Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Novum Testamentum - Ad Ephesios Epistula Sancti Pauli Apostoli - 6

Ad Ephesios Epistula Sancti Pauli Apostoli

Nova Vulgata Torna al libro

Interconfessionale

Nova Vulgata 6 6,1Filii, oboedite parentibus vestris in Domino; hoc enim est iustum.
Interconfessionale EfFigli, davanti al Signore avete il dovere di ubbidire ai vostri genitori, perché così è giusto.
Rimandi
6,1-4 figli e genitori Col 3,20-21.
Nova Vulgata Honora patrem tuum et matrem, quod est mandatum primum cum promissione,
2 in promissione
Interconfessionale EfIl comandamento: Onora il padre e la madre nella *Bibbia è il solo comandamento accompagnato da una promessa, cioè:
Rimandi
6,2-3 Onora il padre… Es 20,12; Dt 5,16 (Mt 15,4; Mc 7,10; Lc 18,20).
Note al Testo
6,2 è il solo: altra traduzione possibile: è il primo.
Nova Vulgata 6,3ut bene sit tibi et sis longaevus super terram.
Interconfessionale Ef6,3perché tu sia felice e possa godere lunga vita sulla terra.
Nova Vulgata 6,4Et, patres, nolite ad iracundiam provocare filios vestros, sed educate illos in disciplina et correptione Domini.
Interconfessionale EfE voi, genitori, non esasperate i vostri figli, ma date loro un’educazione e una disciplina degna del Signore.
Rimandi
6,4 educazione Dt 6,7.20-25; Prv 3,11; 19,18. — il Signore unico e vero educatore Eb 12,5-13.
Nova Vulgata
6,5Servi, oboedite dominis carnalibus cum timore et tremore, in simplicitate cordis vestri sicut Christo
Interconfessionale EfSchiavi, ubbidite ai vostri padroni di questo mondo con grande rispetto e con cuore sincero, come di fronte a *Cristo.
Rimandi
6,5-9 schiavi e padroni Col 3,22-4,1.
6,5 grande rispetto 1 Cor 2,3; 2 Cor 7,15; Fil 2,12.
Note al Testo
6,5 di questo mondo: è il senso che qui ha l’espressione greca: secondo la carne; per altri significati vedi nota a Romani 7,18.
Nova Vulgata 6,6non ad oculum servientes quasi hominibus placentes, sed ut servi Christi facientes voluntatem Dei ex animo,
Interconfessionale Ef6,6Non fatelo per essere visti e per far piacere ai padroni; ma come servi di Cristo, fate la volontà di Dio per convinzione,
Nova Vulgata 6,7cum bona voluntate servientes, sicut Domino et non hominibus,
Interconfessionale Ef6,7e compite volentieri il vostro servizio, servendo così il Signore e non gli uomini.
Nova Vulgata scientes quoniam unusquisque, si quid fecerit bonum, hoc percipiet a Domino, sive servus sive liber.
8 unusquisque quodcumque fecerit bonum
Interconfessionale EfVoi sapete infatti che ciascuno, sia schiavo o no, sarà ricompensato dal Signore secondo il bene che avrà fatto.
Rimandi
6,8 al tribunale di Cristo 2 Cor 5,10; Ap 14,13.
Nova Vulgata
6,9Et, domini, eadem facite illis, remittentes minas, scientes quia et illorum et vester Dominus est in caelis, et personarum acceptio non est apud eum.
Interconfessionale EfE anche voi, padroni, comportatevi allo stesso modo verso i vostri schiavi. Lasciate da parte le minacce e ricordate che in cielo c’è il Signore loro e vostro, il quale non fa distinzione di persone.
Rimandi
6,9 non fa distinzione di persone Rm 2,11+.
Nova Vulgata
De cetero confortamini in Domino et in potentia virtutis eius.
10 De cetero, fratres, confortamini
Interconfessionale Ef6,10Infine, prendete forza dal Signore, dalla sua grande potenza.
Nova Vulgata Induite armaturam Dei, ut possitis stare adversus insidias Diaboli.
11 Induite vos arma Dei
Interconfessionale EfPrendete le armi che Dio vi dà, per poter resistere contro le manovre del *diavolo.
Rimandi
6,11 le armi che Dio vi dà Rm 13,12; 2 Cor 6,7; 10,4; 1 Ts 5,8.
Nova Vulgata Quia non est nobis colluctatio adversus sanguinem et carnem sed adversus principatus, adversus potestates, adversus mundi rectores tenebrarum harum, adversus spiritalia nequitiae in caelestibus.
12 adversus carnem et sanguinem | sed adversus principes et potestates | contra spiritalia
Interconfessionale EfInfatti noi non dobbiamo lottare contro creature umane, ma contro *spiriti maligni del mondo invisibile, contro autorità e potenze, contro i dominatori di questo mondo tenebroso.
Rimandi
6,12 creature umane Mt 16,17; 1 Cor 15,50; Gal 1,16; Eb 2,14. — potenze misteriose Col 1,16+.
Note al Testo
6,12 autorità e potenze: vedi nota a 1,21.
Nova Vulgata
6,13Propterea accipite armaturam Dei, ut possitis resistere in die malo et, omnibus perfectis, stare.
Interconfessionale Ef6,13Prendete allora le armi che Dio vi dà, per combattere, nel giorno della lotta, le forze del male e per saper resistere fino alla fine.
Nova Vulgata 6,14State ergo succincti lumbos vestros in veritate et induti loricam iustitiae
Interconfessionale Ef6,14Preparatevi dunque! Vostra cintura sia la verità, vostra corazza siano le opere giuste e
Nova Vulgata 6,15et calceati pedes in praeparatione evangelii pacis,
Interconfessionale Efsandali ai vostri piedi sia la prontezza per annunziare il messaggio di pace del *Vangelo.
Rimandi
6,15 la prontezza per annunziare Is 52,7 (At 10,36; Rm 10,15; 2 Cor 5,20; Ef 2,17); Na 2,1. — il messaggio di pace del Vangelo Ef 2,17.
Nova Vulgata in omnibus sumentes scutum fidei, in quo possitis omnia tela Maligni ignea exstinguere;
16 omnia tela nequissimi
Interconfessionale EfSempre tenete in mano lo scudo della fede con cui potete spegnere le frecce infuocate del Maligno.
Note al Testo
6,16 Maligno: è la personificazione del male, spesso inteso come demonio (vedi Matteo 5,13; Giovanni 17,15).
Nova Vulgata 6,17et galeam salutis assumite et gladium Spiritus, quod est verbum Dei,
Interconfessionale EfPrendete anche il vostro elmo, cioè la salvezza, e la spada dello *Spirito Santo, cioè la *parola di Dio.
Rimandi
6,17 l’elmo, cioè la salvezza Is 59,17 (Ef 6,14+). — la spada della parola di Dio Is 11,4; 49,2; Os 6,5; Eb 4,12; Ap 1,16.
Nova Vulgata 6,18per omnem orationem et obsecrationem orantes omni tempore in Spiritu, et in ipso vigilantes in omni instantia et obsecratione pro omnibus sanctis
Interconfessionale EfPregate sempre: chiedete a Dio il suo aiuto in ogni occasione e in tutti i modi, guidati dallo Spirito Santo. Perciò state svegli e non stancatevi mai di pregare per tutto il popolo di Dio
Rimandi
6,18-20 domanda di preghiere Col 4,2-4. — pregare senza stancarsi Lc 18,1; 1 Ts 5,17.
Nova Vulgata 6,19et pro me, ut detur mihi sermo in aperitione oris mei cum fiducia notum facere mysterium evangelii,
Interconfessionale Efe anche per me. Pregate perché Dio mi faccia trovare parole decise con cui far conoscere la verità del suo messaggio.
Rimandi
6,19 preghiera per il messaggero del Vangelo Col 4,3+. — portavoce di Dio Lc 21,15; At 4,29. — parole decise At 28,31; Ef 3,12; 6,20; Fil 1,20.
Nova Vulgata pro quo legatione fungor in catena, ut in ipso audeam, prout oportet me loqui.
20 ita ut in ipso
Interconfessionale EfBenché sia in prigione, io sono ambasciatore del *Vangelo. Pregate perché io possa parlare coraggiosamente, come è mio dovere.
Rimandi
6,20 ambasciatore (del Vangelo) 2 Cor 5,20+. — Paolo in catene Col 4,18; Fil 1,13.
Nova Vulgata
6,21Ut autem et vos sciatis, quae circa me sunt, quid agam, omnia nota vobis faciet Tychicus, carissimus frater et fidelis minister in Domino,
Nova Vulgata 6,22quem misi ad vos in hoc ipsum, ut cognoscatis, quae circa nos sunt, et consoletur corda vestra.
Nova Vulgata
6,23Pax fratribus et caritas cum fide a Deo Patre et Domino Iesu Christo.
Interconfessionale Ef6,23Dio nostro Padre e Gesù Cristo nostro Signore diano pace, amore e fede a tutti i fratelli.
Nova Vulgata 6,24Gratia cum omnibus, qui diligunt Dominum nostrum Iesum Christum in incorruptione.
Interconfessionale EfLa grazia sia con tutti quelli che amano il nostro Signore Gesù Cristo, con amore intramontabile.
Rimandi
6,24 amare il Signore Gesù Cristo 1 Pt 1,8.
Note al Testo
6,24 intramontabile: oppure: incorruttibile.