Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Iob - 27

Iob

Nova Vulgata Torna al libro

Interconfessionale

Nova Vulgata 27 27,1Addidit quoque Iob assumens parabolam suam et dixit:
Interconfessionale Gb27,1Giobbe continuò il suo discorso:

Nova Vulgata
27,2«Vivit Deus, qui abstulit ius meum,
et Omnipotens, qui ad amaritudinem adduxit animam meam,
Interconfessionale Gb«Su Dio che mi fa torto,
sull’Onnipotente che mi amareggia la vita,
io giuro:
Rimandi
27,2 Dio fa torto 34,5.12. — Dio amareggia la vita 7,11+.
Nova Vulgata
27,3quia, donec superest halitus in me,

et spiritus Dei in naribus meis,
Interconfessionale Gbfinché avrò vita
e finché Dio mi darà respiro,
Rimandi
27,3 finché Dio mi darà respiro 33,4; Gn 2,7; Sal 104,30; cfr. Gb 4,9; Is 11,4.
Nova Vulgata
27,4non loquentur labia mea iniquitatem,

nec lingua mea meditabitur mendacium!
Interconfessionale Gbla mia bocca non pronunzierà menzogne,
la mia lingua non si presterà all’inganno.
Rimandi
27,4 non pronunzierà menzogne 6,28-30; 42,7-8; Is 59,3.
Nova Vulgata
27,5Absit a me, ut iustos vos esse iudicem;

donec exspirem, non recedam ab innocentia mea.
Interconfessionale Gb27,5Non ammetterò mai che voi avete ragione,
sosterrò la mia innocenza finché vivrò.
Nova Vulgata
27,6Iustificationem meam, quam coepi tenere, non deseram,

neque enim reprehendit me cor meum in omni vita mea.
Interconfessionale GbHo cominciato a difendermi,
e non vi rinunzierò:
la mia coscienza non mi rimprovera niente.

Rimandi
27,6 Ho cominciato a difendermi 13,18; 17,9; cfr. Sal 143,2; Rm 3,20.
Nova Vulgata
27,7Sit ut impius inimicus meus,

et adversarius meus quasi iniquus.
Interconfessionale Gb27,7Il mio nemico sia punito come un malvagio
e il mio avversario come un ingiusto.
Nova Vulgata
27,8Quae est enim spes impii, cum secet,

cum rapiat Deus animam eius?
Interconfessionale GbChe speranza ha il malvagio quando muore,
quando Dio gli toglie la vita?
Rimandi
27,8 le speranze del malvagio Lc 12,20.
Nova Vulgata
27,9Numquid Deus audiet clamorem eius,

cum venerit super eum angustia?
Interconfessionale Gb27,9Dio non ascolterà il suo grido,
quando le disgrazie gli piomberanno addosso.
Nova Vulgata
27,10Aut poterit in Omnipotente delectari
et invocare Deum omni tempore?
Interconfessionale GbLa sua felicità non è in Dio
e non invoca mai l’Onnipotente.

Rimandi
27,10 mettere la felicità in Dio 22,26+.
Nova Vulgata
27,11Docebo vos manum Dei,

quae Omnipotens habeat, nec abscondam.
Interconfessionale Gb27,11Io vi insegnerò come agisce la mano di Dio,
vi rivelerò il piano dell’Onnipotente.
Nova Vulgata
27,12Ecce vos omnes observastis,

et quid sine causa vana loquimini?
Interconfessionale Gb27,12Voi tutti però lo avete già visto,
perché dunque siete così insensati?».
Nova Vulgata
27,13Haec est pars hominis impii apud Deum,

et hereditas violentorum, quam ab Omnipotente suscipient.
Interconfessionale Gb«Questa è la sorte che Dio riserva al malvagio,
così l’Onnipotente tratterà i violenti:
Rimandi
27,13 la sorte del malvagio 20,29+.
Note al Testo
27,13-23 I vv. 13-23 sono di solito attribuiti a Sofar, di cui in questo terzo ciclo manca l’ultimo discorso (che sarebbe formato da 27,13-23 e 24,18-24/25).
Nova Vulgata
27,14Si multiplicati fuerint filii eius, in gladio erunt,

et nepotes eius non saturabuntur pane.
Interconfessionale Gb27,14se avranno molti figli,
alcuni verranno uccisi con la spada,
altri moriranno di fame,
Nova Vulgata
27,15Qui reliqui fuerint ex eo, sepelientur in interitu,

et viduae illius non plorabunt.
Interconfessionale Gbil resto sarà colpito dalla peste;
le loro vedove non ne piangeranno la morte.

Rimandi
27,15 la peste 18,13; Ger 15,2; Ap 6,8.
Nova Vulgata
27,16Si comportaverit quasi terram argentum

et sicut lutum praeparaverit vestimenta,
Interconfessionale Gb27,16Il malvagio accumula montagne d’argento
e mucchi di vestiti.
Nova Vulgata
27,17praeparabit quidem, sed iustus vestietur illis,

et argentum innocens dividet.
Interconfessionale Gb27,17Egli raccoglie queste cose,
ma saranno i giusti a indossare i vestiti
e gli innocenti si spartiranno l’argento.
Nova Vulgata
Aedificavit sicut aranea domum suam,

et sicut custos fecit umbraculum.
18 Sicut arenea – Lege cum Gr kā 'akkabîš; TM «sicut tinea»
Interconfessionale Gb27,18Il malvagio si costruisce la casa, ma essa non regge:
è debole come una ragnatela,
come una tettoia di frasche
fatta dal guardiano di una vigna.
Nova Vulgata
Dives, cum dormierit, nihil secum auferet;

aperiet oculos suos et nihil inveniet.
19 Auferet – Lege cum Vg, Gr et Syr iôsîf (derivatum a iāsaf); TM «collegit» (derivatum a ’āsaf)
Interconfessionale Gb27,19Va a letto ricco e non gli manca niente,
quando si sveglia ha perduto tutto.
Nova Vulgata
27,20Apprehendet eum quasi aqua inopia,

nocte opprimet eum tempestas.
Interconfessionale GbI disastri gli arrivano addosso come un torrente,
di notte è spazzato via da un uragano.
Rimandi
27,20 I disastri gli arrivano addosso come un torrente 6,4+.
Nova Vulgata
27,21Tollet eum ventus urens et auferet,

et velut turbo rapiet eum de loco suo.
Interconfessionale Gb27,21Lo scirocco lo trasporta lontano,
lo spazza via dalla sua casa,
Nova Vulgata
27,22Et mittet super eum et non parcet;

de manu eius fugiens fugiet.
Interconfessionale Gblo colpisce senza pietà;
il malvagio cercherà di sfuggire alla sua furia,
Rimandi
27,22 sfuggire alla furia di chi colpisce 33,18; 36,12.
Nova Vulgata
27,23Complodet super eum manus suas

et sibilabit eum de loco suo.
Interconfessionale Gbma sarà afferrato dalle sue mani
e colpito ovunque andrà».
Note al Testo
27,23 ma sarà… andrà: altri: Si battono le mani contro di lui e si fischia di scherno su di lui ovunque si trovi.