Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Osee - 1

Osee

Nova Vulgata Torna al libro

Interconfessionale

Nova Vulgata 1 1,1Verbum Domini, quod factum est ad Osee filium Beeri in diebus Oziae, Ioatham, Achaz, Ezechiae regum Iudae, et in diebus Ieroboam filii Ioas regis Israel.
Interconfessionale OsMessaggio del Signore inviato a Osea, figlio di Beerì, durante i regni dei re di Giuda Ozia, Iotam, Acaz ed Ezechia, mentre Geroboamo, figlio di Ioas, era re d’Israele.
Rimandi
1,1 Ozia, Iotam, Acaz 2 Re 15-16.
Note al Testo
1,1 Giuda e Israele: indicano qui i due regni che si sono formati dopo la morte di Salomone (vedi 1 Re 12,16-20). — Geroboamo: è il secondo re d’Israele che porta questo nome; regnò dal 787 al 747 a.C. Il profeta Osea ha probabilmente iniziato la sua missione verso il 750 a.C.
Nova Vulgata 1,2Principium verbi Domini per Osee. Dixit Dominus ad Osee:
«Vade, sume tibi mulierem fornicationum
et filios fornicationum,
quia fornicans fornicatur terra a Domino».
Interconfessionale OsQuando il Signore parlò per la prima volta a Osea gli disse: «Prendi per moglie una prostituta e avrai figli da una simile donna. Anche questa terra non fa che prostituirsi e si allontana da me, il Signore».
Rimandi Note al Testo
1,2 prostituirsi: Osea condanna l’infedeltà del popolo a Dio servendosi del linguaggio della prostituzione; seguendo i culti cananei di Baal e Astarte, il popolo tradiva il Signore; inoltre durante tali culti si praticava spesso la prostituzione sacra (vedi 4,12-14; Deuteronomio 23,18; Giudici 2,12-13; 3,7; Geremia 2,20; 3,1-2; 13,27).
Nova Vulgata
1,3Et abiit et accepit Gomer filiam Debelaim, quae concepit et peperit ei filium.
Interconfessionale Os1,3Osea sposò una donna di nome Gomer, figlia di Diblàim. Essa rimase incinta e partorì un figlio.
Nova Vulgata 1,4Et dixit Dominus ad eum: «Voca nomen eius 'Iezrahel', quoniam adhuc modicum et visitabo sanguinem Iezrahel super domum Iehu et cessare faciam regnum domus Israel;
Interconfessionale OsAllora il Signore disse a Osea: «Chiamalo Izreèl perché tra non molto tempo io domanderò conto ai discendenti di Ieu del sangue sparso nella pianura d’Izreèl: distruggerò la dinastia dei re d’Israele.
Note al Testo
1,4 pianura di Izreèl: qui Ieu assassinò Acab, re d’Israele, e tutta la sua famiglia; divenne così il primo re di una nuova dinastia (vedi 2 Re cc. 9-10); Geroboamo, di cui si parla nel nostro testo (v. 1), è un discendente di Ieu.
Nova Vulgata 1,5et in illa die conteram arcum Israel in valle Iezrahel».
Interconfessionale OsIn quel tempo nella pianura d’Izreèl io annienterò la potenza militare d’Israele».
Rimandi
Nova Vulgata
1,6Et concepit adhuc et peperit filiam; et dixit ei: «Voca nomen eius “Absque misericordia”, quia non addam ultra misereri domui Israel, ut ignoscam eis.
Interconfessionale Os1,6Gomer rimase di nuovo incinta e partorì una figlia. Il Signore disse a Osea: «Chiamala “Non-amata” perché non amerò più il popolo d’Israele, non ne avrò più compassione.
Nova Vulgata 1,7Et domui Iudae miserebor et salvabo eos in Domino Deo suo et non salvabo eos in arcu et gladio et in bello et in equis et in equitibus».
Interconfessionale OsAmerò invece il popolo di Giuda, e io, il Signore, li salverò. Non li salverò con la guerra, con l’arco, con la spada, con cavalli, oppure con cavalieri».
Rimandi
1,7 Giuda Os 4,15; 6,11; 8,14; 10,11; 12,13. — non con l’arco, con la spada e con cavalli Gs 24,12; Is 31,1; Zc 4,6; Sal 20,8; Prv 21,31.
Nova Vulgata 1,8Et ablactavit eam, quae erat 'Absque misericordia', et concepit et peperit filium.
Interconfessionale Os1,8Quando la bambina fu svezzata, Gomer rimase incinta un’altra volta ed ebbe ancora un figlio.
Nova Vulgata 1,9Et dixit: «Voca nomen eius 'Non populus meus', quia vos non populus meus, et ego 'Non sum' vobis.
Interconfessionale OsIl Signore disse a Osea: «Chiamalo “Non-popolo-mio”, perché voi non siete il mio popolo e neppure io esisto per voi».
Rimandi
1,9 mio popolo Os 2,25; Ger 31,33.
Note al Testo
1,9 neppure io esisto per voi: altri: per voi non sono. Il verbo allude qui al nome divino YHWH, che in Esodo 3,14 viene spiegato in base al verbo essere: si afferma quindi che egli “non è” più colui che si rivela a Israele e lo protegge.