Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Ezechielis - 38

Ezechielis

Nova Vulgata Torna al libro

Interconfessionale

Nova Vulgata 38 38,1Et factus est sermo Domini ad me dicens:
Interconfessionale Ez38,1Il Signore mi parlò:
Nova Vulgata 38,2«Fili hominis, pone faciem tuam contra Gog, in terra Magog, principem summum Mosoch et Thubal, et vaticinare de eo
Interconfessionale Ez«Ezechiele, rivolgiti verso Gog, capo supremo dei popoli di Mesec e di Tubal della regione di Magog. Pronunzia il mio messaggio contro di lui.
Note al Testo
38,2 Mesec e Tubal: vedi nota a 27,13; i nomi Gog e Magog compaiono nei cc. 38-39, in Genesi 10,2 (e nel parallelo 1 Cronache 1,5) e Apocalisse 20,8; essi si richiamano a vicenda e non si riferiscono a un personaggio e a un territorio preciso: probabilmente sono solo la personificazione simbolica dei nemici.
Nova Vulgata 38,3et dices: Haec dicit Dominus Deus: Ecce ego ad te, Gog, principem summum Mosoch et Thubal,
Interconfessionale Ez38,3Riferiscigli quel che io, Dio, il Signore, dichiaro: Agirò contro di te, Gog, capo supremo dei popoli di Mesec e di Tubal.
Nova Vulgata 38,4et circumagam te et ponam uncos in maxillis tuis et educam te et omnem exercitum tuum, equos et equites vestitos perfecte universos, multitudinem magnam cum scuto et clipeo arripientes gladium.
Interconfessionale EzTi metterò ganci alle mascelle per costringerti a uscire dal tuo territorio con tutto il tuo esercito: i cavalieri in magnifiche uniformi con i cavalli e un gran numero di soldati armati di scudo, corazza e spada.
Note al Testo
38,4 ganci alle mascelle: si fissavano alle mascelle e al naso dei prigionieri di guerra per condurli in esilio come bestiame (vedi 19,9; 29,4).
Nova Vulgata 38,5Persae, Chus et Phut cum eis, omnes scutati et galeati;
Interconfessionale EzSi aggiungeranno anche soldati di Persia, di Etiopia e di Put, con scudo ed elmo.
Note al Testo
38,5 Put: vedi nota a 27,10.
Nova Vulgata 38,6Gomer et universa agmina eius, domus Thogorma de extremo aquilone et totum robur eius, populi multi tecum.
Interconfessionale EzI soldati della regione di Gomer, quelli di Bet-Togarmà all’estremo nord verranno con te, insieme a truppe di tanti altri popoli.
Note al Testo
38,6 Gomer e Bet-Togarmà si riferiscono al territorio armeno (vedi nota a 27,14).
Nova Vulgata Praepara et instrue te et omnem multitudinem tuam, quae coacervata est ad te, et esto mihi in custodiam.
7 Mihi – Lege cum Gr ; TM «eis»
Interconfessionale Ez38,7Fa’ i preparativi necessari e tieni le truppe pronte ai tuoi ordini.
Nova Vulgata 38,8Post dies multos evocaberis; in novissimo annorum venies ad terram, quae reversa est a gladio, congregata est de populis multis ad montes Israel, qui fuerunt deserti iugiter: haec de populis educta est, et habitant in ea confidenter universi.
Interconfessionale EzTra molti anni riceverai l’ordine di invadere il territorio d’Israele. I suoi abitanti, sopravvissuti alla guerra, dopo aver lasciato i paesi stranieri dove si trovavano, si raduneranno sulle montagne d’Israele abbandonate da tanto tempo. Là vivranno in tutta sicurezza, lontani dalle altre nazioni.
Rimandi
38,8 vivranno in tutta sicurezza Ez 28,26+.
Nova Vulgata 38,9Ascendens autem quasi tempestas venies, quasi nubes, ut operias terram, tu et omnia agmina tua et populi multi tecum.
Interconfessionale Ez38,9Ma tu, il tuo esercito e i tuoi numerosi alleati, li attaccherete con la furia di una tempesta, e invaderete il paese come una nube che copre la terra.
Nova Vulgata
38,10Haec dicit Dominus Deus: In die illa ascendent sermones super cor tuum, et cogitabis cogitationem pessimam
Interconfessionale Ez38,10«Ora io, Dio, il Signore, dichiaro che in quel momento ti verranno in mente tante idee ed elaborerai un progetto malvagio.
Nova Vulgata 38,11et dices: “Ascendam ad terram absque muro, veniam ad quiescentes habitantesque secure; hi omnes habitant sine muro, vectes et portae non sunt eis”;
Interconfessionale Ez38,11Deciderai d’invadere un territorio indifeso. I suoi abitanti, gente pacifica, vivono tranquilli in città dove non ci sono né mura, né porte sbarrate.
Nova Vulgata 38,1212 ut diripias spolia et capias praedam, ut inferas manum tuam super deserta iterum inhabitata et super populum, qui est congregatus ex gentibus, qui acquisivit pecora et substantiam et habitat in umbilico terrae.
Interconfessionale EzFarai razzie e saccheggi tra gente che abita città una volta in rovina. Questo popolo, dopo aver lasciato nazioni straniere, si è di nuovo riunito, ha acquistato bestiame e altri beni. Vivono al centro del mondo.
Note al Testo
38,12 al centro del mondo: Gerusalemme (vedi 5,5).
Nova Vulgata Saba et Dedan et negotiatores Tharsis et omnes principes eius dicent tibi: “Numquid ad sumenda spolia tu venis? Numquid ad diripiendam praedam congregasti multitudinem tuam, ut tollas argentum et aurum, auferas pecora atque substantiam et diripias manubias infinitas?”.
13 Principes eius – Ad verbum «leones eius» (cfr. 32,2); Syr, Gr et Theod legunt kefārêhā (villae eius)
Interconfessionale EzI commercianti di Tarsis, gli abitanti di Saba e di Dedan e delle località vicine ti chiederanno: “Hai riunito il tuo esercito per saccheggiare e fare razzie? Sei venuto per prenderti tutto questo bottino: argento, oro, bestiame e beni?”.
Note al Testo
38,13 Tarsis: vedi nota a 27,12. — Saba: regno arabo (vedi 1 Re 10,1 e nota). — Dedan: oasi della penisola arabica nordoccidentale. — località vicine: così secondo l’antica traduzione greca; il testo ebraico ha: e i suoi leoncelli, termine che potrebbe designare i re (vedi Ez 19,2-3).
Nova Vulgata
38,14Propterea vaticinare, fili hominis, et dices ad Gog: Haec dicit Dominus Deus: Numquid non in die illo, cum habitaverit populus meus Israel confidenter, consurges?
Interconfessionale Ez«Perciò, Ezechiele, ti ordino di riferire a Gog quel che io, Dio, il Signore, dichiaro: Quando Israele vivrà in pace, tu ti metterai in marcia.
Note al Testo
38,14 tu ti metterai in marcia: così secondo l’antica traduzione greca; il testo ebraico ha: tu lo saprai.
Nova Vulgata 38,15Et venies de loco tuo ab extremo aquilone, tu et populi multi tecum, ascensores equorum universi, coetus magnus et exercitus vehemens.
Interconfessionale Ez38,15Partirai dal tuo paese all’estremo nord, alla testa delle tue truppe composte da soldati di diversi popoli. Voi sarete tutti a cavallo e formerete un grande esercito.
Nova Vulgata 38,16Et ascendes super populum meum Israel quasi nubes, ut operias terram. In novissimis diebus erit, et adducam te super terram meam, ut sciant gentes me, cum sanctificatus fuero in te in oculis eorum, o Gog.
Interconfessionale EzAttaccherai Israele, il mio popolo, invaderai la sua terra come una nube copre la terra. Quando arriverà quel lontano momento, ti farò venire contro la mia terra per far sapere alle nazioni che io sono Dio, il Santo. Lo dimostrerò attraverso di te, Gog.
Rimandi
38,16 riconoscere il Signore Ez 5,13+.
Nova Vulgata
38,17Haec dicit Dominus Deus: Tu ergo ille es, de quo locutus sum in diebus antiquis in manu servorum meorum prophetarum Israel, qui prophetaverunt in diebus illis per annos, ut adducerem te super eos.
Interconfessionale Ez38,17«Io, Dio, il Signore, dichiaro che sei tu quello di cui parlavo tanto tempo fa, quando ordinai ai miei servi, i profeti d’Israele, di annunziare per anni che avrei mandato qualcuno ad attaccare Israele».
Nova Vulgata 38,18Et erit in die illa, in die adventus Gog super terram Israel, ait Dominus Deus, ascendet indignatio mea in furore meo.
Interconfessionale Ez38,18«In quel giorno, quando Gog invaderà Israele, la mia collera si scatenerà. Lo dico io, Dio, il Signore.
Nova Vulgata 38,19Et in zelo meo, in igne irae meae locutus sum: In die illa erit commotio magna super terram Israel,
Interconfessionale EzPer la violenza e l’ardore del mio furore giuro che in quel giorno un terribile terremoto scuoterà la terra d’Israele.
Rimandi
38,19 gelosia di Dio Ez 5,13+. — terremoto Am 8,8; Ap 11,13.
Nova Vulgata 38,20et commovebuntur a facie mea pisces maris et volucres caeli et bestiae agri et omne reptile, quod movetur super humum, cunctique homines, qui sunt super faciem terrae; et subvertentur montes, et cadent rupes, et omnis murus in terram corruet.
Interconfessionale EzI pesci nel mare, gli uccelli nel cielo, gli animali selvatici, i serpenti che strisciano per terra e gli uomini che vivono sulla terra, tremeranno tutti di paura davanti a me. Le montagne e le pareti rocciose sprofonderanno, le mura crolleranno.
Note al Testo
38,20 Segni caratteristici con cui si manifesta il giorno del giudizio di Dio (vedi Geremia 4,24; Gioele 4,16; vedi anche Isaia 2,10).
Nova Vulgata 38,21Et convocabo adversus eum in cunctis montibus meis gladium, ait Dominus Deus; gladius uniuscuiusque in fratrem suum dirigetur.
Interconfessionale EzIo manderò la guerra contro Gog sulle mie montagne; lo affermo io, Dio, il Signore. I suoi soldati si uccideranno fra di loro.
Rimandi
38,21 terrore di guerra Ez 21,8+.
Nova Vulgata Et iudicabo eum peste et sanguine et imbre vehementi et lapidibus grandinis; ignem et sulphur pluam super eum et super exercitum eius et super populos multos, qui sunt cum eo,
14 Consurges – Lege cum Gr tē’ōr; TM «scies»
Interconfessionale EzLo punirò con la peste e con massacri. Riverserò su di lui, sul suo esercito, sui suoi numerosi alleati torrenti di pioggia, di grandine, con fulmini e zolfo.
Rimandi
38,22 fulmini e zolfo Gn 19,24.
Nova Vulgata 38,23et magnificabor et sanctificabor et notus ero in oculis multarum gentium, et scient quia ego Dominus.
Interconfessionale EzMostrerò a tutte le nazioni che io sono il Dio grande e santo. Allora riconosceranno che io sono il Signore».
Note al Testo
38,23 Allora riconosceranno: vedi nota a 5,13.