Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Ecclesiastes - 11
Ecclesiastes
Nova Vulgata Torna al libro
Interconfessionale
Nova Vulgata
11
11,1Mitte panem tuum super transeuntes aquas, quia post tempora multa invenies illum.
Interconfessionale
QoAffida i tuoi beni
alle vie di mare,
e a suo tempo li ritroverai.
alle vie di mare,
e a suo tempo li ritroverai.
Interconfessionale
Qo11,2Dividi i tuoi investimenti in tante parti,
perché non sai quali disgrazie
ti possono capitare.
perché non sai quali disgrazie
ti possono capitare.
Nova Vulgata
11,3Si repletae fuerint nubes,
imbrem super terram effundent;
si ceciderit lignum ad austrum aut ad aquilonem,
in quocumque loco ceciderit, ibi erit.
11,3Si repletae fuerint nubes,
imbrem super terram effundent;
si ceciderit lignum ad austrum aut ad aquilonem,
in quocumque loco ceciderit, ibi erit.
Interconfessionale
Qo11,3Quando le nubi sono piene di pioggia,
la riversano sulla terra.
Quando un albero cade
in una direzione o in un’altra,
rimane dov’è caduto.
la riversano sulla terra.
Quando un albero cade
in una direzione o in un’altra,
rimane dov’è caduto.
Interconfessionale
Qo11,4Se aspetti il vento favorevole,
non semini più;
se stai a guardare quando pioverà,
non ti deciderai a mietere.
non semini più;
se stai a guardare quando pioverà,
non ti deciderai a mietere.
Nova Vulgata
11,5Quomodo ignoras, quae sit via spiritus, et qua ratione compingantur ossa in ventre praegnantis, sic nescis opera Dei, qui fabricator est omnium.
11,5Quomodo ignoras, quae sit via spiritus, et qua ratione compingantur ossa in ventre praegnantis, sic nescis opera Dei, qui fabricator est omnium.
Nova Vulgata
11,6Mane semina semen tuum,
et vespere ne cesset manus tua,
quia nescis quid magis prosit,
hoc aut illud,
et si utrumque simul melius erit.
11,6Mane semina semen tuum,
et vespere ne cesset manus tua,
quia nescis quid magis prosit,
hoc aut illud,
et si utrumque simul melius erit.
Interconfessionale
Qo11,6Tanto il mattino che la sera
è tempo buono per seminare.
Ma tu non sai se tutti i semi nasceranno
e se una semina rende più di un’altra.
è tempo buono per seminare.
Ma tu non sai se tutti i semi nasceranno
e se una semina rende più di un’altra.
Nova Vulgata
11,8Si annis multis vixerit homo
et in his omnibus laetatus fuerit,
meminisse debet tenebrosi temporis,
quod multum erit:
omne, quod venerit, vanitas.
11,8Si annis multis vixerit homo
et in his omnibus laetatus fuerit,
meminisse debet tenebrosi temporis,
quod multum erit:
omne, quod venerit, vanitas.
Interconfessionale
QoAnche se vivrai a lungo,
godi tutti i giorni della tua vita,
ma ricordati
che saranno molti i giorni oscuri.
Non sai come sarà il tuo avvenire.
godi tutti i giorni della tua vita,
ma ricordati
che saranno molti i giorni oscuri.
Non sai come sarà il tuo avvenire.
Nova Vulgata
11,9Laetare ergo, iuvenis, in adulescentia tua,
et in bono sit cor tuum in diebus iuventutis tuae,
et ambula in viis cordis tui
et in intuitu oculorum tuorum;
et scito quod pro omnibus his
adducet te Deus in iudicium.
11,9Laetare ergo, iuvenis, in adulescentia tua,
et in bono sit cor tuum in diebus iuventutis tuae,
et ambula in viis cordis tui
et in intuitu oculorum tuorum;
et scito quod pro omnibus his
adducet te Deus in iudicium.
Nova Vulgata
11,10Aufer curam a corde tuo
et amove malum a carne tua;
adulescentia enim et iuventus vanae sunt.
11,10Aufer curam a corde tuo
et amove malum a carne tua;
adulescentia enim et iuventus vanae sunt.
Interconfessionale
Qo11,10Scaccia le preoccupazioni dal tuo animo
e tieni lontani da te i dolori,
perché la giovinezza passa presto.
e tieni lontani da te i dolori,
perché la giovinezza passa presto.