Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Exodus - 6
Exodus
Nova Vulgata Torna al libro
Interconfessionale
Nova Vulgata
6
6,1Dixitque Dominus ad Moysen: «Nunc videbis quae facturus sim pharaoni; per manum enim fortem dimittet eos et in manu robusta eiciet illos de terra sua».
Nova Vulgata
6,3qui apparui Abraham, Isaac et Iacob ut Deus omnipotens; et nomen meum Dominum non indicavi eis.
Interconfessionale
EsMi sono manifestato ad Abramo, Isacco e Giacobbe come il Dio Onnipotente, ma a loro non mi sono fatto conoscere con il mio vero nome ∆‘il Signore’.
Nova Vulgata
6,4Pepigique cum eis foedus, ut darem illis terram Chanaan, terram peregrinationis eorum, in qua fuerunt advenae.
Interconfessionale
EsHo anche fatto un’alleanza con loro: ho promesso di dar loro la terra di Canaan dove avevano abitato come forestieri.
Rimandi
6,4
alleanza con i patriarchi Lv 26,42+.
Note al Testo
6,4
ho promesso di dar loro la terra di Canaan: nei versetti 4-8 si ripete per la quarta volta (2,24; 3,8.14) il tema della promessa della terra (vedi Genesi 12,7 e nota a 12,2).
Nova Vulgata
6,6Ideo dic filiis Israel: Ego Dominus, qui educam vos de ergastulo Aegyptiorum; et eruam de servitute ac redimam in brachio excelso et iudiciis magnis.
Interconfessionale
Es6,6Perciò devi riferire agli Israeliti quello che ti dico: Io vi sottrarrò ai lavori forzati e vi riscatterò dalla schiavitù egiziana. Voglio liberarvi con la mia forza, e così fare giustizia.
Nova Vulgata
6,7Et assumam vos mihi in populum et ero vester Deus; et scietis quod ego sum Dominus Deus vester, qui eduxerim vos de ergastulo Aegyptiorum
Nova Vulgata
6,8et induxerim in terram, super quam levavi manum meam, ut darem eam Abraham, Isaac et Iacob; daboque illam vobis possidendam, ego Dominus».
Interconfessionale
Es6,8per condurvi nella terra che ho promesso di dare ad Abramo, Isacco e Giacobbe. Sì, la darò a voi in proprietà: io sono il Signore!».
Nova Vulgata
6,9Narravit ergo Moyses omnia filiis Israel; qui non acquieverunt ei propter angustiam spiritus et opus durissimum.
6,9Narravit ergo Moyses omnia filiis Israel; qui non acquieverunt ei propter angustiam spiritus et opus durissimum.
Interconfessionale
Es6,9Mosè annunziò tutto questo agli Israeliti, ma essi non lo ascoltarono perché erano demoralizzati a causa della dura schiavitù.
Nova Vulgata
6,11«Ingredere et loquere ad pharaonem regem Aegypti, ut dimittat filios Israel de terra sua».
Interconfessionale
Es6,11— Va’ e parla al faraone, re d’Egitto; digli di lasciar partire gli Israeliti dal suo paese!
Nova Vulgata
6,12Respondit Moyses coram Domino: «Ecce, filii Israel non audiunt me, et quomodo audiet me pharao, praesertim cum incircumcisus sim labiis?».
Interconfessionale
Es6,12Mosè però gli rispose:
— Se nemmeno gli Israeliti mi hanno dato ascolto, come potrà ascoltarmi il faraone? Io non sono un buon parlatore!
— Se nemmeno gli Israeliti mi hanno dato ascolto, come potrà ascoltarmi il faraone? Io non sono un buon parlatore!
Nova Vulgata
6,13Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron et dedit mandatum ad filios Israel et ad pharaonem regem Aegypti, ut educerent filios Israel de terra Aegypti.
6,13Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron et dedit mandatum ad filios Israel et ad pharaonem regem Aegypti, ut educerent filios Israel de terra Aegypti.
Interconfessionale
Es6,13Così il Signore chiamò Mosè e Aronne per liberare gli Israeliti dall’Egitto e diede loro gli ordini da trasmettere agli Israeliti e al faraone per liberare gli Israeliti dall’Egitto.
Nova Vulgata
6,14Isti sunt principes domorum per familias suas. Filii Ruben primogeniti Israelis: Henoch et Phallu, Hesron et Charmi; hae cognationes Ruben.
6,14Isti sunt principes domorum per familias suas. Filii Ruben primogeniti Israelis: Henoch et Phallu, Hesron et Charmi; hae cognationes Ruben.
Interconfessionale
Es6,14Questo è l’elenco delle principali famiglie degli Israeliti.
I figli di Ruben, primogenito di Giacobbe, furono: Enoc, Pallu, Chesron e Carmì. Essi hanno dato il loro nome alle famiglie che discendono da Ruben.
I figli di Ruben, primogenito di Giacobbe, furono: Enoc, Pallu, Chesron e Carmì. Essi hanno dato il loro nome alle famiglie che discendono da Ruben.
Nova Vulgata
6,15Filii Simeon: Iamuel et Iamin et Ahod et Iachin et Sohar er Saul filius Chananitidis; hae progenies Simeon.
6,15Filii Simeon: Iamuel et Iamin et Ahod et Iachin et Sohar er Saul filius Chananitidis; hae progenies Simeon.
Interconfessionale
Es6,15I figli di Simeone furono: Iemuèl, Iamin, Oad, Iachin, Socar e Saul, figlio della Cananea. Essi hanno dato il loro nome alle famiglie che discendono da Simeone.
Nova Vulgata
6,16Et haec nomina filiorum Levi per cognationes suas: Gerson et Caath et Merari; anni autem vitae Levi fuerunt centum triginta septem.
6,16Et haec nomina filiorum Levi per cognationes suas: Gerson et Caath et Merari; anni autem vitae Levi fuerunt centum triginta septem.
Interconfessionale
Es6,16Ed ecco l’elenco dei figli di Levi con i loro discendenti: Gherson, Keat e Merarì. Levi visse centotrentasette anni.
Nova Vulgata
6,18Filii Caath: Amram et Isaar et Hebron et Oziel; anni quoque vitae Caath centum triginta tres.
6,18Filii Caath: Amram et Isaar et Hebron et Oziel; anni quoque vitae Caath centum triginta tres.
Interconfessionale
Es6,18I figli di Keat furono: Amram, Isar, Ebron e Uzzièl. Keat visse centotrentatré anni.
Interconfessionale
Es6,19I figli di Merarì furono Maclì e Musì.
Tutte queste sono le famiglie discendenti di Levi.
Tutte queste sono le famiglie discendenti di Levi.
Nova Vulgata
6,20Accepit autem Amram uxorem Iochabed amitam suam, quae peperit ei Aaron et Moysen; fueruntque anni vitae Amram centum triginta septem.
6,20Accepit autem Amram uxorem Iochabed amitam suam, quae peperit ei Aaron et Moysen; fueruntque anni vitae Amram centum triginta septem.
Interconfessionale
Es6,20Amram prese in moglie Iochebed, sua zia paterna, la quale gli partorì Aronne e Mosè. Amram visse centotrentasette anni.
Nova Vulgata
6,23Accepit autem Aaron uxorem Elisabeth filiam Aminadab sororem Naasson, quae peperit ei Nadab et Abiu et Eleazar et Ithamar.
6,23Accepit autem Aaron uxorem Elisabeth filiam Aminadab sororem Naasson, quae peperit ei Nadab et Abiu et Eleazar et Ithamar.
Interconfessionale
Es6,23Aronne prese in moglie Elisabetta, figlia di Amminadàb, sorella di Nacson, dalla quale ebbe i figli Nadab, Abiu, Eleàzaro e Itamàr.
Interconfessionale
Es6,24I figli di Core furono: Assir, Elkana e Abiasàf. Da loro discendono le famiglie dei Coriti.
Nova Vulgata
6,25At vero Eleazar filius Aaron accepit uxorem de filiabus Phutiel, quae peperit ei Phinees; hi sunt principes familiarum Leviticarum per cognationes suas.
6,25At vero Eleazar filius Aaron accepit uxorem de filiabus Phutiel, quae peperit ei Phinees; hi sunt principes familiarum Leviticarum per cognationes suas.
Interconfessionale
Es6,25Eleàzaro, figlio di Aronne, prese in moglie una figlia di Putièl, la quale gli partorì Finees. Tutti questi sono i capì dei gruppi dei leviti, elencati secondo le loro famiglie.
Nova Vulgata
6,26Iste est Aaron et Moyses, quibus praecepit Dominus, ut educerent filios Israel de terra Aegypti per turmas suas.
6,26Iste est Aaron et Moyses, quibus praecepit Dominus, ut educerent filios Israel de terra Aegypti per turmas suas.
Interconfessionale
Es6,26Proprio ad Aronne e a Mosè il Signore disse: «Conducete fuori dall’Egitto gli Israeliti, dopo averli ordinati come un esercito!».
Nova Vulgata
6,27Hi sunt qui loquuntur ad pharaonem regem Aegypti, ut educant filios Israel de Aegypto; iste est Moyses et Aaron
Interconfessionale
Es6,27Ed essi, Mosè e Aronne, furono quelli che dissero al faraone di lasciare uscire gli Israeliti dall’Egitto.
Nova Vulgata
6,29Et locutus est Dominus ad Moysen dicens: «Ego Dominus; loquere ad pharaonem regem Aegypti omnia, quae ego loquor tibi».
6,29Et locutus est Dominus ad Moysen dicens: «Ego Dominus; loquere ad pharaonem regem Aegypti omnia, quae ego loquor tibi».
Interconfessionale
Es6,29— Io sono il Signore: riferisci al faraone, re d’Egitto, tutto quello che ti dirò!