Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Numeri - 26
Numeri
Nova Vulgata Torna al libro
Interconfessionale
Nova Vulgata
26,2«Numerate summam totius congregationis filiorum Israel a viginti annis et supra per domos et cognationes suas, cunctos, qui possunt ad bella procedere».
Interconfessionale
Nm26,2«Fate il censimento di tutta la comunità degli Israeliti, divisi per famiglie. Conterete tutti i maschi, dall’età di vent’anni in su, in grado di combattere nell’esercito».
Nova Vulgata
Locuti sunt itaque Moyses et Eleazar sacerdos in campestribus Moab super Iordanem contra Iericho ad eos, qui erant
Interconfessionale
NmMosè e il sacerdote Eleàzaro si rivolsero allora agli Israeliti nelle steppe di Moab, nei pressi del fiume Giordano, all’altezza di Gerico. Comunicarono loro
Nova Vulgata
26,4a viginti annis et supra, sicut Dominus imperaverat Moysi.
Filiorum Israel, qui egressi sunt de terra Aegypti, iste est numerus.
Filiorum Israel, qui egressi sunt de terra Aegypti, iste est numerus.
Interconfessionale
Nm26,4che il Signore aveva ordinato il censimento di tutti i maschi, dall’età di vent’anni in su.
Le tribù israelite che avevano lasciato l’Egitto erano le seguenti:
Le tribù israelite che avevano lasciato l’Egitto erano le seguenti:
Nova Vulgata
26,5Ruben primogenitus Israel. Huius filius Henoch, a quo familia Henochitarum, et Phallu, a quo familia Phalluitarum,
26,5Ruben primogenitus Israel. Huius filius Henoch, a quo familia Henochitarum, et Phallu, a quo familia Phalluitarum,
Interconfessionale
Nm26,5C’era innanzi tutto la tribù di Ruben, il figlio primogenito di Giacobbe. Essa era composta dalle famiglie discendenti dai suoi figli: gli Enochiti, discendenti da Enoc; i Palluiti, discendenti da Pallu;
Nova Vulgata
26,7Hae sunt familiae de stirpe Ruben, quarum numerus inventus est quadraginta tria milia et septingenti triginta.
Interconfessionale
Nm26,7Queste erano le famiglie della tribù di Ruben. Essa contava in tutto quarantatremilasettecentotrenta uomini.
Nova Vulgata
26,9Huius filii: Namuel et Dathan et Abiram. Isti sunt Dathan et Abiram principes populi, qui surrexerunt contra Moysen et Aaron in seditione Core, quando adversus Dominum rebellaverunt,
Interconfessionale
Nmfu il padre di Nemuèl, Datan e Abiràm. Datan e Abiràm, uomini che avevano un incarico nella comunità, furono quelli che si ribellarono contro Mosè e Aronne a fianco della banda dei sostenitori di Core, quando essi si rivoltarono contro il Signore.
Nova Vulgata
26,10et aperiens terra os suum devoravit eos et Core, morientibus plurimis, quando combussit ignis ducentos quinquaginta viros; et facti sunt in signum.
Interconfessionale
Nm26,10La terra si spalancò e li inghiottì nella voragine insieme a Core il giorno in cui morirono i suoi sostenitori; e il fuoco bruciò vivi altri duecentocinquanta uomini. Fu un avvertimento per il resto del popolo.
Nova Vulgata
26,12Filii Simeon per cognationes suas: Namuel, ab hoc familia Namuelitarum; Iamin, ab hoc familia Iaminitarum; Iachin, ab hoc familia Iachinitarum;
26,12Filii Simeon per cognationes suas: Namuel, ab hoc familia Namuelitarum; Iamin, ab hoc familia Iaminitarum; Iachin, ab hoc familia Iachinitarum;
Interconfessionale
Nm26,12La tribù di Simeone era composta dalle seguenti famiglie: i Nemueliti, discendenti da Nemuèl; gli Iaminiti, discendenti da Iamin; gli Iachiniti, discendenti da Iachin;
Nova Vulgata
26,14Hae sunt familiae de stirpe Simeon, quarum omnis numerus fuit viginti duo milia ducenti.
Interconfessionale
Nm26,14Queste erano le famiglie della tribù di Simeone. Essa contava in tutto ventiduemiladuecento uomini.
Nova Vulgata
26,15Filii Gad per cognationes suas: Sephon, ab hoc familia Sephonitarum; Haggi, ab hoc familia Haggitarum; Suni, ab hoc familia Sunitarum;
26,15Filii Gad per cognationes suas: Sephon, ab hoc familia Sephonitarum; Haggi, ab hoc familia Haggitarum; Suni, ab hoc familia Sunitarum;
Interconfessionale
Nm26,15La tribù di Gad era composta dalle seguenti famiglie: i Sefoniti, discendenti da Sefon; gli Agghiti, discendenti da Agghì; i Suniti, discendenti da Sunì;
Interconfessionale
Nm26,18Queste erano le famiglie della tribù di Gad. Essa contava in tutto quarantamilacinquecento uomini.
Nova Vulgata
26,22Istae sunt familiae Iudae, quarum omnis numerus fuit septuaginta sex milia quingenti.
Interconfessionale
Nm26,22Queste erano le famiglie della tribù di Giuda. Essa contava in tutto settantaseimilacinquecento uomini.
Nova Vulgata
26,23Filii Issachar per cognationes suas: Thola, a quo familia Tholaitarum; Phua, a quo familia Phuaitarum;
26,23Filii Issachar per cognationes suas: Thola, a quo familia Tholaitarum; Phua, a quo familia Phuaitarum;
Interconfessionale
Nm26,23La tribù di Ìssacar era composta dalle seguenti famiglie: i Tolaiti, discendenti da Tola; i Puviti, discendenti da Puva;
Nova Vulgata
26,25Hae sunt cognationes Issachar, quarum numerus fuit sexaginta quattuor milia trecenti.
Interconfessionale
Nm26,25Queste erano le famiglie della tribù di Ìssacar. Essa contava in tutto sessantaquattromilatrecento uomini.
Nova Vulgata
26,26Filii Zabulon per cognationes suas: Sared, a quo familia Sareditarum; Elon, a quo familia Elonitarum; Iahelel, a quo familia Iahelelitarum.
26,26Filii Zabulon per cognationes suas: Sared, a quo familia Sareditarum; Elon, a quo familia Elonitarum; Iahelel, a quo familia Iahelelitarum.
Interconfessionale
Nm26,26La tribù di Zàbulon era composta dalle seguenti famiglie: i Serediti, discendenti da Sered; gli Eloniti, discendenti da Elon; gli Iacleeliti, discendenti da Iacleèl.
Interconfessionale
Nm26,27Queste erano le famiglie della tribù di Zàbulon. Essa contava in tutto sessantamilacinquecento uomini.
Interconfessionale
Nm26,28Le tribù di Manasse e di Èfraim comprendevano tutti i discendenti di Giuseppe.
Nova Vulgata
26,29De Manasse ortus est Machir, a quo familia Machiritarum; Machir genuit Galaad, a quo familia Galaaditarum.
Interconfessionale
Nm26,29La tribù di Manasse era composta dalle seguenti famiglie: i Machiriti, discendenti da Machir, e i Galaaditi, discendenti da Gàlaad, figlio di Machir.
Nova Vulgata
26,30Galaad habuit filios: Iezer, a quo familia Iezeritarum; et Helec, a quo familia Helecitarum;
Interconfessionale
Nm26,30Il gruppo dei Galaaditi comprendeva gli Iezeriti, discendenti da Iezer; i Cheleciti, discendenti da Chelek;
Nova Vulgata
26,33Fuit autem Hepher pater Salphaad, qui filios non habebat sed tantum filias, quarum ista sunt nomina: Maala et Noa et Hegla et Melcha et Thersa.
Interconfessionale
Nm26,33Selofcàd, figlio di Chefer, non ebbe figli maschi, ma soltanto femmine. Le sue figlie si chiamavano Macla, Noa, Cogla, Milca e Tirsa.
Interconfessionale
Nm26,34Queste erano le famiglie della tribù di Manasse. Essa contava in tutto cinquantaduemilasettecento uomini.
Nova Vulgata
26,35Filii autem Ephraim per cognationes suas fuerunt hi: Suthala, a quo familia Suthalaitarum; Becher, a quo familia Becheritarum; Thehen, a quo familia Thehenitarum.
26,35Filii autem Ephraim per cognationes suas fuerunt hi: Suthala, a quo familia Suthalaitarum; Becher, a quo familia Becheritarum; Thehen, a quo familia Thehenitarum.
Interconfessionale
Nm26,35La tribù di Èfraim era composta dalle seguenti famiglie: i Sutelachiti, discendenti da Sutelach; i Becheriti, discendenti da Becher; i Tacaniti, discendenti da Tacan.
Nova Vulgata
26,37Hae sunt cognationes filiorum Ephraim, quarum numerus fuit triginta duo milia quingenti. Isti sunt filii Ioseph per familias suas.
Interconfessionale
Nm26,37Queste erano le famiglie della tribù di Èfraim. Essa contava in tutto trentaduemilacinquecento uomini. Le famiglie di queste due tribù comprendevano tutti i discendenti di Giuseppe.
Nova Vulgata
26,38Filii Beniamin in cognationibus suis: Bela, a quo familia Belaitarum; Asbel, a quo familia Asbelitarum; Ahiram, a quo familia Ahiramitarum;
26,38Filii Beniamin in cognationibus suis: Bela, a quo familia Belaitarum; Asbel, a quo familia Asbelitarum; Ahiram, a quo familia Ahiramitarum;
Interconfessionale
Nm26,38La tribù di Beniamino era composta dalle seguenti famiglie: i Belaiti, discendenti da Bela; gli Asbeliti, discendenti da Asbel; gli Achiramiti, discendenti da Achiràm;
Nova Vulgata
Supham, a quo familia Suphamitarum; Hupham, a quo familia Huphamitarum.
Interconfessionale
Nmi Sufamiti, discendenti da Sufam; i Cufamiti, discendenti da Cufam.
Nova Vulgata
Filii Bela: Ared et Naaman; de Ared familia Areditarum, de Naaman familia Naamanitarum.
Interconfessionale
Nm26,40Il gruppo dei Belaiti comprendeva le famiglie degli Arditi, discendenti da Ard, e dei Naamiti, discendenti da Naamàn.
Nova Vulgata
26,41Hi sunt filii Beniamin per cognationes suas, quorum numerus fuit quadraginta quinque milia sescenti.
Interconfessionale
Nm26,41Queste erano le famiglie della tribù di Beniamino. Essa contava in tutto quarantacinquemilaseicento uomini.
Nova Vulgata
26,42Filii Dan per cognationes suas: Suham, a quo familia Suhamitarum. Hae sunt cognationes Dan per familias suas:
26,42Filii Dan per cognationes suas: Suham, a quo familia Suhamitarum. Hae sunt cognationes Dan per familias suas:
Interconfessionale
Nm26,42La tribù di Dan era composta da un solo gruppo, quello dei Sucamiti, discendenti da Sucam.
Nova Vulgata
26,44Filii Aser per cognationes suas: Iemna, a quo familia Iemnaitarum; Isui, a quo familia Isuitarum; Beria, a quo familia Beriaitarum.
26,44Filii Aser per cognationes suas: Iemna, a quo familia Iemnaitarum; Isui, a quo familia Isuitarum; Beria, a quo familia Beriaitarum.
Interconfessionale
Nm26,44La tribù di Aser era composta dalle seguenti famiglie: gli Imniti, discendenti da Imna; gli Isviti, discendenti da Isvì; i Beriiti, discendenti da Berià.
Nova Vulgata
26,45Filii Beria: Heber, a quo familia Heberitarum, et Melchiel a quo familia Melchielitarum.
Interconfessionale
Nm26,45Il gruppo dei Beriiti comprendeva i Cheberiti, discendenti da Cheber, e i Malchieliti, discendenti da Malchièl.
Nova Vulgata
26,47Hae cognationes filiorum Aser, et numerus eorum quinquaginta tria milia quadringenti.
Interconfessionale
Nm26,47Queste erano le famiglie della tribù di Aser. Essa contava in tutto cinquantatremilaquattrocento uomini.
Nova Vulgata
26,48Filii Nephthali per cognationes suas: Iasiel, a quo familia Iasielitarum; Guni, a quo familia Gunitarum;
26,48Filii Nephthali per cognationes suas: Iasiel, a quo familia Iasielitarum; Guni, a quo familia Gunitarum;
Interconfessionale
Nm26,48La tribù di Nèftali era composta dalle seguenti famiglie: gli Iacseeliti, discendenti da Iacseèl; i Guniti, discendenti da Gunì;
Nova Vulgata
26,50Hae sunt cognationes filiorum Nephthali per familias suas, quorum numerus quadraginta quinque milia quadringenti.
Interconfessionale
Nm26,50Queste erano le famiglie della tribù di Nèftali. Essa contava in tutto quarantacinquemilaquattrocento uomini.
Nova Vulgata
26,51Ista est summa filiorum Israel qui recensiti sunt: sescenta milia et mille septingenti triginta.
26,51Ista est summa filiorum Israel qui recensiti sunt: sescenta milia et mille septingenti triginta.
Interconfessionale
Nm26,51Il totale degli Israeliti registrati nel censimento era quindi di seicentounmilasettecentotrenta uomini.
Interconfessionale
Nm26,53«Il territorio dovrà essere diviso fra le tribù, tenendo conto del numero delle persone che le compongono.
Nova Vulgata
26,54Pluribus maiorem partem dabis et paucioribus minorem: singulis, sicut nunc recensiti sunt, tradetur possessio;
Interconfessionale
Nm26,54Ciascuna tribù riceverà un territorio proporzionato ad essa: se una tribù è più numerosa dovrà entrare in possesso di un territorio più grande, se è più piccola, di un territorio meno esteso.
Nova Vulgata
26,55ita dumtaxat, ut sors terram dividat. Secundum numerum tribuum patrum suorum hereditabunt.
Interconfessionale
Nm26,55Però, anche se si dovrà tener conto del numero delle persone di ogni tribù, per la divisione del territorio si tirerà a sorte.
Interconfessionale
Nm26,56L’assegnazione delle terre alle tribù, siano grosse, siano piccole, sarà decisa dal sorteggio».
Nova Vulgata
26,57Hic quoque est numerus filiorum Levi per familias suas: Gerson, a quo familia Gersonitarum; Caath, a quo familia Caathitarum; Merari, a quo familia Meraritarum.
26,57Hic quoque est numerus filiorum Levi per familias suas: Gerson, a quo familia Gersonitarum; Caath, a quo familia Caathitarum; Merari, a quo familia Meraritarum.
Nova Vulgata
26,58Hae sunt familiae Levi: familia Lobni, familia Hebroni, familia Moholi, familia Musi, familia Core. At vero Caath genuit Amram,
Interconfessionale
NmEssi erano suddivisi nelle famiglie dei Libniti, degli Ebroniti, dei Macliti, dei Musiti e dei Coriti.
Keat fu il padre di Amram,
Keat fu il padre di Amram,
Nova Vulgata
26,59qui habuit uxorem Iochabed filiam Levi, quae nata est ei in Aegypto. Haec genuit Amram viro suo filios, Aaron et Moysen et Mariam sororem eorum.
Nova Vulgata
26,62Fueruntque omnes, qui numerati sunt, viginti tria milia generis masculini ab uno mense et supra; quia non sunt recensiti inter filios Israel, nec eis cum ceteris data possessio est.
26,62Fueruntque omnes, qui numerati sunt, viginti tria milia generis masculini ab uno mense et supra; quia non sunt recensiti inter filios Israel, nec eis cum ceteris data possessio est.
Interconfessionale
NmIl totale dei maschi leviti, da un mese di vita in su, registrati nel censimento, fu di ventitremila. Essi non avevano preso parte al censimento degli altri Israeliti, perché, a differenza di loro, non dovevano ricevere in proprietà nessun territorio.
Nova Vulgata
26,63Hic est numerus filiorum Israel, qui descripti sunt a Moyse et Eleazaro sacerdote in campestribus Moab supra Iordanem contra Iericho;
26,63Hic est numerus filiorum Israel, qui descripti sunt a Moyse et Eleazaro sacerdote in campestribus Moab supra Iordanem contra Iericho;
Interconfessionale
Nm26,63Questi furono i risultati del censimento degli Israeliti fatto da Mosè e dal sacerdote Eleàzaro nelle steppe di Moab, nei pressi del Giordano, all’altezza di Gerico.
Nova Vulgata
26,64inter quos nullus fuit eorum, qui ante numerati sunt a Moyse et Aaron in deserto Sinai:
Interconfessionale
Nm26,64Tra essi non si trovava più nessuno degli Israeliti registrati nel censimento fatto da Mosè e dal sacerdote Aronne nella zona desertica del Sinai.
Nova Vulgata
26,65praedixerat enim Dominus quod omnes morerentur in solitudine; nullusque remansit ex eis, nisi Chaleb filius Iephonne et Iosue filius Nun.
Interconfessionale
NmIl Signore infatti li aveva avvertiti che sarebbero morti nel deserto. Non restava più quindi nemmeno uno di loro, eccetto Caleb, figlio di Iefunnè, e Giosuè, figlio di Nun.