Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Proverbiorum - 5

Proverbiorum

Nova Vulgata Torna al libro

Interconfessionale

Nova Vulgata 5
5,1Fili mi, attende ad sapientiam meam,

et prudentiae meae inclina aurem tuam,
Interconfessionale Prv5,1Figlio mio, ascolta i miei saggi consigli,
fa’ attenzione agli insegnamenti
della mia esperienza.
Nova Vulgata
5,2ut custodias cogitationes,

et disciplinam labia tua conservent.
Interconfessionale Prv5,2Così saprai mantenerti assennato
e potrai parlare da sapiente.
Nova Vulgata
5,3Favum enim stillant labia meretricis,

et nitidius oleo guttur eius;
Interconfessionale PrvLe parole di un’adultera sono dolci come il miele,
i suoi baci sono untuosi come l’olio,
Rimandi
5,3-5 la donna adultera porta alla morte Prv 7,6-27; 22,14; Qo 7,26.
Note al Testo
5,3 Le parole di un’adultera: nel testo ebraico: le labbra di una straniera.
Nova Vulgata
5,4novissima autem illius amara quasi absinthium

et acuta quasi gladius biceps.
Interconfessionale Prv5,4ma poi ti lasciano amara la bocca come l’assenzio,
e una ferita dolorosa, come di spada affilata.
Nova Vulgata
5,5Pedes eius descendunt in mortem,

et ad inferos gressus illius tendunt;
Interconfessionale Prv5,5Ella ti conduce sulla strada della morte,
il suo cammino porta al mondo dei morti.
Nova Vulgata
5,6cum non observet semitam vitae,

vagi sunt gressus eius, et ipsa nescit.
Interconfessionale Prv5,6Ella non cerca la via della vita;
si smarrisce senza rendersene conto.
Nova Vulgata
Nunc ergo, fili mi, audi me

et ne recedas a verbis oris mei.
7 Fili mi, audi – Sing. cum Gr contra TM. Cfr. versus seqq.
Interconfessionale Prv5,7Ora, figlio mio, ascoltami
e non dimenticare quel che ti dico.
Nova Vulgata
5,8Longe fac ab ea viam tuam

et ne appropinques foribus domus eius.
Interconfessionale Prv5,8Sta’ lontano da una donna simile,
non avvicinarti alla porta della sua casa.
Nova Vulgata
5,9Ne des alienis honorem tuum

et annos tuos crudeli,
Interconfessionale Prv5,9Altrimenti perderai il tuo onore
e un uomo crudele potrà rovinarti la vita.
Nova Vulgata
5,10ne forte impleantur extranei viribus tuis,

et labores tui sint in domo aliena,
Interconfessionale Prv5,10I tuoi beni andranno a estranei
e i frutti delle tue fatiche in casa di forestieri.
Nova Vulgata
5,11et gemas in novissimis,

quando consumpseris carnes tuas et corpus tuum
Interconfessionale Prv5,11Alla fine, ti lamenterai per la tua sorte
quando tutto il tuo corpo sarà senza forze,
Nova Vulgata
5,12et dicas: «Cur detestatus sum disciplinam,

et increpationes renuit cor meum,
Interconfessionale Prv5,12e dirai: «Perché mai non ho voluto imparare?
Perché non ho accettato nessun ammonimento?
Nova Vulgata
5,13nec audivi vocem docentium me

et magistris non inclinavi aurem meam?
Interconfessionale Prv5,13Perché non ho ascoltato la voce dei miei maestri?
Perché non ho fatto attenzione a quelli che mi istruivano?
Nova Vulgata
5,14Paene fui in omni malo,

in medio ecclesiae et synagogae».
Interconfessionale Prv5,14Ora, per poco non mi trovo al colmo della sventura,
pubblicamente denunziato dall’assemblea del mio popolo».
Nova Vulgata
5,15Bibe aquam de cisterna tua

et fluenta putei tui,
Interconfessionale PrvTua moglie è come una sorgente d’acqua pura:
bevi a quella fonte.
Rimandi
5,15 sorgente Ct 4,12.15.
Nova Vulgata
ne deriventur fontes tui foras,

et in plateis rivi aquarum;
16 Ne – Praemittitur cum Gr; in TM pen, vel ’al excisum
Interconfessionale Prv5,16La tua sorgente non straripi al di fuori,
i suoi ruscelli non allaghino le strade,
Nova Vulgata
5,17habeto eas solus,

nec sint alieni participes tui.
Interconfessionale Prv5,17ma siano per te soltanto
e non per gli estranei.
Nova Vulgata
5,18Sit vena tua benedicta,

et laetare cum muliere adulescentiae tuae;
Interconfessionale Prv5,18Benedetta la tua sorgente,
la donna che hai sposato nella tua gioventù!
Con lei sii felice.
Nova Vulgata
cerva carissima et gratissimus hinnulus,

blanditiae eius inebrient te in omni tempore,

in amore eius delectare iugiter.
19 Blanditiae – Lege dōdê-; TM «ubera». Cfr. 7,18 parallelismum terminorum
Interconfessionale PrvCerva graziosa, amabile gazzella!
Il suo seno ti colmi sempre di piacere,
ed ella ti abbracci nel suo amore.
Rimandi
5,19 gazzella Ct 4,5; 7,4.
Nova Vulgata
5,20Quare seduceris, fili mi, ab aliena

et foveris in sinu extraneae?
Interconfessionale PrvFiglio mio, perché innamorarti di un’estranea
e stringerti al petto una sconosciuta?
Rimandi
5,20 estranea Prv 2,16+.
Note al Testo
5,20 un’estranea: nel testo ebraico: una straniera.
Nova Vulgata
5,21Quoniam ante Dominum viae hominis,

et omnes gressus eius considerat.
Interconfessionale Prv5,21Attento! Il Signore vede tutto,
esamina tutte le azioni umane.
Nova Vulgata
5,22Iniquitates suae capient impium,

et funibus peccatorum suorum constringetur.
Interconfessionale PrvIl malvagio è prigioniero dei suoi stessi peccati:
cadrà nella trappola dei suoi crimini,
Rimandi
5,22 la trappola dei suoi crimini Sal 7,17+; cfr. Prv 26,27.
Nova Vulgata
5,23Ipse morietur, quia non habuit disciplinam,

et in multitudine stultitiae suae decipietur.
Interconfessionale Prv5,23morirà per mancanza di saggezza,
si perderà per la sua stoltezza.