Nova Vulgata
Eccli36,26Qui possidet mulierem bonam, inchoat possessionem,
adiutorium secundum illum est et columna requiei
Eccli36,26Qui possidet mulierem bonam, inchoat possessionem,
adiutorium secundum illum est et columna requiei
CEI 2008
36,27Dove non esiste siepe, la proprietà viene saccheggiata,
dove non c'è donna, l'uomo geme randagio.
dove non c'è donna, l'uomo geme randagio.
Nova Vulgata
Eccli36,27Ubi non est saepes, diripietur vinea,
et ubi non est mulier, ingemiscet errans.
Eccli36,27Ubi non est saepes, diripietur vinea,
et ubi non est mulier, ingemiscet errans.
CEI 2008
36,28Chi si fida di un agile ladro che corre di città in città?
Così è per l'uomo che non ha un nido
e che si corica là dove lo coglie la notte.
Così è per l'uomo che non ha un nido
e che si corica là dove lo coglie la notte.
Nova Vulgata
Eccli36,28Quis credit ei, qui non habet nidum et deflectens ubicumque obscuraverit, quasi succinctus latro exsiliens de civitate in civitatem?