Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI2008

CEI 2008

BibbiaEDU-logo

CEI 2008 - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Giobbe - 22

Giobbe

CEI 2008 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 2008 22 Elifaz di Teman prese a dire:
22,1 TERZO DISCORSO DI ELIFAZ (22,1-30)
Nova Vulgata Iob22,1Respondens autem Eliphaz Themanites dixit:
CEI 2008 "Può forse l'uomo giovare a Dio,
dato che il saggio può giovare solo a se stesso?
22,2  Elifaz accusa Giobbe e lo invita a ravvedersi
Nova Vulgata
Iob22,2«Numquid Deo prodesse potest homo,

cum vix intellegens sibi ipse proderit?
CEI 2008 22,3Quale interesse ne viene all'Onnipotente che tu sia giusto,
o che vantaggio ha, se tieni una condotta integra?
Nova Vulgata
Iob22,3Quid prodest Omnipotenti, si iustus fueris,

aut quid ei confers, si immaculatam feceris viam tuam?
CEI 2008 22,4È forse per la tua pietà che ti punisce
e ti convoca in giudizio?
Nova Vulgata
Iob22,4Numquid pro tua pietate arguet te

et veniet tecum in iudicium?
CEI 2008 22,5O non piuttosto per la tua grande malvagità
e per le tue iniquità senza limite?
Nova Vulgata
Iob22,5Et non propter malitiam tuam plurimam

et infinitas iniquitates tuas?
CEI 2008 22,6Senza motivo infatti hai angariato i tuoi fratelli
e delle vesti hai spogliato gli ignudi.
Nova Vulgata
Iob22,6Sumpsisti enim pignori fratres tuos sine causa

et nudos spoliasti vestibus.
CEI 2008 22,7Non hai dato da bere all'assetato
e all'affamato hai rifiutato il pane.
Nova Vulgata
Iob22,7Aquam lasso non dedisti

et esurienti cohibuisti panem.
CEI 2008 22,8Ai prepotenti davi la terra
e vi abitavano solo i tuoi favoriti.
Nova Vulgata
Iob22,8Numquid viro forti brachio erit terra,

et acceptus sedebit in ea?
CEI 2008 22,9Le vedove rimandavi a mani vuote
e spezzavi le braccia degli orfani.
Nova Vulgata
Iob22,9Viduas dimisisti vacuas

et lacertos pupillorum comminuisti.
CEI 2008 22,10Ecco perché intorno a te ci sono lacci
e un improvviso spavento ti sorprende,
Nova Vulgata
Iob22,10Propterea circumdatus es laqueis,

et conturbat te subita formido.
CEI 2008 22,11oppure l'oscurità ti impedisce di vedere
e la piena delle acque ti sommerge.
Nova Vulgata
Iob22,11Vel tenebras non vides,

et impetus aquarum opprimit te.
CEI 2008 22,12Ma Dio non è nell'alto dei cieli?
Guarda quanto è lontano il vertice delle stelle!
Nova Vulgata
Iob22,12“Nonne Deus excelsior caelo?

Et inspice stellarum verticem: quam sublimis!”.
CEI 2008 22,13E tu dici: "Che cosa ne sa Dio?
Come può giudicare attraverso l'oscurità delle nubi?
Nova Vulgata
Iob22,13Et dicis: “Quid enim novit Deus

et quasi per caliginem iudicat?
CEI 2008 22,14Le nubi gli fanno velo e non vede
quando passeggia sulla volta dei cieli".
Nova Vulgata
Iob22,14Nubes latibulum eius, nec nostra considerat;

et circa orbem caeli perambulat”.
CEI 2008 22,15Vuoi tu seguire il sentiero di un tempo,
già battuto da persone perverse,
Nova Vulgata
Iob22,15Numquid semitam saeculorum custodire cupis,

quam calcaverunt viri iniqui?
CEI 2008 22,16che prematuramente furono portate via,
quando un fiume si era riversato sulle loro fondamenta?
Nova Vulgata
Iob22,16Qui sublati ante tempus suum,

et fluvius subvertit fundamentum eorum.
CEI 2008 22,17Dicevano a Dio: "Allontànati da noi!
Che cosa può fare a noi l'Onnipotente?".
Nova Vulgata
IobQui dicebant Deo: “Recede a nobis!”

et “Quid faciet Omnipotens nobis?”.
17 (Onnipotens) nobis – Lege lānû; TM «sibi»
CEI 2008 22,18Eppure è lui che ha riempito le loro case di beni,
mentre il consiglio dei malvagi è lontano da lui!
Nova Vulgata
Iob22,18Cum ille implesset domos eorum bonis,

quorum sententia procul erat ab eo.
CEI 2008 22,19I giusti vedranno e ne gioiranno
e l'innocente riderà di loro:
Nova Vulgata
Iob22,19Videbunt iusti et laetabuntur,

et innocens subsannabit eos:
CEI 2008 22,20"Finalmente sono annientati i loro averi
e il fuoco ha divorato la loro opulenza!".
Nova Vulgata
Iob22,20“Vere succisus est status eorum,

et reliquias eorum devoravit ignis”.
CEI 2008 22,21Su, riconcìliati con lui e tornerai felice,
e avrai nuovamente il tuo benessere.
Nova Vulgata
Iob22,21Acquiesce igitur ei, et habeto pacem;

et per haec habebis fructus optimos.
CEI 2008 22,22Accogli la legge dalla sua bocca
e poni le sue parole nel tuo cuore.
Nova Vulgata
Iob22,22Suscipe ex ore illius legem

et pone sermones eius in corde tuo.
CEI 2008 22,23Se ti rivolgerai all'Onnipotente, verrai ristabilito.
Se allontanerai l'iniquità dalla tua tenda,
Nova Vulgata
Iob22,23Si reversus fueris ad Omnipotentem, aedificaberis

et longe facies iniquitatem a tabernaculo tuo.
CEI 2008 se stimerai come polvere l'oro
e come ciottoli dei fiumi l'oro di Ofir,
22,24 Ofir: regione non meglio definita e di incerta localizzazione, celebre per il suo oro (vedi anche 28,16).
Nova Vulgata
Iob22,24Comparabis tamquam terram aurum

et tamquam glaream torrentis Ophir.
CEI 2008 22,25allora l'Onnipotente sarà il tuo oro,
sarà per te come mucchi d'argento.
Nova Vulgata
Iob22,25Eritque Omnipotens metallum tuum,

et argentum coacervabitur tibi.
CEI 2008 22,26Allora sì, nell'Onnipotente ti delizierai
e a Dio alzerai il tuo volto.
Nova Vulgata
Iob22,26Tunc super Omnipotentem deliciis afflues

et elevabis ad Deum faciem tuam.
CEI 2008 22,27Lo supplicherai ed egli ti esaudirà,
e tu scioglierai i tuoi voti.
Nova Vulgata
Iob22,27Supplex rogabis eum, et exaudiet te,

et vota tua reddes.
CEI 2008 22,28Quando deciderai una cosa, ti riuscirà
e sul tuo cammino brillerà la luce,
Nova Vulgata
Iob22,28Decernes rem, et veniet tibi,

et in viis tuis splendebit lumen.
CEI 2008 22,29perché egli umilia l'alterigia del superbo,
ma soccorre chi ha lo sguardo dimesso.
Nova Vulgata
IobQuia humiliat eum, qui loquitur superba,

et demissus oculis ipse salvabitur.
29 Humiliat eum, qui loquitur – Lege hašpîl ’ōmēr; TM «humiliaverunt et dices»
Salvabitur – Retine Vg cum Syr; TM «salvat»                 
CEI 2008 22,30Egli libera chi è innocente,
e tu sarai liberato per la purezza delle tue mani".


Nova Vulgata
IobEripiet innocentem,

eripietur autem in munditia manuum suarum».
30 Innocentem – Lege ’îš; TM ’î
Eripietur... manuum suarum – Lege iimalēṭ...kappāw; TM «et salvaberis...manuum tuarum»