Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Proverbiorum - 31

Proverbiorum

Nova Vulgata Torna al libro

Interconfessionale

Nova Vulgata 31 31,1Verba Lamuelis regis Massa, quae erudivit eum mater eius.
Interconfessionale PrvQuesti sono gli insegnamenti del re Lemuèl,
le massime che sua madre gli ha trasmesso.
Note al Testo
31,1 del re Lemuèl, le massime: altri: di Lemuèl, re di Massa.
Nova Vulgata
31,2Quid, fili mi? Quid, fili uteri mei?

Quid, fili votorum meorum?
Interconfessionale Prv31,2Figlio mio carissimo,
tu sei la risposta alle mie preghiere.
Nova Vulgata
31,3Ne dederis mulieribus substantiam tuam

et vias tuas illis, quae delent reges.
Interconfessionale PrvNon consumare le tue energie in avventure amorose,
non rovinarti l’esistenza con donne
che possono corrompere anche i re.
Rimandi
31,3 messa in guardia contro le donne Dt 17,17; 1 Re 11,4; cfr. Prv 2,16+.
Nova Vulgata
31,4Non decet reges, o Lamuel, non decet reges bibere vinum,

nec magistratus desiderare siceram,
Interconfessionale Prv31,4Ascolta, Lemuèl;
un re non deve darsi al vino,
un principe non deve rendersi schiavo di bevande inebrianti.
Nova Vulgata
31,5ne forte bibant et obliviscantur iudiciorum

et mutent causam omnium filiorum pauperis.
Interconfessionale PrvSe si ubriacano, dimenticano le leggi
e trascurano i diritti dei poveri.
Rimandi
31,5 pericoli del vino Prv 20,1+.
Nova Vulgata
31,6Date siceram pereunti

et vinum his, qui amaro sunt animo:
Interconfessionale Prv31,6Bevande inebrianti fanno bene a chi viene meno
e il vino a chi è amareggiato:
Nova Vulgata
31,7bibat et obliviscatur egestatis suae

et doloris sui non recordetur amplius.
Interconfessionale Prv31,7bevono e dimenticano le loro miserie,
non ricordano più le loro tribolazioni.
Nova Vulgata
31,8Aperi os tuum pro muto

et causis omnium filiorum, qui pereunt;
Interconfessionale Prv31,8Parla tu a favore di chi non può difendersi,
sostieni i diritti di chi è senza aiuto.
Nova Vulgata
31,9aperi os tuum, decerne, quod iustum est,

et iudica inopem et pauperem.
Interconfessionale Prv31,9Parla per loro e sii un giudice giusto;
difendi i diritti del povero e del bisognoso.
Nova Vulgata
31,10ALEPH. Mulierem fortem quis inveniet?

Longe super gemmas pretium eius.
Interconfessionale PrvCom’è difficile trovare una donna di carattere!
Essa vale molto di più delle perle.
Rimandi
31,10 vale molto di più delle perle cfr. Prv 3,15+.
Note al Testo
31,10 I versetti 10-31 nel testo ebraico formano un poema alfabetico: ognuno di essi inizia con una lettera dell’alfabeto ebraico.
Nova Vulgata
31,11BETH. Confidit in ea cor viri sui et spoliis non indigebit.
Interconfessionale PrvSuo marito ha piena fiducia in lei
e non sarà mai un miserabile.
Rimandi
31,11 Suo marito ha piena fiducia Prv 18,22+.
Nova Vulgata
31,12GHIMEL. Reddet ei bonum et non malum omnibus diebus vitae suae.
Interconfessionale Prv31,12Per tutta la vita gli dà felicità,
mai dispiaceri.
Nova Vulgata
31,13DALETH. Quaesivit lanam et linum

et operata est delectatione manuum suarum.
Interconfessionale Prv31,13Si procura lana e lino
e li lavora volentieri con le sue mani.
Nova Vulgata
31,14HE. Facta est quasi navis institoris

de longe portans panem suum.
Interconfessionale Prv31,14Fa venire da lontano le sue provviste,
simile a una nave mercantile.
Nova Vulgata
31,15VAU. Et de nocte surrexit

deditque praedam domesticis suis

et cibaria ancillis suis.
Interconfessionale Prv31,15Si alza prima dell’alba,
prepara il cibo alla sua famiglia
e ordina alle sue serve quel che devono fare.
Nova Vulgata
31,16ZAIN. Consideravit agrum et emit eum;

de fructu manuum suarum plantavit vineam.
Interconfessionale Prv31,16Investe il denaro, frutto del suo lavoro,
comprando un terreno coltivato a vigna.
Nova Vulgata
31,17HETH. Accinxit fortitudine lumbos suos

et roboravit brachium suum.
Interconfessionale Prv31,17Lavora con grande energia,
le sue braccia non sono mai stanche.
Nova Vulgata
31,18TETH. Gustavit et vidit quia bona est negotiatio eius;

non exstinguetur in nocte lucerna eius.
Interconfessionale Prv31,18Controlla che i suoi affari vadano bene,
la sua lucerna resta accesa tutta la notte.
Nova Vulgata
31,19IOD. Manum suam misit ad colos,

et digiti eius apprehenderunt fusum.
Interconfessionale Prv31,19Mette mano alla lana da filare
e gira il fuso con le sue dita.
Nova Vulgata
31,20CAPH. Palmas suas aperuit inopi

et manum suam extendit ad pauperem.
Interconfessionale Prv31,20È generosa con i poveri
e aiuta i bisognosi.
Nova Vulgata
31,21LAMED. Non timebit domui suae a frigoribus nivis:

omnes enim domestici eius vestiti sunt duplicibus.
Interconfessionale Prv31,21Quando nevica non ha preoccupazioni,
perché tutti i suoi familiari hanno vestiti pesanti.
Nova Vulgata
31,22MEM. Stragulatam vestem fecit sibi;

byssus et purpura indumentum eius.
Interconfessionale Prv31,22Si fa coperte per i letti
e splendidi vestiti di lino rosso porpora.
Nova Vulgata
31,23NUN. Nobilis in portis vir eius,

quando sederit cum senatoribus terrae.
Interconfessionale Prv31,23Alle riunioni degli anziani del luogo
suo marito è molto stimato.
Nova Vulgata
31,24SAMECH. Sindonem fecit et vendidit

et cingulum tradidit Chananaeo.
Interconfessionale Prv31,24Ella confeziona vestiti e cinture
e le vende ai mercanti.
Nova Vulgata
31,25AIN. Fortitudo et decor indumentum eius,

et ridebit in die novissimo.
Interconfessionale Prv31,25È forte, gode la stima di tutti,
non ha paura dell’avvenire.
Nova Vulgata
31,26PHE. Os suum aperuit sapientiae,

et lex clementiae in lingua eius.
Interconfessionale Prv31,26Parla sempre con sapienza
e dà consigli pieni di bontà.
Nova Vulgata
31,27SADE. Consideravit semitas domus suae

et panem otiosa non comedit.
Interconfessionale Prv31,27Non è mai pigra né indolente,
si preoccupa dell’andamento della sua casa.
Nova Vulgata
31,28COPH. Surrexerunt filii eius et beatissimam praedicaverunt,

vir eius et laudavit eam:
Interconfessionale Prv31,28I suoi figli ne sono orgogliosi
e suo marito ne fa l’elogio.
Nova Vulgata
31,29RES. «Multae filiae fortiter operatae sunt,

tu supergressa es universas».
Interconfessionale Prv31,29Egli dice: «Molte donne sono straordinarie,
ma nessuna è come te!».
Nova Vulgata
31,30SIN. Fallax gratia et vana est pulchritudo;

mulier timens Dominum ipsa laudabitur.
Interconfessionale PrvLa grazia femminile è ingannevole, la bellezza non dura,
ma una donna che rispetta il Signore è degna di lode.
Rimandi
31,30 la donna che rispetta (teme) il Signore Prv 1,29+.
Note al Testo
31,30 rispetta il Signore: vedi nota a 2,5.
Nova Vulgata
31,31TAU. Date ei de fructu manuum suarum,

et laudent eam in portis opera eius.
Interconfessionale Prv31,31Dàtele credito per tutto quel che fa:
tutta la città le deve rispetto per il suo lavoro.