Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Osee - 11

Osee

Nova Vulgata Torna al libro

Interconfessionale

Nova Vulgata 11
11,1Cum puer esset Israel, dilexi eum
et ex Aegypto vocavi filium meum.
Interconfessionale Os«Quando Israele era un ragazzo io l’ho amato e l’ho chiamato a uscire fuori dall’Egitto perché era mio figlio.
Rimandi
11,1 Israele come un figlio Es 4,22; Dt 32,6; Is 1,2; Ger 3,19; Ml 1,6; cfr. Is 63,16; Ger 31,9; Os 11,10. — l’ho chiamato a uscire fuori dall’Egitto Mt 2,15.
Nova Vulgata
Quanto magis vocabam eos,
tanto recesserunt a facie mea;
ipsi Baalim immolabant
et simulacris sacrificabant.
2 Quanto ... vocabam – Lege cum keqor’î; TM «vocaverunt» 
A facie mea; ipsi – Lege cum Gr et Syr mippānai hēm; TM «a facie sua»              
Interconfessionale OsIn seguito, più chiamavo gli Israeliti, più essi si allontanavano da me. Hanno offerto sacrifici ai Baal, hanno bruciato incenso agli idoli.
Note al Testo
11,2 più chiamavo… si allontanavano da me: così secondo l’antica traduzione greca; il testo ebraico ha: chiamavano, ma essi si allontanavano da loro.
Nova Vulgata
11,3Et ego dirigebam gressus Ephraim,
portabam eos in brachiis meis,
et nescierunt quod curarem eos.
Interconfessionale Os«Io ho insegnato a Èfraim a camminare. Ho tenuto il mio popolo tra le mie braccia, ma non ha capito che mi prendevo cura di lui.
Rimandi
11,3 ho insegnato a Èfraim a camminare Dt 1,31. — non hanno capito… Os 2,10; cfr. 4,6; 7,9; 8,14; 13,6.
Nova Vulgata
In funiculis humanitatis trahebam eos,
in vinculis caritatis;
et fui eis, quasi qui elevant infantem ad maxillas suas,
et declinavi ad eum, ut vesceretur.
4 Infantem – Lege ’ûl; TM «iugum»
Interconfessionale OsL’ho attirato a me con affetto e amore. Sono stato per lui come uno che solleva il suo bambino fino alla guancia. Mi sono abbassato fino a lui per imboccarlo.
Rimandi
11,4 Mi sono abbassato… per imboccarlo Es 16,4.8.12; Nm 11,7-9; Dt 8,16.
Nova Vulgata
11,5Revertetur in terram Aegypti,
et Assur ipse rex eius,
quoniam noluerunt converti.
Interconfessionale OsNon ritornerà più in Egitto, ma sarà dominato dall’Assiria perché si è rifiutato di tornare a me.
Rimandi
11,5 ritorno in Egitto Os 8,13+. — sarà dominato dall’Assiria Os 9,3; 10,6. — si è rifiutato di tornare a me Os 2,9; 5,4; 6,1; 7,10; 12,7; 14,2.
Nova Vulgata
11,6Saeviet gladius in civitatibus eius
et consumet garrulos eius
et comedet eos propter consilia eorum.
Interconfessionale Os11,6«La guerra farà strage nelle sue città, demolirà le sue difese, divorerà tutto, perché si è fidato della propria saggezza.
Nova Vulgata
11,7Populus meus pendet ad praevaricandum contra me;
vocant eum ad altum, sed simul non erigunt eum.
Interconfessionale OsIl mio popolo si ostina a restare lontano da me. È invitato a guardare in alto, ma nessuno alza lo sguardo.
Note al Testo
11,7 si ostina… da me: altri: è duro a convertirsi.
Nova Vulgata
11,8Quomodo dabo te, Ephraim,
tradam te, Israel?
Quomodo dabo te sicut Adama,
ponam te ut Seboim?
Convertitur in me cor meum,
simul exardescit miseratio mea.
Interconfessionale Os«Come posso lasciarti, Èfraim? Come posso abbandonarti, Israele? Posso distruggerti allo stesso modo di Adma o ridurti come Seboìm? Il mio cuore non me lo permette, il mio amore è troppo forte.
Note al Testo
11,8 Adma e Seboìm sono due città che vengono nominate, come esempio di civiltà corrotte, insieme a Sòdoma e Gomorra (vedi Genesi 10,19; 14,2.8; 19,23-28; Deuteronomio 29,22).
Nova Vulgata
11,9Non faciam furorem irae meae,
non convertar, ut disperdam Ephraim,
quoniam Deus ego
et non homo,
in medio tui Sanctus
et non veniam in terrore.
Interconfessionale OsNonostante la mia ira, non distruggerò del tutto Èfraim, perché sono Dio e non un uomo. In mezzo a te io sono il Santo e non verrò da te pieno d’ira.
Rimandi
11,9 Dio è diverso dall’uomo Nm 23,19; cfr. Ml 3,6; Gb 9,32. — Dio è il Santo Is 5,16; 6,3; cfr. 1,4; Os 12,1.
Nova Vulgata
11,10Post Dominum ambulabunt;
quasi leo rugiet,
quia ipse rugiet,
et in tremore accurrent filii ab occidente.
Interconfessionale OsIl mio popolo seguirà me, il Signore. Io ruggirò come un leone, e allora i miei figli accorreranno dall’occidente,
Rimandi
11,10 il grande ritorno dei dispersi Is 11,10-12; 43,5-7; Ger 31,8-9.
Nova Vulgata
11,11Et avolabunt quasi avis ex Aegypto
et quasi columba de terra Assyriae;
et collocabo eos in domibus suis,
dicit Dominus.
Interconfessionale Os11,11torneranno dall’Egitto come uccelli, verranno dall’Assiria come colombe. Io li farò abitare di nuovo nelle loro case. Sono io, il Signore, che lo affermo».