Nova Vulgata - Novum Testamentum - Apocalypsis Ioannis - 19
Apocalypsis Ioannis
Nova Vulgata Torna al libro
Interconfessionale
Nova Vulgata
19
Post haec audivi quasi vocem magnam turbae multae in caelo dicentium:
“ Alleluia!
Salus et gloria et virtus Deo nostro,
“ Alleluia!
Salus et gloria et virtus Deo nostro,
Interconfessionale
ApDopo queste cose, udii una voce forte nel cielo, simile a quella d’una grande folla. Diceva:
«Alleluia!
Al nostro Dio appartengono la salvezza, la gloria e la potenza.
«Alleluia!
Al nostro Dio appartengono la salvezza, la gloria e la potenza.
Nova Vulgata
quia vera et iusta iudicia eius;
quia iudicavit de meretrice magna, quae corrupit terram in prostitutione sua, et vindicavit sanguinem servorum
suorum de manibus eius! ”.
quia vera et iusta iudicia eius;
quia iudicavit de meretrice magna, quae corrupit terram in prostitutione sua, et vindicavit sanguinem servorum
suorum de manibus eius! ”.
Interconfessionale
Ap19,2Egli giudica con verità e con giustizia.
Ha condannato la grande prostituta
che corrompeva la terra con la sua dissolutezza
e ha vendicato i fedeli che lei aveva ucciso».
Ha condannato la grande prostituta
che corrompeva la terra con la sua dissolutezza
e ha vendicato i fedeli che lei aveva ucciso».
Nova Vulgata
19,4Et ceciderunt seniores viginti quattuor et quattuor animalia et adoraverunt Deum sedentem super thronum dicentes: “ Amen. Alleluia ”.
19,4Et ceciderunt seniores viginti quattuor et quattuor animalia et adoraverunt Deum sedentem super thronum dicentes: “ Amen. Alleluia ”.
Nova Vulgata
19,5Et vox de throno exivit dicens:
“ Laudem dicite Deo nostro, omnes servi eius
et qui timetis eum, pusilli et magni! ”.
19,5Et vox de throno exivit dicens:
“ Laudem dicite Deo nostro, omnes servi eius
et qui timetis eum, pusilli et magni! ”.
Nova Vulgata
19,6Et audivi quasi vocem turbae magnae et sicut vocem aquarum multarum et sicut vocem tonitruum magnorum
dicentium:
“ Alleluia,
quoniam regnavit Dominus, Deus noster omnipotens.
19,6Et audivi quasi vocem turbae magnae et sicut vocem aquarum multarum et sicut vocem tonitruum magnorum
dicentium:
“ Alleluia,
quoniam regnavit Dominus, Deus noster omnipotens.
Interconfessionale
ApUdii allora una voce simile a quella di una folla numerosa, al rombo dell’oceano e allo scoppio del tuono. Diceva:
«Alleluia!
Il Signore, il nostro Dio,
dominatore dell’universo,
ha stabilito il suo regno.
«Alleluia!
Il Signore, il nostro Dio,
dominatore dell’universo,
ha stabilito il suo regno.
Nova Vulgata
19,7Gaudeamus et exsultemus et demus gloriam ei,
quia venerunt nuptiae Agni,
et uxor eius praeparavit se.
19,7Gaudeamus et exsultemus et demus gloriam ei,
quia venerunt nuptiae Agni,
et uxor eius praeparavit se.
Interconfessionale
ApRallegriamoci ed esultiamo,
diamogli onore e lode,
perché è venuto il momento delle nozze dell’Agnello.
La sua sposa si è preparata:
diamogli onore e lode,
perché è venuto il momento delle nozze dell’Agnello.
La sua sposa si è preparata:
Rimandi
19,7
Dio sposo d’Israele Is 54,1-8; Os 2,16-18. — Cristo sposo della Chiesa Mt 22,2; 25,1-13; Ef 5,23.25.32; Ap 21,2.9.
Nova Vulgata
Et datum est illi, ut cooperiat se byssino splendenti mundo: byssinum enim iustificationes sunt sanctorum ”.
Et datum est illi, ut cooperiat se byssino splendenti mundo: byssinum enim iustificationes sunt sanctorum ”.
Interconfessionale
Ap19,8le è stato dato da indossare
un abito splendente, di lino puro:
le opere giuste di quanti appartengono al Signore».
un abito splendente, di lino puro:
le opere giuste di quanti appartengono al Signore».
Nova Vulgata
Et dicit mihi: “ Scribe: Beati, qui ad cenam nuptiarum Agni vocati sunt! ”. Et dicit mihi: “ Haec verba Dei vera sunt ”.
Et dicit mihi: “ Scribe: Beati, qui ad cenam nuptiarum Agni vocati sunt! ”. Et dicit mihi: “ Haec verba Dei vera sunt ”.
Interconfessionale
ApPoi l’*angelo mi disse: «Scrivi: Beati gli invitati al pranzo di nozze dell’Agnello».
E aggiunse: «Sono parole di Dio. Egli dice il vero».
E aggiunse: «Sono parole di Dio. Egli dice il vero».
Nova Vulgata
19,10Et cecidi ante pedes eius, ut adorarem eum. Et dicit mihi: “ Vide, ne feceris! Conservus tuus sum et fratrum tuorum habentium testimonium Iesu. Deum adora. Testimonium enim Iesu est spiritus prophetiae ”.
Interconfessionale
ApAllora mi inginocchiai davanti all’angelo, per adorarlo. Ma egli mi disse: «Che fai? Io sono un servitore, come te e come i tuoi fratelli che rimangono fedeli alla testimonianza portata da Gesù. È Dio che devi adorare».
Infatti questa testimonianza di Gesù è la forza della nostra predicazione.
Infatti questa testimonianza di Gesù è la forza della nostra predicazione.
Nova Vulgata
Et vidi caelum apertum: et ecce equus albus; et, qui sedebat super eum, vocabatur Fidelis et Verax, et in iustitia iudicat et pugnat.
Et vidi caelum apertum: et ecce equus albus; et, qui sedebat super eum, vocabatur Fidelis et Verax, et in iustitia iudicat et pugnat.
Nova Vulgata
19,12Oculi autem eius sicut flamma ignis, et in capite eius diademata multa, habens nomen scriptum, quod nemo novit nisi ipse,
19,12Oculi autem eius sicut flamma ignis, et in capite eius diademata multa, habens nomen scriptum, quod nemo novit nisi ipse,
Nova Vulgata
19,15Et de ore ipsius procedit gladius acutus, ut in ipso percutiat gentes, et ipse reget eos in virga ferrea; et ipse calcat torcular vini furoris irae Dei omnipotentis.
Interconfessionale
ApDalla sua bocca usciva una spada affilata, per colpire con essa i popoli. Egli li governerà con un bastone di ferro e pigerà nel tino il vino che rappresenta il terribile castigo di Dio, dominatore dell’universo.
Nova Vulgata
Et habet super vestimentum et super femur suum nomen scriptum: Rex regum et Dominus dominorum.
Nova Vulgata
19,17Et vidi unum angelum stantem in sole, et clamavit voce magna dicens omnibus avibus, quae volabant per medium caeli: “Venite, congregamini ad cenam magnam Dei,
19,17Et vidi unum angelum stantem in sole, et clamavit voce magna dicens omnibus avibus, quae volabant per medium caeli: “Venite, congregamini ad cenam magnam Dei,
Interconfessionale
ApPoi vidi un *angelo, in piedi nel sole. Egli chiamò a gran voce tutti gli uccelli che volano alto nel cielo: «Venite, radunatevi per il grande banchetto di Dio:
Nova Vulgata
19,18ut manducetis carnes regum et carnes tribunorum et carnes fortium et carnes equorum et sedentium in ipsis et carnes omnium liberorum ac servorum et pusillorum ac magnorum ”.
Interconfessionale
Ap19,18mangerete carne di re, di comandanti militari, di eroi, di cavalli e di cavalieri, di uomini liberi e di schiavi, di piccoli e di grandi».
Nova Vulgata
Et vidi bestiam et reges terrae et exercitus eorum congregatos ad faciendum proelium cum illo, qui sedebat super equum, et cum exercitu eius.
Et vidi bestiam et reges terrae et exercitus eorum congregatos ad faciendum proelium cum illo, qui sedebat super equum, et cum exercitu eius.
Interconfessionale
ApPoi vidi il mostro, con tutti i re della terra e i loro eserciti, riuniti per combattere contro colui che stava sul cavallo bianco e contro le sue schiere.
Nova Vulgata
Et apprehensa est bestia et cum illa pseudopropheta, qui fecit signa coram ipsa, quibus seduxit eos, qui acceperunt characterem bestiae et qui adorant imaginem eius; vivi missi sunt hi duo in stagnum ignis ardentis sulphure.
Interconfessionale
ApIl mostro fu fatto prigioniero, e con lui anche il falso *profeta che faceva prodigi davanti a lui, per ingannare le persone che erano state segnate con il marchio del mostro e avevano adorato la sua statua. Il mostro e il falso profeta furono gettati vivi nel lago di fuoco in cui bruciava lo *zolfo.
Rimandi
19,20
il mostro e i suoi prodigi Ap 13,9-16+. — lago di fuoco Is 30,33; Ap 20,10.15; 14,10+.
Nova Vulgata
19,21Et ceteri occisi sunt in gladio sedentis super equum, qui procedit de ore ipsius, et omnes aves saturatae sunt carnibus eorum.
Interconfessionale
Ap19,21Gli altri furono uccisi dalla spada che usciva dalla bocca del cavaliere che sedeva sul cavallo bianco, e le loro carni furono divorate dagli uccelli.