Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI2008

CEI 2008

BibbiaEDU-logo

CEI 2008 - Antico Testamento - Libri Storici - 1 Samuele - 31

1 Samuele

CEI 2008 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 2008 31 I Filistei attaccarono Israele, ma gli uomini d'Israele fuggirono davanti ai Filistei e caddero trafitti sul monte Gèlboe.
31,1-13 Sconfitta d’Israele e morte di Saul
Nova Vulgata 1 Sam31,1Philisthim autem pugnabant adversum Israel; et fugerunt viri Israel ante faciem Philisthim et ceciderunt interfecti in monte Gelboe.
CEI 2008 31,2I Filistei si strinsero attorno a Saul e ai suoi figli e colpirono a morte Giònata, Abinadàb e Malchisùa, figli di Saul.
Nova Vulgata 1 Sam31,2Irrueruntque Philisthim in Saul et filios eius et percusserunt Ionathan et Abinadab et Melchisua filios Saul.
CEI 2008 31,3La battaglia si concentrò intorno a Saul: gli arcieri lo presero di mira con gli archi ed egli fu ferito gravemente dagli arcieri.
Nova Vulgata
1 SamTotumque pondus proelii versum est in Saul; et consecuti sunt eum viri arcu, et vulneratus est vehementer a sagittariis.
3 Viri - TM praemittit hammôrîm («sagittarii»), lectio varians
Et vulneratus est - Lege cum Gr et Vg wajjaḥal (cfr. 1Reg 22,34; 2Reg 1,2) vel wajjēḥal; TM «et tremuit»
CEI 2008 31,4Allora Saul disse al suo scudiero: "Sfodera la spada e trafiggimi, prima che vengano quegli incirconcisi a trafiggermi e a schernirmi". Ma lo scudiero non volle, perché era troppo spaventato. Allora Saul prese la spada e vi si gettò sopra.
Nova Vulgata 1 Sam31,4Dixitque Saul ad armigerum suum: «Evagina gladium tuum et percute me, ne forte veniant incircumcisi isti et confodiant me et illudant mihi». Et noluit armiger eius; erat enim nimio timore perterritus. Arripuit itaque Saul gladium et irruit super eum.
CEI 2008 31,5Quando lo scudiero vide che Saul era morto, si gettò anche lui sulla sua spada e morì con lui.
Nova Vulgata 1 Sam31,5Quod cum vidisset armiger eius, videlicet quod mortuus esset Saul, irruit etiam ipse super gladium suum et mortuus est cum eo.
CEI 2008 31,6Così morirono insieme in quel giorno Saul e i suoi tre figli, lo scudiero e anche tutti i suoi uomini.
Nova Vulgata 1 Sam31,6Mortuus est ergo Saul et tres filii eius et armiger illius et universi viri eius in die illa pariter.
CEI 2008 31,7Quando gli Israeliti che erano dall'altra parte della valle e quelli che erano oltre il Giordano videro che gli uomini d'Israele erano in fuga e che erano morti Saul e i suoi figli, abbandonarono le loro città e fuggirono. Vennero i Filistei e vi si stabilirono.
Nova Vulgata 1 Sam31,7Videntes autem viri Israel, qui erant trans vallem et trans Iordanem, quod fugissent viri Israelitae et quod mortuus esset Saul et filii eius, reliquerunt civitates suas et fugerunt. Veneruntque Philisthim et habitaverunt ibi.
CEI 2008 31,8Il giorno dopo, i Filistei vennero a spogliare i cadaveri e trovarono Saul e i suoi tre figli caduti sul monte Gèlboe.
Nova Vulgata
1 Sam31,8Facta autem die altera, venerunt Philisthim, ut spoliarent interfectos, et invenerunt Saul et tres filios eius iacentes in monte Gelboe.
CEI 2008 31,9Essi gli tagliarono la testa, lo spogliarono delle armi e mandarono a dare il felice annuncio in giro nella terra dei Filistei, ai templi dei loro idoli e al popolo.
Nova Vulgata 1 Sam31,9Et praeciderunt caput Saul et exspoliaverunt eum armis, quae miserunt in terram Philisthinorum per circuitum, ut annuntiaretur in templis idolorum suorum et populo.
CEI 2008 Deposero le sue armi nel tempio di Astarte e appesero il suo corpo alle mura di Bet-Sean.
31,10 Bet-Sean: città molto antica, sviluppatasi soprattutto nel corso del secondo millennio a.C. e poi in epoca ellenistica, quando prese il nome di Scitopoli; era collocata in posizione strategica, su una via di comunicazione che collegava la pianura di Izreèl con la valle del Giordano.
Nova Vulgata 1 Sam31,10Et posuerunt arma eius in templo Astharoth, corpus vero eius suspenderunt in muro Bethsan.
CEI 2008 31,11Gli abitanti di Iabes di Gàlaad vennero a sapere quello che i Filistei avevano fatto a Saul.
Nova Vulgata
1 Sam31,11Quod cum audissent habitatores Iabes Galaad, quaecumque fecerant Philisthim Saul,
CEI 2008 31,12Tutti i guerrieri si mossero: viaggiarono tutta la notte e presero il corpo di Saul e i corpi dei suoi figli dalle mura di Bet-Sean, li portarono a Iabes e qui li bruciarono.
Nova Vulgata 1 Sam31,12surrexerunt omnes viri fortissimi et ambulaverunt tota nocte et tulerunt cadaver Saul et cadavera filiorum eius de muro Bethsan; veneruntque Iabes et combusserunt ea ibi.
CEI 2008 31,13Poi presero le loro ossa, le seppellirono sotto il tamerisco che è a Iabes e fecero digiuno per sette giorni.
Nova Vulgata 1 Sam31,13Et tulerunt ossa eorum et sepelierunt sub myrice in Iabes et ieiunaverunt septem diebus.