Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Leviticus - 8

Leviticus

Nova Vulgata Torna al libro

Interconfessionale

Nova Vulgata 8 8,1 Locutusque est Dominus ad Moysen dicens:
Interconfessionale LvIl Signore disse a Mosè:
Rimandi
8,1 consacrazione dei sacerdoti 6,12-16; Es 29,1-37; 40,12-15.
Nova Vulgata 8,2«Tolle Aaron cum filiis suis, vestes eorum et unctionis oleum, vitulum pro peccato, duos arietes, canistrum cum azymis;
Interconfessionale Lv«Convoca Aronne e i suoi figli all’entrata della tenda dell’incontro. Fa’ portare le vesti sacre e l’olio per l’unzione, e fa’ portare il toro del sacrificio per il perdono dei peccati, i due montoni e un cesto contenente i pani senza lievito.
Rimandi
8,2 le vesti dei sacerdoti Es 28; 39,1-31. — l’olio per l’unzione Es 30,22-33.
Nova Vulgata 8,3   et congregabis omnem coetum ad ostium tabernaculi conventus».
Interconfessionale Lv8,3Riunisci in quel luogo tutta la comunità d’Israele».
Nova Vulgata 8,4Fecit Moyses, ut Dominus imperarat; congregatoque omni coetu ante fores tabernaculi conventus,
Interconfessionale Lv8,4Mosè ubbidì al comando del Signore, riunì gli Israeliti all’ingresso della tenda
Nova Vulgata 8,5ait: «Iste est sermo, quem iussit Dominus fieri».
Interconfessionale Lv8,5e annunziò loro che egli doveva eseguire gli ordini del Signore.
Nova Vulgata
8,6 Statimque applicavit Aaron et filios eius. Cumque lavisset eos aqua,
Interconfessionale Lv8,6Poi fece venire Aronne e i suoi figli e li invitò a fare un bagno rituale.
Nova Vulgata 8,7vestivit pontificem subucula linea accingens eum balteo et induens tunica hyacinthina et desuper ephod imposuit,
Interconfessionale Lv8,7Rivestì Aronne con la tunica, lo cinse della cintura, gli pose addosso il manto con l’efod, e gli legò dietro la schiena i legacci dell’efod.
Nova Vulgata 8,8quod astrinxit cingulo ephod firmiter; et imposuit ei pectorale, in quo dedit Urim et Tummim.
Interconfessionale LvGli mise anche il pettorale, nel quale pose gli urim e i tummim.
Note al Testo
8,8 pettorale, urim e tummim: vedi nota a Esodo 28,15-30.
Nova Vulgata 8,9Cidari quoque texit caput et super eam contra frontem posuit laminam auream, diadema sanctum, sicut praeceperat Dominus Moysi.
Interconfessionale LvPoi gli mise in capo il turbante e, sul davanti del turbante, pose la lamina d’oro, il sacro diadema, come il Signore gli aveva ordinato.
Note al Testo
8,9 gli aveva ordinato: vedi Esodo 28,4-43 e 39,1-32.
Nova Vulgata
8,10 Tulit et unctionis oleum, quo levit habitaculum cum omni supellectili sua et sanctificavit ea.
Interconfessionale LvMosè prese l’olio dell’unzione e lo usò per consacrare l’Abitazione sacra e tutto quel che essa conteneva.
Rimandi
8,10 consacrazione dell’Abitazione Es 40,9-11.
Nova Vulgata 8,11Cumque de eo aspersisset altare septem vicibus, unxit illud et omnia vasa eius labrumque cum basi sua sanctificavit oleo.
Interconfessionale Lv8,11Fece sette aspersioni d’olio per consacrare l’altare, i suoi accessori, la vasca per le purificazioni e la sua base.
Nova Vulgata 8,12Quod fundens super caput Aaron, unxit eum et consecravit;
Interconfessionale Lv8,12Consacrò Aronne, versando olio sulla sua testa.
Nova Vulgata 8,13filios quoque eius applicatos vestivit subuculis lineis et cinxit balteo imposuitque mitras, ut iusserat Dominus Moysi.
Interconfessionale Lv8,13Poi ordinò ai figli di Aronne di avvicinarsi: li rivestì delle loro tuniche, li cinse con le cinture e legò sul loro capo il turbante, come il Signore aveva comandato.
Nova Vulgata
8,14 Adduxit et vitulum pro peccato; cumque super caput eius posuissent Aaron et filii eius manus suas,
Interconfessionale Lv8,14Fece portare il toro destinato al sacrificio per il perdono dei peccati; Aronne e i suoi figli posero le mani sulla testa del toro.
Nova Vulgata 8,15immolavit eum; et hauriens Moyses sanguinem tincto digito tetigit cornua altaris per gyrum et mundavit illud; fuditque reliquum sanguinem ad fundamenta eius et sanctificavit illud expiando.
Interconfessionale LvMosè lo immolò, prese del sangue e con un dito bagnò gli angoli sporgenti dell’altare per purificarlo poi versò il resto del sangue alla base dell’altare. Così consacrò l’altare perché potesse servire nelle cerimonie di perdono dei peccati.
Note al Testo
8,15 per purificarlo, ossia per togliergli il suo carattere profano e per renderlo sacro.
Nova Vulgata 8,16Adipem autem, qui erat super vitalia, et reticulum iecoris duosque renunculos cum arvinulis suis adolevit super altare;
Interconfessionale Lv8,16Poi Mosè prese tutto il grasso aderente alle viscere, il lobo del fegato, i due reni con il loro grasso e bruciò tutto sull’altare.
Nova Vulgata 8,17vitulum cum pelle, carnibus et fimo cremans extra castra, sicut praeceperat Dominus Moysi.
Interconfessionale Lv8,17Ma il resto dell’animale, pelle carne e feci, fu gettato nel fuoco fuori dell’accampamento, come aveva ordinato il Signore.
Nova Vulgata
8,18 Attulit et arietem in holocaustum, super cuius caput cum imposuissent Aaron et filii eius manus suas,
Interconfessionale Lv8,18Fece quindi portare il montone destinato al sacrificio completo; Aronne e i suoi figli posero le mani sulla sua testa.
Nova Vulgata 8,19immolavit eum et fudit sanguinem eius per altaris circuitum.
Interconfessionale Lv8,19Mosè sgozzò il montone, e con il suo sangue asperse i lati dell’altare.
Nova Vulgata 8,20Ipsumque arietem in frusta concidens, caput eius et artus et adipem adolevit igni;
Interconfessionale Lv8,20Tagliò l’animale a pezzi e li bruciò insieme con la testa e le parti grasse.
Nova Vulgata 8,21lotis prius intestinis et pedibus, totumque simul arietem adolevit super altare, eo quod esset holocaustum suavissimi odoris, incensum Domino, sicut praeceperat Dominus Moysi.
Interconfessionale Lv8,21Lavò le viscere e le zampe con acqua e le bruciò sull’altare con il resto del montone, come sacrificio completo; il Signore accettò volentieri questo sacrificio consumato dal fuoco in suo onore.
Nova Vulgata
8,22 Attulit et arietem secundum in consecrationem sacerdotum; posueruntque super caput illius Aaron et filii eius manus suas.
Interconfessionale Lv8,22Poi fece portare il secondo montone: quello da offrire in sacrificio per l’investitura dei sacerdoti; Aronne e i suoi figli posero le mani sulla sua testa.
Nova Vulgata 8,23Quem cum immolasset Moyses, sumens de sanguine tetigit extremum auriculae dextrae Aaron et pollicem manus eius dextrae, similiter et pedis.
Interconfessionale Lv8,23Mosè sgozzò il montone, prese un po’ del suo sangue e lo depose sul lobo dell’orecchio destro di Aronne, sul pollice della mano destra e sull’alluce del piede destro.
Nova Vulgata 8,24Applicavit et filios Aaron; cumque de sanguine arietis immolati tetigisset extremum auriculae singulorum dextrae et pollices manus ac pedis dextri, reliquum fudit super altare per circuitum.
Interconfessionale Lv8,24Mosè fece quindi avvicinare i figli di Aronne e depose del sangue sul lobo del loro orecchio destro, sul pollice della mano destra e sull’alluce del piede destro; sparse il resto del sangue intorno all’altare.
Nova Vulgata 8,25Tulitque adipem et caudam omnemque pinguedinem, quae operit intestina reticulumque iecoris, et duos renes cum adipibus suis et armo dextro.
Interconfessionale Lv8,25Prese il grasso, la coda, tutto il grasso aderente alle viscere, il lobo del fegato, i reni con il loro grasso e la coscia destra.
Nova Vulgata 8,26Tollens autem de canistro azymorum, quod erat coram Domino, panem absque fermento et collyridam conspersam oleo laganumque posuit super adipes et armum dextrum,
Interconfessionale Lv8,26Dal cesto dei pani senza lievito, che era davanti al Signore, prese una focaccia senza lievito, una focaccia di pasta mescolata con olio e una schiacciata, e le pose sulle parti grasse e sulla coscia destra.
Nova Vulgata 8,27tradens simul omnia super manus Aaron et filiorum eius. Qui, postquam levaverunt ea coram Domino,
Interconfessionale Lv8,27Mise tutte queste cose sulle mani di Aronne e dei suoi figli, e disse loro di offrirle al Signore con il gesto rituale di presentazione.
Nova Vulgata 8,28rursum suscepta de manibus eorum adolevit in altari super holocausto, eo quod illa essent consecrationis oblatio, in odorem suavitatis: incensum erat Domino.
Interconfessionale Lv8,28Mosè quindi le prese dalle loro mani e le bruciò sull’altare, sopra il sacrificio completo. Così avvenne il sacrificio che segnava l’entrata in servizio dei sacerdoti; il Signore accettò volentieri questo sacrificio consumato dal fuoco in suo onore.
Nova Vulgata 8,29Tulit et pectusculum elevans illud coram Domino de ariete consecrationis in partem suam, sicut praeceperat Dominus Moysi.
Interconfessionale Lv8,29Mosè prese il petto del montone e lo presentò davanti al Signore con il gesto rituale. Questa parte del montone toccava a lui, come aveva ordinato il Signore.
Nova Vulgata 8,30Assumensque de unguento et sanguine, qui erat in altari, aspersit super Aaron et vestimenta eius et super filios illius ac vestes eorum.
Interconfessionale LvMosè prese un po’ d’olio dell’unzione e del sangue che era sull’altare e ne asperse Aronne e le sue vesti, i suoi figli e le loro vesti. Così consacrò Aronne e i suoi figli e tutte le loro vesti.
Rimandi
8,30 aspersione di sangue Es 24,8; Eb 9,18-22.
Nova Vulgata
Cumque sanctificasset eos in vestitu suo, praecepit eis dicens: «Coquite carnes ante fores tabernaculi et ibi comedite eas; panes quoque consecrationis edite, qui positi sunt in canistro, sicut mihi praeceptum est: “Aaron et filii eius comedent eos;    
31     Mihi praeceptum est - Lege cum Gr, Syr et Targ (cfr. Vg) ṣuwwê (cfr. v. 35); TM «praecepi»
Interconfessionale Lv8,31Mosè disse ad Aronne e ai suoi figli: «Fate cuocere la carne del secondo montone all’ingresso della tenda dell’incontro. In quel luogo la mangerete, con i pani preparati per la cerimonia, secondo gli ordini che io vi ho trasmessi.
Nova Vulgata 8,32quidquid autem reliquum fuerit de carne et panibus, ignis absumet”.
Interconfessionale Lv8,32Quel che avanza della carne e del pane gettatelo nel fuoco.
Nova Vulgata 8,33De ostio quoque tabernaculi conventus non exibitis septem diebus usque ad diem, quo complebitur tempus consecrationis vestrae; septem enim diebus finitur consecratio.
Interconfessionale Lv8,33Per sette giorni non uscirete dall’ingresso della tenda dell’incontro, finché non siano passati i giorni della cerimonia dell’investitura, che durerà una settimana.
Nova Vulgata 8,34Sicut et impraesentiarum factum est, praecepit Dominus, ut fieret in expiationem eorum.
Interconfessionale Lv8,34Il Signore stesso ha ordinato di fare come si è fatto oggi, perché otteniate il perdono dei vostri peccati.
Nova Vulgata 8,35Die ac nocte manebitis in ostio tabernaculi conventus observantes observationem Domini, ne moriamini: sic enim mihi praeceptum est».
Interconfessionale LvRimarrete, per sette giorni, all’ingresso della tenda dell’incontro giorno e notte, per compiere il servizio prescritto dal Signore, altrimenti morirete. Questi sono gli ordini che io ho ricevuto da Dio».
Rimandi
8,35 senza morire Es 19,12; 20,18-19; Is 6,5-7.
Nova Vulgata
8,36 Feceruntque Aaron et filii eius cuncta, quae locutus est Dominus per manum Moysi.
Interconfessionale Lv8,36Aronne e i suoi figli eseguirono tutti gli ordini che il Signore aveva loro comunicato per mezzo di Mosè.