Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Novum Testamentum - Ad Timotheum epistula I Sancti Pauli Apostoli - 2

Ad Timotheum epistula I Sancti Pauli Apostoli

Nova Vulgata Torna al libro

Interconfessionale

Nova Vulgata 2 2,1Obsecro igitur primo omnium fieri obsecrationes, orationes, postulationes, gratiarum actiones pro omnibus hominibus, 
Interconfessionale 1TmInnanzitutto ti raccomando che si facciano preghiere a Dio per tutti gli uomini: domande, suppliche e ringraziamenti.
Rimandi
2,1 preghiere, suppliche, ringraziamenti Ef 6,10; Fil 4,6.
Nova Vulgata 2,2pro regibus et omnibus, qui in sublimitate sunt, ut quietam et tranquillam vitam agamus in omni pietate et castitate. 
Interconfessionale 1Tm2,2Bisogna pregare per i re e per tutti quelli che hanno autorità, affinché si possa vivere una vita tranquilla, in pace; una vita dignitosa e dedicata a Dio.
Nova Vulgata Hoc bonum est et acceptum coram salvatore nostro Deo, 
3 Hoc enim bonum est | coram salutari nostro Deo 
Interconfessionale 1TmTutto ciò è buono e piace a Dio nostro Salvatore.
Rimandi
2,3 Dio nostro Salvatore 1 Tm 1,1+.
Nova Vulgata 2,4qui omnes homines vult salvos fieri et ad agnitionem veritatis venire. 
Interconfessionale 1TmEgli vuole che tutti gli uomini arrivino alla salvezza e alla conoscenza della verità.
Rimandi
2,4 che tutti gli uomini arrivino alla salvezza Ez 18,23; 2 Pt 3,9. — alla conoscenza della verità 2 Tm 2,25; 3,7; Tt 1,1.
Nova Vulgata 2,5Unus enim Deus, unus et mediator Dei et hominum, homo Christus Iesus,
Interconfessionale 1TmPerché uno solo è Dio, e uno solo è il mediatore tra Dio e gli uomini: l’uomo Gesù *Cristo.
Rimandi
2,5 uno solo è Dio Rm 3,29-30; 10,12. — Gesù mediatore Eb 12,24.
Nova Vulgata 2,6qui dedit redemptionem semetipsum pro omnibus, testimonium temporibus suis; 
Interconfessionale 1TmEgli ha dato la sua vita come prezzo del riscatto di tutti noi. A questo modo, nel tempo stabilito, egli ha dato la prova che Dio vuol salvare tutti gli uomini.
Rimandi
2,6 Gesù ha dato la sua vita Gal 1,4; 2,20; Tt 2,14. — come prezzo del riscatto Mt 20,28. — Gesù ha dato la prova 1 Tm 6,13; Ap 1,5; 3,14. — nel tempo stabilito 1 Tm 6,15; Tt 1,3; cfr. At 1,7; Rm 5,6-8; Gal 4,4.
Nova Vulgata in quod positus sum ego praedicator et apostolus — veritatem dico, non mentior — doctor gentium in fide et veritate.
7 in quo positus sum 
Interconfessionale 1TmPer questo io sono stato fatto messaggero e *apostolo, con l’incarico di insegnare ai pagani la fede e la verità. Sono sincero, non dico menzogne.
Rimandi
2,7 Paolo fatto messaggero e apostolo At 9,15; Gal 2,7-8; 2 Tm 1,11.
Nova Vulgata
2,8Volo ergo viros orare in omni loco levantes puras manus sine ira et disceptatione; 
Interconfessionale 1TmDunque, voglio che in ogni luogo gli uomini facciano preghiere, alzino verso il cielo mani pure, senza collera o rancore.
Note al Testo
2,8 alzino verso il cielo mani pure: gesto tradizionale per la preghiera nel popolo d’Israele (vedi per esempio 1 Re 8,22).
Nova Vulgata similiter et mulieres in habitu ornato cum verecundia et sobrietate ornantes se, non in tortis crinibus et auro aut margaritis vel veste pretiosa, 1
9 aut auro aut margaritis
Interconfessionale 1TmE così preghino anche le donne: con abiti decenti, con modestia e semplicità. I loro ornamenti non siano complicate pettinature, gioielli d’oro, perle e vestiti lussuosi.
Rimandi
2,9 abbigliamento delle donne cristiane 1 Pt 3,3-5.
Nova Vulgata sed, quod decet mulieres, profitentes pietatem per opera bona.
10 mulieres promittentes
Interconfessionale 1TmInvece, siano ornate di opere buone, adatte a donne che dicono di amare Dio.
Rimandi
2,10 siano ornate di opere buone 1 Tm 5,10.
Nova Vulgata
Mulier in tranquillitate discat cum omni subiectione; 
11 Mulier in silentio discat
Interconfessionale 1TmDurante le riunioni le donne restino in silenzio, senza pretese.
Rimandi
2,11-12 riserbo raccomandato alle donne cristiane 1 Cor 14,34.
2,11 in silenzio cfr. 1 Tm 5,13.
Nova Vulgata docere autem mulieri non permitto neque dominari in virum, sed esse in tranquillitate. 
12 sed esse in silentio
Interconfessionale 1Tm2,12Non permetto alle donne di insegnare né di comandare agli uomini. Devono starsene tranquille.
Nova Vulgata 2,13Adam enim primus formatus est, deinde Eva; 
Interconfessionale 1TmPerché Adamo è stato creato per primo e poi Eva.
Rimandi
2,13 Adamo è stato creato per primo e poi Eva Gn 1,27; 2,7.22; 1 Cor 11,8-9.
Nova Vulgata
2,14et Adam non est seductus, mulier autem seducta in praevaricatione fuit. 
Interconfessionale 1TmInoltre, non fu Adamo che si lasciò ingannare: fu la donna a lasciarsi ingannare e a disubbidire agli ordini di Dio.
Rimandi
2,14 Eva ingannata Gn 3,6.13; 2 Cor 11,3.
Nova Vulgata 2,15Salvabitur autem per filiorum generationem, si permanserint in fide et dilectione et sanctificatione cum sobrietate.
Interconfessionale 1TmTuttavia anche la donna si salverà, nella sua vita di madre, se conserva la fede e l’amore e la santità, nella modestia.
Rimandi
2,15 si salverà, nella sua vita di madre cfr. 1 Tm 4,3; Tt 2,3-5.