Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Ieremiae - 16

Ieremiae

Nova Vulgata Torna al libro

Interconfessionale

Nova Vulgata 16 16,1Et factum est verbum Domini ad me dicens:
Interconfessionale Ger16,1Il Signore mi disse ancora:
Nova Vulgata 16,2«Non accipies uxorem, et non erunt tibi filii et filiae in loco isto.
Interconfessionale Ger«Non devi prendere moglie e avere figli in questo luogo.
Rimandi
16,2 celibato cfr. Ez 24,16; Mt 19,12; 1 Cor 7,27.
Nova Vulgata 16,3Quia haec dicit Dominus super filios et filias, qui generantur in loco isto, et super matres eorum, quae genuerunt eos, et super patres eorum, de quorum stirpe sunt nati in terra hac:
Interconfessionale Ger16,3Sappi che cosa accadrà ai bambini che nascono in questo luogo e ai genitori che hanno dato loro la vita:
Nova Vulgata 16,4Mortibus aegrotationum morientur, non plangentur et non sepelientur; in sterquilinium super faciem terrae erunt et gladio et fame consumentur, et erit cadaver eorum in escam volatilibus caeli et bestiis terrae».
Interconfessionale Germoriranno tutti straziati da mali orribili; resteranno senza lutto e senza sepoltura; saranno come letame nei campi; saranno uccisi in guerra o moriranno di fame; i loro cadaveri verranno lasciati in pasto agli uccelli rapaci e alle bestie selvatiche.
Rimandi
16,4 senza lutto e senza sepoltura Ger 8,2+. — in pasto agli uccelli rapaci e alle bestie selvatiche Ger 7,33+.
Note al Testo
16,4 senza sepoltura: vedi nota a 8,2.
Nova Vulgata 16,5Haec enim dixit Dominus: «Ne ingrediaris domum convivii neque vadas ad plangendum neque lugebis eos, quia abstuli pacem meam a populo isto, dicit Dominus, misericordiam et miserationes.
Interconfessionale Ger«È inutile che tu entri in una casa dove si fa lutto per unirti ai pianti o per portare conforto: perché io ho ritirato da questo popolo la prosperità che gli avevo dato. Non lo amo più, non ne ho compassione. Lo dico io, il Signore.
Rimandi
16,5 prosperità Ger 14,13; cfr. Nm 6,26. — né pietà né misericordia Ger 13,4+.
Note al Testo
16,5-7 In questi versetti vengono elencate le principali espressioni di lutto e di dolore in uso nel mondo medio-orientale di quei tempi (vedi anche nota a 41,5 e Giosuè 7,6).
Nova Vulgata 16,6Et morientur grandes et parvi in terra ista, non sepelientur neque plangentur, et non se incident, neque calvitium fiet pro eis.
Interconfessionale GerIn questo paese moriranno tutti, senza distinzione, e non saranno rimpianti né sepolti. Nessuno si graffierà per la disperazione o si taglierà i capelli in segno di lutto.
Rimandi
16,6 non funerali Ger 22,18; Ez 24,23. — graffi e taglio dei capelli Ger 47,5; Dt 14,1.
Nova Vulgata Et non frangent lugenti panem ad consolandum super mortuo et non dabunt ei calicem ad consolandum super patre suo et matre.
7 Lugenti panem – Lege cum Gr et duobus mss Hebraicis (cfr. Vg) leḥem al ’ābēl; TM «eis super luctum»
Ei – Lege cum Gr ’ôtî; TM «eis»
Interconfessionale Ger16,7Nessuno andrà a mangiare e a bere con chi è afflitto per consolarlo della morte di persone care, nemmeno se si tratta del padre o della madre.
Nova Vulgata 16,8Et domum convivii non ingredieris, ut sedeas cum eis et comedas et bibas.
Interconfessionale Ger«Non entrare in una casa dove c’è un pranzo di nozze, non fermarti a mangiare e a bere con gli invitati.
Rimandi
16,8 non partecipare a pranzi di nozze Ger 15,17.
Nova Vulgata 16,9Quia haec dicit Dominus exercituum, Deus Israel: Ecce ego auferam de loco isto in oculis vestris et in diebus vestris vocem gaudii et vocem laetitiae, vocem sponsi et vocem sponsae.
Interconfessionale GerEcco che cosa accadrà fra poco, e tutti ne saranno testimoni: farò cessare in questo luogo i canti di gioia e di allegria, la voce dello sposo e della sposa. Lo dico io, il Signore dell’universo, Dio d’Israele.
Rimandi
16,9 cessazione dei canti di gioia Ger 25,10; Is 24,8; cfr. Ger 33,11.
Nova Vulgata
16,10Et cum annuntiaveris populo huic omnia verba haec, et dixerint tibi: “Quare locutus est Dominus super nos omne malum grande istud? Quae iniquitas nostra et quod peccatum nostrum, quod peccavimus Domino Deo nostro?”,
Interconfessionale Ger«Quando riferirai alla gente tutte queste cose, essi ti domanderanno perché ho deciso di punirli così duramente. Vorranno sapere quali colpe hanno commesso, quali peccati hanno fatto contro il Signore loro Dio.
Rimandi
16,10 perché… Ger 5,19; Is 58,3.
Nova Vulgata 16,11dices ad eos: Quia dereliquerunt me patres vestri, ait Dominus, et abierunt post deos alienos et servierunt eis et adoraverunt eos et me dereliquerunt et legem meam non custodierunt.
Interconfessionale GerAllora tu dirai queste mie parole: I vostri padri si sono allontanati da me per andare dietro ad altre divinità — così dice il Signore, — le hanno adorate e si sono inginocchiati davanti ad esse; mi hanno abbandonato e non hanno seguito i miei insegnamenti.
Rimandi
16,11 mi sono allontanato dal Signore Ger 2,5.13+; 2,17. — per andare dietro ad altre divinità Ger 5,19; 7,6.9+; cfr. Dt 4,28; 28,63.
Nova Vulgata 16,12Sed et vos peius operati estis quam patres vestri: ecce enim ambulat unusquisque post pravitatem cordis sui mali, ut me non audiat.
Interconfessionale GerMa voi vi siete comportati anche peggio. Ognuno di voi si è ostinato nel seguire i suggerimenti del suo animo malvagio e rifiuta di ubbidirmi.
Rimandi
16,12 Ognuno si è ostinato Ger 3,17+.
Nova Vulgata 16,13Et eiciam vos de terra hac in terram, quam ignoratis, vos et patres vestri; et servietis ibi diis alienis, die ac nocte, quia non dabo vobis gratiam.
Interconfessionale Ger16,13Perciò vi scaccerò da questa vostra terra e vi farò andare in una regione che non conoscete. Nemmeno i vostri padri ne hanno mai sentito parlare. Laggiù servirete divinità straniere giorno e notte, perché io non avrò più misericordia di voi».
Nova Vulgata
16,14Propterea ecce dies veniunt, dicit Dominus, et non dicetur ultra: “Vivit Dominus, qui eduxit filios Israel de terra Aegypti!”,
Interconfessionale Ger16,14Il Signore dice: «Sta per venire il momento in cui la gente non dirà più: “Giuro per la vita del Signore che ha fatto uscire il popolo d’Israele dall’Egitto…”.
Nova Vulgata 16,15sed: “Vivit Dominus, qui eduxit filios Israel de terra aquilonis et de universis terris, ad quas eieci eos!”. Et reducam eos in terram suam, quam dedi patribus eorum.
Interconfessionale GerInvece diranno: “Giuro per la vita del Signore che ha fatto ritornare il popolo d’Israele dal nord e da tutte le regioni dove lo aveva disperso”. Infatti io li farò ritornare nella loro terra, quella che avevo dato ai loro padri».
Rimandi
16,15 ritorno del popolo dal nord Ger 31,8; cfr. 1,14+. — nella terra data ai loro padri Ger 12,15; 24,6; Bar 2,34.
Nova Vulgata
16,16Ecce ego mittam piscatores multos, dicit Dominus, et piscabuntur eos; et post haec mittam eis multos venatores, et venabuntur eos de omni monte et de omni colle et de cavernis petrarum.
Interconfessionale GerIl Signore dice: «Manderò contro gli Israeliti i loro nemici: questi ne faranno grandi retate, come fanno i pescatori, e inseguiranno gli altri sui monti e sulle colline come fanno i cacciatori, per scovarli tutti perfino nelle spaccature delle rocce.
Rimandi
16,16 pescatori, cacciatori Ez 12,13; 17,20; 29,4; 32,3; Am 4,2; Ab 1,14-17; Gb 19,6.
Nova Vulgata 16,17Quia oculi mei super omnes vias eorum: non sunt absconditae a facie mea, et non est occulta iniquitas eorum ab oculis meis.
Interconfessionale GerIo vedo tutto quel che fanno, non possono nascondermi nulla: le loro azioni malvagie mi saltano agli occhi.
Rimandi
16,17 non si può nascondere nulla a Dio Ger 11,20; 32,19; Os 7,2; Sal 90,8; 139; Sir 17,15.19-20; 23,19-21.
Nova Vulgata 16,18Et reddam primum dupliciter iniquitates et peccata eorum, quia contaminaverunt terram meam in morticinis idolorum suorum et abominationibus suis impleverunt hereditatem meam».
Interconfessionale GerTanto per cominciare, farò loro pagare due volte le colpe e i peccati commessi. Infatti hanno profanato la mia terra con i loro idoli senza vita, come sono i cadaveri, e hanno riempito la mia proprietà con i loro dèi falsi».
Rimandi
16,18 doppio crimine Ger 2,13; cfr. 17,18; Is 40,2; 61,7; Zc 9,12; Ap 18,6. — hanno profanato la terra Lv 18,24-30; Ez 36,18; cfr. Ger 2,7. — con i loro idoli e i loro dèi falsi Ger 4,1+; Is 44,19.
Nova Vulgata
16,19Domine, fortitudo mea et praesidium meum
et refugium meum in die tribulationis;
ad te gentes venient ab extremis terrae et dicent:
«Vere mendacium possederunt patres nostri,
vanitatem, quae nihil prodest».
Interconfessionale GerSignore, tu mi proteggi
e mi dai forza,
tu mi aiuti quando sono in difficoltà.
A te verranno i popoli
dalle estremità della terra e diranno:
«Gli dèi che i nostri padri ci hanno lasciato
sono soltanto una menzogna,
sono come vento e non servono a nulla.
Rimandi
16,19 mi proteggi e mi dai forza Sal 28,7. — mio rifugio 2 Sam 22,3. — verranno i popoli dalle estremità della terra Mic 4,1+; Ger 12,16. — una menzogna (gli dèi) Ger 10,8+. — non servono a nulla Ger 2,8.
Nova Vulgata
16,20Numquid faciet sibi homo deos,
et ipsi non sunt dii?
Interconfessionale GerNon possono essere veri
gli dèi che l’uomo si fabbrica».

Rimandi
16,20 gli dèi che l’uomo si fabbrica Ger 2,28.
Nova Vulgata
16,21«Idcirco ecce ego ostendam eis per vicem hanc,
ostendam eis manum meam et virtutem meam,
et scient quia nomen mihi Dominus».
Interconfessionale Ger«Ebbene — dice il Signore, —
questa volta farò conoscere ai popoli
la mia forza e la mia potenza,
ed essi riconosceranno
che il mio nome è Signore».
Rimandi
16,21 il Signore si farà conoscere a tutti Ger 12,16; 1 Re 8,43. — il mio nome è Signore Ger 31,35; cfr. Ez 5,13.