Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Numeri - 23

Numeri

Nova Vulgata Torna al libro

Interconfessionale

Nova Vulgata 23 23,1Dixitque Balaam ad Balac: «Aedifica mihi hic septem aras et para totidem vitulos eiusdemque numeri arietes».
Interconfessionale Nm23,1Balaam disse a Balak: «Costruisci qui per me sette altari e procurami sette tori e sette montoni».
Nova Vulgata 23,2Cumque fecisset iuxta sermonem Balaam, imposuerunt vitulum et arietem super aram.
Interconfessionale Nm23,2Balak eseguì l’ordine; poi offrirono in sacrificio completo un toro e un montone su ciascun altare.
Nova Vulgata 23,3Dixitque Balaam ad Balac: «Sta paulisper iuxta holocaustum tuum, donec vadam, si forte occurrat mihi Dominus; et, quodcumque imperaverit, loquar tibi». Cumque abiisset in collem nudum,
Interconfessionale NmBalaam disse a Balak: «Resta qui, vicino ai sacrifici che hai offerto, mentre io andrò in disparte. Forse il Signore si manifesterà a me, e io ti comunicherò quel che mi indicherà».
Poi salì su una collina dove non c’era vegetazione.
Note al Testo
23,3 Collina dove non c’era vegetazione: il senso della parola ebraica corrispondente è incerto.
Nova Vulgata 23,4occurrit illi Deus. Locutusque ad eum Balaam: «Septem, inquit, aras erexi et imposui vitulum et arietem desuper».
Interconfessionale Nm23,4Là Dio gli si manifestò. Balaam gli disse: «Ho fatto costruire sette altari e su ciascuno di essi ho offerto in sacrificio un toro e un montone».
Nova Vulgata 23,5Dominus autem posuit verbum in ore eius et ait: «Revertere ad Balac et haec loqueris».
Interconfessionale Nm23,5Il Signore comunicò a Balaam le parole che doveva trasmettere e gli ordinò di tornare da Balak.
Nova Vulgata 23,6Reversus invenit stantem Balac iuxta holocaustum suum et omnes principes Moabitarum;
Interconfessionale Nm23,6Balaam raggiunse Balak e lo trovò con i capi Moabiti vicino ai sacrifici offerti.
Nova Vulgata 23,7assumptaque parabola sua, dixit:
«De Aram adduxit me Balac,

rex Moabitarum de montibus orientis:

“Veni, inquit, et maledic pro me Iacob;

propera et detestare Israel!”.

Interconfessionale NmAllora pronunziò questo messaggio:
«Balak, il re di Moab, mi ha fatto venire da Aram,
dai monti orientali.
Mi ha detto: “Lancia maledizioni e minacce
contro gli Israeliti,
i discendenti di Giacobbe!”.
Note al Testo
23,7 Aram: probabilmente indica la regione settentrionale della Mesopotamia (vedi Deuteronomio 23,5).
Nova Vulgata
23,8Quomodo maledicam, cui non maledixit Deus?

Qua ratione detester, quem Dominus non detestatur?

Interconfessionale Nm23,8Ma come potrei maledire
chi non è maledetto da Dio?
Come pronunziare minacce
contro chi non è minacciato dal Signore?
Nova Vulgata
23,9De summis silicibus video eum

et de collibus considero illum:

populus solus habitabit

et inter gentes non reputabitur.

Interconfessionale NmOsservo questo popolo
dalla cima delle rocce,
lo guardo dall’alto delle colline:
è un popolo che vive in disparte
e non si mescola con le altre nazioni.
Rimandi
23,9 Israele in disparte Es 34,11-17; Dt 7,1-6; 33,28.
Nova Vulgata
Et quis dinumerare possit pulverem Iacob

et quis numeravit arenam Israel?

Moriatur anima mea morte iustorum,

et fiant novissima mea horum similia».
10 Et quis numeravit - Lege cum Gr et Sam ûmî sāpēr; TM «numerum quartae partis»
Interconfessionale NmChi potrebbe contare
tutti i discendenti di Giacobbe?
dire il numero
delle moltitudini d’Israele?
Mi auguro di morire come quei giusti:
la mia fine possa essere come la loro!».
Rimandi
23,10 i discendenti di Giacobbe Gn 13,16; 2 Cr 1,9.
Note al Testo
23,10 delle moltitudini d’Israele: altri: anche soltanto di un quarto d’Israele.
Nova Vulgata
23,11Dixitque Balac ad Balaam: «Quid est hoc, quod agis? Ut malediceres inimicis meis, vocavi te, et tu e contrario benedicis eis!».
Interconfessionale Nm23,11Balak disse a Balaam:
— Ma cosa mi hai fatto? Ti ho fatto venire per maledire i miei nemici e tu li colmi di benedizioni?
Nova Vulgata 23,12Cui ille respondit: «Num aliud possum loqui, nisi quod iusserit Dominus?».
Interconfessionale Nm23,12Egli rispose:
— Non è forse il mio compito trasmettere le parole che mi comunica il Signore?
Nova Vulgata 23,13Dixit ergo Balac: «Veni mecum in alterum locum, unde partem Israel videas et totum videre non possis; inde maledicito ei».
Interconfessionale Nm23,13Balak disse a Balaam: «Vieni con me in un altro posto, dove vedrai tutti gli Israeliti. Di qui vedevi soltanto un lato del loro accampamento. Là li maledirai per me».
Nova Vulgata 23,14Cumque duxisset eum in campum speculatorum super verticem montis Phasga, aedificavit septem aras imposuitque supra vitulum atque arietem.
Interconfessionale NmCondusse Balaam a un posto di osservazione delle sentinelle, situato nei pressi della cima del monte Pisga. Anche là costruì sette altari e su ciascuno di essi offrì in sacrificio un toro e un montone.
Note al Testo
23,14 posto di osservazione delle sentinelle: se l’espressione fosse intesa come nome proprio, si dovrebbe tradurre Campo di Sofìm.
Nova Vulgata Et dixit Balaam ad Balac: «Sta hic iuxta holocaustum tuum, donec ego obvius pergam».
15 Balaam - Adde cum paucis mss Hebraicis, gr et Syr bil’am
Interconfessionale Nm23,15Balaam disse a Balak: «Resta qui, vicino ai sacrifici che hai offerto, mentre io andrò in disparte a incontrare il Signore».
Nova Vulgata
23,16Cui cum Dominus occurrisset posuissetque verbum in ore eius, ait: «Revertere ad Balac et haec loqueris ei».
Interconfessionale Nm23,16Il Signore si manifestò a Balaam, gli comunicò le parole da trasmettere e gli ordinò di tornare da Balak.
Nova Vulgata 23,17Reversus invenit eum stantem iuxta holocaustum suum et principes Moabitarum cum eo. Ad quem Balac: «Quid, inquit, locutus est Dominus?».
Interconfessionale Nm23,17Balaam raggiunse quindi Balak e lo trovò con i capi Moabiti vicino ai sacrifici offerti.
Balak gli domandò: «Che cosa ha detto il Signore?».
Nova Vulgata 23,18At ille, assumpta parabola sua, ait:

«Surge, Balac, et ausculta;

audi, fili Sephor.

Interconfessionale Nm23,18Allora Balaam pronunziò questo messaggio:
«Ascoltami attentamente,
Balak figlio di Sippor!
Nova Vulgata
23,19Non est Deus quasi homo, ut mentiatur,

nec ut filius hominis, ut mutetur.

Numquid dixit et non faciet?
Locutus est et non implebit?

Interconfessionale NmIl Signore non è come un uomo
che può mentire,
non è come un essere umano
che cambia idea.
Quando mai ha parlato
e poi non ha mantenuto la parola?
Quando ha fatto una promessa
e non l’ha adempiuta?
Rimandi
23,19 Dio non si ritratta 1 Sam 15,29; Ml 3,6; Rm 11,29; cfr. Sal 77,11.
Nova Vulgata
Ad benedicendum adductus sum,

benedictionem prohibere non valeo.
20 Ad benedicendum - Lege cum Gr, Sam, Syr et Vg lerēk; TM «benedixit»
Adductus sum - Lege cum Gr, Syr et Vg lŭqqaḥti; TM «adduxi»
Interconfessionale Nm23,20Ho avuto il compito di benedire questo popolo
perché il Signore l’ha benedetto;
non mi tirerò indietro.
Nova Vulgata
23,21Non conspicitur malum in Iacob,

nec videtur calamitas in Israel.

Dominus Deus eius cum eo est,

et clangor regis in illo.

Interconfessionale NmIl Signore non scopre alcun male
nel popolo d’Israele,
non trova ingiustizie
nei discendenti di Giacobbe.
Egli è il loro Dio ed è con loro,
che lo acclamano loro re!
Rimandi
23,21 acclamano re il Signore Is 33,22; Sal 24; 93-100.
Note al Testo
23,21 Altra traduzione possibile: Non si scopre alcuna disgrazia fra i discendenti di Giacobbe, non si trova sofferenza nel popolo d’Israele. Il Signore è il loro Dio…
Nova Vulgata
Deus eduxit illum de Aegypto,

sicut cornua bubali est ei.

22 Illum - Lege cum Grmss, VL et Vg ’ō ut 24,8; TM «illos»
Interconfessionale NmÈ il Dio che li ha liberati dall’Egitto,
con una forza irresistibile
come quella di un bufalo.
Rimandi
23,22 la forza del bufalo 24,8; cfr. Dt 33,17; Sal 92,11.
Note al Testo
23,22 Testo ebraico per noi poco chiaro. Traduzione probabile.
Nova Vulgata
23,23Non est augurium in Iacob,

nec divinatio in Israel.

Temporibus suis dicetur Iacob et Israeli

quid operatus sit Deus.

Interconfessionale NmTra il popolo d’Israele non ci sono maghi,
tra i discendenti di Giacobbe
non si trovano indovini,
perché essi al momento giusto
vengono a conoscenza
di quel che Dio compie.
Note al Testo
23,23 Altra traduzione possibile: Nessuno può ricorrere a pratiche magiche contro gli Israeliti. Non si può che proclamare tutto quel che il Signore ha fatto per loro.
Nova Vulgata
23,24Ecce populus ut leaena consurget,

et quasi leo erigetur;

non accubabit, donec devoret praedam

et occisorum sanguinem bibat».
Interconfessionale NmQuesto popolo balza su come
una leonessa,
si leva come un leone:
divora la preda,
beve il sangue della vittima
e solo dopo torna nella tana!».
Rimandi
23,24 come una leonessa 24,9; Gn 49,9; Dt 33,20.
Nova Vulgata
23,25Dixitque Balac ad Balaam: «Nec maledicas ei, nec benedicas!».
Interconfessionale Nm23,25Balak disse a Balaam:
— Se non vuoi maledirli, evita almeno di benedirli!
Nova Vulgata 23,26Et ille ait: «Nonne dixi tibi quod, quidquid mihi Dominus imperaret, hoc facerem?». 
Interconfessionale Nm23,26Balaam rispose:
— Ti avevo avvisato che io avrei eseguito fedelmente gli ordini del Signore!
Nova Vulgata 23,27Et ait Balac ad eum: «Veni, et ducam te ad alîum locum, si forte placeat Deo, ut inde maledicas ei».
Interconfessionale Nm23,27Balak disse a Balaam: «Vieni con me: ti condurrò in un altro posto; forse là Dio ti consentirà di maledire per me questo popolo».
Nova Vulgata 23,28Cumque duxisset eum super verticem montis Phegor, qui respicit solitudinem,
Interconfessionale Nm23,28Condusse Balaam sulla cima del monte Peor, che domina la zona del deserto.
Nova Vulgata 23,29dixit ei Balaam: «Aedifica mihi hic septem aras et para totidem vitulos eiusdemque numeri arietes».
Interconfessionale Nm23,29Balaam gli disse di costruire là sette altari e di procurargli sette tori e sette montoni.
Nova Vulgata 23,30Fecit Balac, ut Balaam dixerat, imposuitque vitulos et arietes per singulas aras.
Interconfessionale Nm23,30Balak eseguì l’ordine e poi su ciascun altare offrì in sacrificio completo un toro e un montone.