Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Baruch - 3

Baruch

Nova Vulgata Torna al libro

Interconfessionale

Nova Vulgata 3
3,1Domine omnipotens, Deus Israel, anima in angustiis et spiri tus anxius clamat ad te.
Interconfessionale Bar3,1«Signore onnipotente, Dio d’Israele, noi siamo pieni di dolore e gridiamo verso di te nell’angoscia.
Nova Vulgata 3,2Audi, Domine, et miserere, quia peccavimus in conspectu tuo;
Interconfessionale Bar3,2Ascolta, o Signore, e abbi pietà. Abbiamo peccato contro dite.
Nova Vulgata 3,3quia tu sedens es in aeternum, et nos pereuntes in aeternum.
Interconfessionale BarTu regni per sempre, ma noi siamo definitivamente perduti.
Rimandi
3,3 Tu regni per sempre Sal 90,2; 102,13; Lam 5,19-20.
Nova Vulgata 3,4Domine omnipotens, Deus Israel, audi nunc orationem defunctorum Israel et filiorum eorum, qui peccaverunt in conspectu tuo, qui non audierunt vocem Domini Dei sui, et adhaeserunt nobis mala.
Interconfessionale Bar3,4Signore onnipotente, Dio d’Israele, ascolta la nostra preghiera: siamo come condannati a morte. Siamo i discendenti di un popolo che ti ha offeso e non ha dato retta alla tua parola. Così ci portiamo addosso il castigo.
Nova Vulgata 3,5Noli memor esse iniquitatum patrum nostrorum, sed memor esto manus tuae et nominis tui in hoc tempore,
Interconfessionale Bar3,5Signore, non ricordare più il male fatto dai nostri antenati. Ricordati invece ora della tua potenza e del tuo onore.
Nova Vulgata 3,6quia tu es Dominus Deus noster, et laudabimus te, Domine,
Interconfessionale Bar3,6Tu sei il Signore nostro Dio e noi ti loderemo, o Signore.
Nova Vulgata 3,7quia propter hoc dedisti timorem tuum in cor nostrum, ut invocaremus nomen tuum; et laudabimus te in captivitate nostra, quia avertimus a corde nostro omnem iniquitatem patrum nostrorum, qui peccaverunt in conspectu tuo.
Interconfessionale BarPer questo tu hai suscitato nel nostro cuore la volontà di amarti e di invocare il tuo nome. Ti loderemo qui, in terra d’esilio; abbiamo abbandonato la condotta ingiusta dei nostri antenati che ti hanno offeso.
Rimandi
3,7 nel nostro cuore la volontà di amarti Ger 32,39-40.
Nova Vulgata 3,8Ecce nos hodie in captivitate nostra, quo nos dispersisti in opprobrium et in maledictum et in expiationem, secundum omnes iniquitates patrum nostrorum, qui discesserunt a Domino Deo nostro».
Interconfessionale BarE ora, eccoci qui in esilio, dove ci hai dispersi; siamo insultati e maledetti, e scontiamo i peccati dei nostri antenati che si sono ribellati contro di te, Signore nostro Dio».
Rimandi
3,8 insultati e maledetti 2,4+.
Nova Vulgata
3,9Audi, Israel, mandata vitae;
auribus percipite, ut sciatis prudentiam.
Interconfessionale BarAscolta, Israele, i precetti che danno la vita,
sii attento e imparerai a diventar saggio.
Rimandi
3,9 Ascolta, Israele Dt 4,1; 5,1; 6,4. — i precetti che danno la vita Dt 6,24; 8,1; cfr. Lv 18,5; Ez 20,11; Prv 4,20-23; Ne 9,29.
Nova Vulgata
3,10Quid est, Israel?
Quid est quod in terra es inimicorum?
Interconfessionale Bar3,10Che cosa ti succede, Israele?
Perché ti trovi in un paese nemico,
invecchiato anzitempo in terra straniera?
Nova Vulgata
3,11Inveterasti in terra aliena,
coinquinatus es mortuis,
reputatus es cum eis, qui apud inferos sunt.
Interconfessionale BarSei impuro, come un cadavere
e sei già contato tra i morti!
Rimandi
3,11 impuro come un cadavere Lv 5,2; Os 9,4.
Note al Testo
3,11 L’espressione tra i morti potrebbe forse essere presa in senso figurato e indicare i pagani. Gli Israeliti sono stati deportati in mezzo a loro e questo contatto li ha resi impuri, cioè non più idonei al culto.
Nova Vulgata
3,12Dereliquisti fontem sapientiae!
Interconfessionale BarTu hai abbandonato
la sorgente della sapienza!
Rimandi
3,12 Tu hai abbandonato Ger 2,13; 17,13. — la sorgente Sal 36,10; Prv 13,14; 14,27; 16,22; 18,4; Sir 21,13; 24,23-29.
Nova Vulgata
3,13Si in via Dei ambulasses,
habitasses in pace in aeternum.
Interconfessionale Bar3,13Se tu avessi ubbidito a Dio
ora vivresti al sicuro e in pace.
Nova Vulgata
3,14Disce, ubi sit prudentia,
ubi fortitudo, ubi sit intellectus,
ut scias simul, ubi sit longiturnitas dierum et vita,
ubi sit lumen oculorum et pax.
Interconfessionale BarImpara dov’è la prudenza, dov’è la forza, dov’è la saggezza,
e saprai dove trovare una lunga vita,
la luce che ti guida e la pace.
Rimandi
3,14 impara dov’è la prudenza Prv 2,1-4; cfr. Dn 4,6-8. — lunga vita Prv 3,2.16; Sir 1,12.
Nova Vulgata
3,15Quis invenit locum eius?
Et quis intravit in thesauros eius?
Interconfessionale BarChi ha scoperto dove abita la sapienza?
Chi ha potuto entrare dove tiene i suoi tesori?
Rimandi
3,15 Chi ha scoperto…? Gb 28,12-28; Sir 1,6.
Nova Vulgata
3,16Ubi sunt principes gentium
et qui dominantur bestiis, quae sunt super terram,
Interconfessionale BarDove sono i capi dei popoli
o i domatori di bestie selvagge?
Note al Testo
3,16 L’espressione i domatori di bestie selvagge allude con un’immagine suggestiva ai capi delle nazioni (vedi Geremia 27,6; Daniele 2,38). Anche l’allusione al cacciatori di uccelli (v. 17) va presa nello stesso senso.
Nova Vulgata
3,17qui in avibus caeli ludunt,
Interconfessionale Bar3,17Dove sono quelli che si divertono a cacciare uccelli
e quelli che accumulano oro e argento,
ricchi sfondati,
mai soddisfatti di quel che hanno?
Nova Vulgata
3,18qui argentum thesaurizant et aurum,
in quo confidunt homines,
neque est finis acquisitionis eorum;
qui argentum fabricant et solliciti sunt,
nec est inquisitio operum illorum?
Interconfessionale Bar3,18Dove sono quelli che lavorano con cura l’argento
e tengono nascosto il segreto della loro arte?
Nova Vulgata
3,19Exterminati sunt et ad inferos descenderunt,
et alii loco eorum surrexerunt.
Interconfessionale Bar3,19Son finiti tutti nella tomba, sono scomparsi;
e altri son venuti al loro posto.
Nova Vulgata
3,20Iuvenes viderunt lumen et habitaverunt super terram;
viam autem disciplinae non cognoverunt
Interconfessionale Bar3,20Sono sorte nuove generazioni, hanno abitato la terra,
ma non hanno scoperto la via che porta alla sapienza.
Nova Vulgata
3,21nec intellexerunt semitas eius;
neque susceperunt eam filii eorum,
a via eorum longe facti sunt.
Interconfessionale Bar3,21Non hanno cercato i suoi sentieri
e non si sono preoccupati di lei;
i loro figli si sono allontanati dalla sua strada.
Nova Vulgata
3,22Neque audita est in Chanaan
neque visa est in Theman.
Interconfessionale BarIn Canaan nessuno ha sentito parlare della sapienza,
nessuno l’ha vista in Teman.
Rimandi
3,22 sapienza in Teman Ger 49,7.
Note al Testo
3,22 Canaan: con questo nome si indicava la Palestina prima dell’insediamento degli Ebrei. — Teman: città del territorio di Edom, che potrebbe indicare qui anche tutta la regione (vedi Geremia 49,7; Abdia 8-9).
Nova Vulgata
3,23Filii quoque Agar, qui exquirunt sapientiam super terram,
negotiatores Merran et Theman
et fabulatores et inquisitores prudentiae:
viam autem sapientiae non cognoverunt
neque commemorati sunt semitas eius.
Interconfessionale BarAnche i discendenti di Agar che passano per gente istruita,
i mercanti di Merra e di Teman,
e quelli che indagano sui miti e ricercano il sapere
non hanno scoperto la via che porta alla sapienza,
e non si sono nemmeno sognati di raggiungerla.
Note al Testo
3,23 Discendenti di Agar e mercanti di Merra sono popolazioni dell’Arabia (vedi Genesi 25,12-15). — Merra, nel testo greco Merra, può essere una falsa trascrizione di Madian. — quelli che indagano sui miti: altri: i narratori di favole.
Nova Vulgata
3,24O Israel, quam magna est domus Dei,
et ingens locus possessionis eius!
Interconfessionale Bar3,24O Israele, quant’è vasto l’universo creato da Dio!
Il luogo del suo dominio non ha confini!
Nova Vulgata
3,25Magnus est et non habet finem,
excelsus est et immensus.
Interconfessionale Bar3,25L’universo è grande e non conosce limiti,
è immenso e nessuno può misurarlo!
Nova Vulgata
3,26Ibi fuerunt gigantes nominati illi, qui ab initio fuerunt,
statura magna, scientes bellum.
Interconfessionale BarIn esso nacquero i famosi giganti dei tempi antichi,
alti di statura e abilissimi nella guerra.
Rimandi
3,26 i giganti dei tempi antichi Gn 6,1-4; Sap 14,6; Sir 16,7.
Nova Vulgata
3,27Non illos elegit Deus
neque viam disciplinae dedit illis;
Interconfessionale Bar3,27Ma Dio non li ha scelti,
a loro non ha rivelato la via che porta alla sapienza.
Nova Vulgata
3,28et perierunt, quia non habuerunt prudentiam,
perierunt propter insipientiam suam.
Interconfessionale Bar3,28Son finiti male, perché erano senza discernimento,
sono morti perché erano privi di senno.
Nova Vulgata
3,29Quis ascendit in caelum et accepit eam
et deduxit eam de nubibus?
Interconfessionale BarChi è salito in cielo per prendere la sapienza?
Chi l’ha fatta scendere dalle nubi?
Rimandi
3,29 Chi è salito in cielo? Dt 30,11-14; Rm 10,6.
Nova Vulgata
3,30Quis transfretavit mare et invenit eam
et apportabit eam auro electo?
Interconfessionale BarChi ha attraversato il mare ed è riuscito a trovarla?
Chi l’ha riportata qua a prezzo d’oro?
Rimandi
3,30 la sapienza non si compra Gb 28,23-27. — sapienza e creazione Prv 8,22-31.
Nova Vulgata
3,31Non est qui noverit viam eius,
neque qui cogitet semitam eius.
Interconfessionale Bar3,31Nessuno sa dove abita la sapienza,
e nessuno si preoccupa di cercarla.
Nova Vulgata
3,32Sed qui scit omnia, novit eam,
adinvenit eam prudentia sua;
qui composuit terram in aeternum tempus,
implevit eam iumentis quadrupedibus;
Interconfessionale BarDio, che sa tutto, conosce la sapienza,
l’ha scoperta con la sua intelligenza.
Egli ha creato la terra per sempre
e l’ha riempita di animali.
Note al Testo
3,32 l’ha scoperta: altri: l’ha scrutata.
Nova Vulgata
3,33qui mittit lumen et vadit,
vocavit illud, et oboedivit ei in tremore.
Interconfessionale Bar3,33Quando manda la luce, la luce va;
quando la richiama, ubbidisce tremante.
Nova Vulgata
3,34Stellae autem splenduerunt in custodiis suis
et laetatae sunt.
Interconfessionale BarLe stelle brillano nei loro posti di guardia
ed esprimono la loro gioia.
Rimandi
3,34 Le stelle brillano Sir 43,9-10.
Nova Vulgata
3,35Vocavit eas, et dixerunt: «Adsumus»;
luxerunt cum laetitia ei, qui fecit eas.
Interconfessionale BarDio le chiama ed esse rispondono: «Eccoci!»;
brillano con gioia per il loro Creatore.
Rimandi
3,35 rispondono: Eccoci! Is 40,26; Sal 147,4.
Nova Vulgata
3,36Hic est Deus noster,
non aestimabitur alter adversus eum.
Interconfessionale BarÈ lui il nostro Dio;
nessun altro può essere paragonato a lui.
Rimandi
3,36 nessun altro Is 43,10; 44,6; 45,18.
Nova Vulgata
3,37Invenit omnem viam disciplinae
et dedit eam Iacob puero suo
et Israel dilecto suo.
Interconfessionale BarEgli ha scoperto tutte le vie che portano alla sapienza,
e le ha indicate a Giacobbe, suo servo,
a Israele, il popolo che egli ama.
Rimandi
3,37 Egli ha scoperto le vie che conducono alla sapienza Gb 28,23.
Nova Vulgata
3,38Post haec super terram visa est
et inter homines conversata est.
Interconfessionale BarIn seguito la sapienza è apparsa sulla terra
ed è vissuta con gli uomini.
Rimandi
3,38 è apparsa sulla terra Dt 4,33-36; Sir 17,11-14. — vissuta con gli uomini Prv 8,31; Gv 1,14.