Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Iosue - 23
Iosue
Nova Vulgata Torna al libro
Interconfessionale
Nova Vulgata
23
23,1Evoluto autem multo tempore, postquam pacem Dominus dederat Israeli ab omnibus in gyro nationibus et Iosue iam longaevo et persenilis aetatis,
Nova Vulgata
23,2vocavit Iosue omnem Israelem maioresque natu et principes ac iudices et praefectos dixitque ad eos: «Ego senui et progressioris aetatis sum,
Nova Vulgata
23,3vosque vidistis omnia, quae fecerit Dominus Deus vester cunctis nationibus istis, quomodo pro vobis ipse pugnaverit.
Interconfessionale
GsVoi avete visto tutto quel che il Signore vostro Dio ha fatto a tutte queste popolazioni, scacciandole davanti a voi.
Nova Vulgata
23,4Videte, sorte divisi vobis gentes, quae supersunt, in possessionem tribuum vestrarum, sicut omnes, quas delevi, a Iordane usque ad mare Magnum in occidente.
Interconfessionale
GsIo ho assegnato in possesso alle vostre tribù il territorio delle nazioni già conquistate, ma anche quello ancora occupato da altri popoli, dal fiume Giordano, a est, fino al Mar Mediterraneo, a ovest.
Rimandi
23,4
ho assegnato in possesso Gs 14,1-2; 18,10. — il territorio delle nazioni conquistate Gs 12,1.7-8. — quello ancora occupato Gs 13,1-2. — fino al Mar Mediterraneo Gs 1,4.
Nova Vulgata
23,5Dominus Deus vester disperdet eas et auferet a facie vestra, et possidebitis terram eorum, sicut vobis pollicitus est.
Interconfessionale
GsInfatti il Signore vostro Dio eliminerà anche questi popoli per fare spazio a voi. Voi occuperete le loro terre, come il Signore vostro Dio ha promesso.
Nova Vulgata
23,6Tantum confortamini, ut custodiatis cuncta, quae scripta sunt in volumine legis Moysi, et non declinetis ab eis nec ad dexteram nec ad sinistram;
Interconfessionale
GsNon deviate mai da quel che è scritto nel libro della legge di Mosè. Siate sempre decisi di metterlo in pratica,
Rimandi
23,6
Non deviate mai Dt 5,32+. — libro della legge Gs 1,7; 8,31. — siate decisi Gs 1,6.9.18.
Nova Vulgata
23,7ne conveniatis cum gentibus, quae inter vos residuae sunt, et iuretis in nomine deorum earum et serviatis eis et adoretis illos;
Interconfessionale
Gse così non vi mescolerete con queste popolazioni rimaste in mezzo a voi. Non servirete i loro dèi, non v’inginocchierete davanti a loro, non pronunzierete neppure i loro nomi e non li userete nei vostri giuramenti.
Nova Vulgata
23,9Et expulit Dominus in conspectu vestro gentes magnas et robustissimas, et nullus vobis resistere potuit:
Nova Vulgata
23,10unus e vobis persequitur hostium mille viros, quia Dominus Deus vester pro vobis ipse pugnat, sicut pollicitus est;
Nova Vulgata
23,12Quod si volueritis gentium harum, quae inter vos residuae sunt, erroribus adhaerere et cum eis miscere conubia atque amicitias copulare,
Nova Vulgata
23,13iam nunc scitote quod Dominus Deus vester non eas deleat ante faciem vestram; sed sint vobis in rete, foveam ac laqueum et flagellum ex latere vestro, et spinae in oculis vestris, donec vos disperdat de terra hac optima, quam tradidit vobis.
Interconfessionale
Gssiate certi che il Signore vostro Dio non scaccerà più questi popoli davanti a voi. Essi resteranno in mezzo a voi e saranno per voi un pericolo e una trappola. Saranno come una frusta ai vostri fianchi e come spine conficcate negli occhi. E continuerà così, finché nemmeno uno di voi resterà in queste belle terre che il Signore vostro Dio vi ha dato.
Nova Vulgata
23,14En ego hodie ingredior viam universae terrae; et toto animo cognoscetis quod de omnibus verbis bonis, quae Dominus Deus vester locutus est vobis, non praeterierit ne unum quidem incassum.
23,14En ego hodie ingredior viam universae terrae; et toto animo cognoscetis quod de omnibus verbis bonis, quae Dominus Deus vester locutus est vobis, non praeterierit ne unum quidem incassum.
Interconfessionale
Gs«Io sto per andarmene. Ciascuno di voi sa nel proprio cuore e nel proprio animo che il Signore vostro Dio vi ha dato tutti i beni che vi aveva promesso. Egli ha tenuto fede alle sue parole, e nessuna è rimasta incompiuta.
Nova Vulgata
23,15Sicut ergo implevit opere, quod promisit, et prospera cuncta venerunt, sic adducet super vos quidquid malorum comminatus est, donec vos disperdat de terra hac optima, quam tradidit vobis.
Interconfessionale
GsMa, come il Signore vostro Dio ha mantenuto tutte le sue promesse, così egli manderà contro di voi tutti i mali che ha minacciato, fino a scacciarvi di qui.
Nova Vulgata
23,16Si praeterieritis pactum Domini Dei vestri, quod mandavit vobis, et servieritis diis alienis et adoraveritis eos, consurget in vos furor Domini, et cito peribitis ab hac terra optima, quam tradidit vobis».
Interconfessionale
GsSe voi non rispetterete gli obblighi che il Signore vostro Dio vi ha imposti e vi metterete a servire e adorare altri dèi, allora egli non vi tollererà più; e presto non resterà più nemmeno uno di voi in queste belle terre che egli vi ha dato».