Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Osee - 11
Osee
Nova Vulgata Torna al libro
Interconfessionale
Nova Vulgata
Quanto magis vocabam eos,
tanto recesserunt a facie mea;
ipsi Baalim immolabant
et simulacris sacrificabant.
Quanto magis vocabam eos,
tanto recesserunt a facie mea;
ipsi Baalim immolabant
et simulacris sacrificabant.
Interconfessionale
OsIn seguito, più chiamavo gli Israeliti, più essi si allontanavano da me. Hanno offerto sacrifici ai Baal, hanno bruciato incenso agli idoli.
Nova Vulgata
11,3Et ego dirigebam gressus Ephraim,
portabam eos in brachiis meis,
et nescierunt quod curarem eos.
11,3Et ego dirigebam gressus Ephraim,
portabam eos in brachiis meis,
et nescierunt quod curarem eos.
Nova Vulgata
In funiculis humanitatis trahebam eos,
in vinculis caritatis;
et fui eis, quasi qui elevant infantem ad maxillas suas,
et declinavi ad eum, ut vesceretur.
In funiculis humanitatis trahebam eos,
in vinculis caritatis;
et fui eis, quasi qui elevant infantem ad maxillas suas,
et declinavi ad eum, ut vesceretur.
Interconfessionale
OsL’ho attirato a me con affetto e amore. Sono stato per lui come uno che solleva il suo bambino fino alla guancia. Mi sono abbassato fino a lui per imboccarlo.
Nova Vulgata
11,6Saeviet gladius in civitatibus eius
et consumet garrulos eius
et comedet eos propter consilia eorum.
11,6Saeviet gladius in civitatibus eius
et consumet garrulos eius
et comedet eos propter consilia eorum.
Interconfessionale
Os11,6«La guerra farà strage nelle sue città, demolirà le sue difese, divorerà tutto, perché si è fidato della propria saggezza.
Nova Vulgata
11,7Populus meus pendet ad praevaricandum contra me;
vocant eum ad altum, sed simul non erigunt eum.
11,7Populus meus pendet ad praevaricandum contra me;
vocant eum ad altum, sed simul non erigunt eum.
Interconfessionale
OsIl mio popolo si ostina a restare lontano da me. È invitato a guardare in alto, ma nessuno alza lo sguardo.
Nova Vulgata
11,8Quomodo dabo te, Ephraim,
tradam te, Israel?
Quomodo dabo te sicut Adama,
ponam te ut Seboim?
Convertitur in me cor meum,
simul exardescit miseratio mea.
11,8Quomodo dabo te, Ephraim,
tradam te, Israel?
Quomodo dabo te sicut Adama,
ponam te ut Seboim?
Convertitur in me cor meum,
simul exardescit miseratio mea.
Interconfessionale
Os«Come posso lasciarti, Èfraim? Come posso abbandonarti, Israele? Posso distruggerti allo stesso modo di Adma o ridurti come ∆Seboìm? Il mio cuore non me lo permette, il mio amore è troppo forte.
Note al Testo
11,8
Adma e Seboìm sono due città che vengono nominate, come esempio di civiltà corrotte, insieme a Sòdoma e Gomorra (vedi Genesi 10,19; 14,2.8; 19,23-28; Deuteronomio 29,22).
Nova Vulgata
11,9Non faciam furorem irae meae,
non convertar, ut disperdam Ephraim,
quoniam Deus ego
et non homo,
in medio tui Sanctus
et non veniam in terrore.
11,9Non faciam furorem irae meae,
non convertar, ut disperdam Ephraim,
quoniam Deus ego
et non homo,
in medio tui Sanctus
et non veniam in terrore.
Nova Vulgata
11,10Post Dominum ambulabunt;
quasi leo rugiet,
quia ipse rugiet,
et in tremore accurrent filii ab occidente.
11,10Post Dominum ambulabunt;
quasi leo rugiet,
quia ipse rugiet,
et in tremore accurrent filii ab occidente.
Interconfessionale
OsIl mio popolo seguirà me, il Signore. Io ruggirò come un leone, e allora i miei figli accorreranno dall’occidente,
Nova Vulgata
11,11Et avolabunt quasi avis ex Aegypto
et quasi columba de terra Assyriae;
et collocabo eos in domibus suis,
dicit Dominus.
11,11Et avolabunt quasi avis ex Aegypto
et quasi columba de terra Assyriae;
et collocabo eos in domibus suis,
dicit Dominus.
Interconfessionale
Os11,11torneranno dall’Egitto come uccelli, verranno dall’Assiria come colombe. Io li farò abitare di nuovo nelle loro case. Sono io, il Signore, che lo affermo».