Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Novum Testamentum - Evangelium Secundum Matthaeum - 7

Evangelium Secundum Matthaeum

Nova Vulgata Torna al libro

Interconfessionale

Nova Vulgata 7 7,1Nolite iudicare, ut non iudicemini;
Interconfessionale Mt«Non giudicate e Dio non vi giudicherà.
Rimandi
7,1 condannare Sal 50,6; Rm 2,1; 14,10; 1 Cor 5,12; Gc 4,11.
Nova Vulgata 7,2in quo enim iudicio iudicaveritis, iudicabimini, et in qua mensura mensi fueritis, metietur vobis.
Interconfessionale MtEgli infatti vi giudicherà con lo stesso criterio che usate voi per giudicare gli altri. Con la stessa misura con la quale voi trattate gli altri, Dio tratterà voi.
Rimandi
7,2 lo stesso metro Mc 4,24.
Nova Vulgata 7,3Quid autem vides festucam in oculo fratris tui, et trabem in oculo tuo non vides?
Interconfessionale Mt7,3«Perché stai a guardare la pagliuzza che è nell’occhio di un tuo fratello, e non ti accorgi della trave che è nel tuo occhio?
Nova Vulgata Aut quomodo dices fratri tuo: “Sine, eiciam festucam de oculo tuo”, et ecce trabes est in oculo tuo?
4 quomodo dicis
Interconfessionale Mt7,4Come puoi dire al tuo fratello: “Lascia che tolga la pagliuzza dal tuo occhio”, mentre nel tuo occhio hai una trave?
Nova Vulgata 7,5Hypocrita, eice primum trabem de oculo tuo, et tunc videbis eicere festucam de oculo fratris tui.
Interconfessionale MtIpocrita! Togli prima la trave dal tuo occhio; allora tu ci vedrai bene e potrai togliere la pagliuzza dall’occhio di tuo fratello».
Rimandi
7,5 Ipocrita Mt 6,2+.
Nova Vulgata
7,6Nolite dare sanctum canibus neque mittatis margaritas vestras ante porcos, ne forte conculcent eas pedibus suis et conversi dirumpant vos.
Interconfessionale Mt«Non date ai cani ciò che è santo, perché non si rivoltino contro di voi per sbranarvi. Non gettate le vostre perle ai porci, perché non le calpestino con le zampe».
Rimandi
7,6 ciò che è santo Es 29,33-34; Lv 2,3.
Note al Testo
7,6 santo: nell’Antico Testamento, sante possono essere le offerte consacrate a Dio (vedi Esodo 29,33-34; Levitico 2,3); qui s’intende forse l’insegnamento che Gesù sta dando, oppure il Vangelo in genere.
Nova Vulgata
7,7Petite, et dabitur vobis; quaerite et invenietis; pulsate, et aperietur vobis.
Interconfessionale Mt«Chiedete e riceverete. Cercate e troverete. Bussate e la porta vi sarà aperta.
Rimandi
Nova Vulgata 7,8Omnis enim qui petit, accipit; et, qui quaerit, invenit; et pulsanti aperietur.
Interconfessionale Mt7,8Perché, chiunque chiede riceve, chi cerca trova, a chi bussa sarà aperto.
Nova Vulgata 7,9Aut quis est ex vobis homo, quem si petierit filius suus panem, numquid lapidem porriget ei?
Interconfessionale Mt7,9«Chi di voi darebbe una pietra al figlio che gli chiede un pane?
Nova Vulgata 7,10Aut si piscem petierit, numquid serpentem porriget ei?
Interconfessionale Mt7,10Chi gli darebbe un serpente se chiede un pesce?
Nova Vulgata Si ergo vos, cum sitis mali, nostis dona bona dare filiis vestris, quanto magis Pater vester, qui in caelis est, dabit bona petentibus se.
11 bona data dare
Interconfessionale MtSe voi che siete cattivi sapete dare cose buone ai vostri figli, a maggior ragione il Padre vostro che è in cielo darà cose buone a quelli che gliele chiedono!».
Rimandi
7,11 il Padre vostro Mt 6,9+; Gc 1,17.
Nova Vulgata
Omnia ergo, quaecumque vultis ut faciant vobis homines, ita et vos facite eis; haec est enim Lex et Prophetae.
12 et vos facite illis
Interconfessionale Mt«Fate anche agli altri tutto quel che volete che essi facciano a voi: così comanda la *legge di Mosè e così hanno insegnato i profeti».
Rimandi
7,12 regola aurea Rm 13,8-10. — legge di Mosè e i profeti Mt 5,17; 11,13; 22,40; Lc 16,16; 24,44; Gv 1,45; At 13,15; 24,14; 28,23; Rm 3,21.
Note al Testo
7,12 Fate… voi: è la cosiddetta regola d’oro, già ben nota anche nel mondo antico nella forma negativa: non fate agli altri quello che non vorreste… La formulazione di Gesù, positiva, esige molto di più.
Nova Vulgata
7,13Intrate per angustam portam, quia lata porta et spatiosa via, quae ducit ad perditionem, et multi sunt, qui intrant per eam; 
Interconfessionale Mt7,13«Entrate per la porta piccola! Perché grande è la porta e larga è la strada che conduce alla morte, e sono molti quelli che ci entrano.
Nova Vulgata 7,14quam angusta porta et arta via, quae ducit ad vitam, et pauci sunt, qui inveniunt eam!
Interconfessionale MtAl contrario, piccola è la porta e stretta è la strada che conduce alla vita, e sono pochi quelli che la trovano».
Rimandi
7,14 porta piccola At 14,22.
Nova Vulgata
7,15Attendite a falsis prophetis, qui veniunt ad vos in vestimentis ovium, intrinsecus autem sunt lupi rapaces.
Interconfessionale Mt«Attenti ai falsi *profeti! Quando vi vengono incontro, all’apparenza sembrano pecorelle, ma sotto sotto, essi sono lupi feroci.
Rimandi
Nova Vulgata 7,16A fructibus eorum cognoscetis eos: numquid colligunt de spinis uvas aut de tribulis ficus?
Interconfessionale MtLi riconoscerete dalle loro azioni.
«Si può forse raccogliere uva dalle spine o fichi da un cespuglio?
Rimandi
7,16 riconoscere Mt 11,27; 12,33; 14,35; 17,12. — quale l’albero, tali i frutti Gc 3,11-12.
Nova Vulgata 7,17Sic omnis arbor bona fructus bonos facit, mala autem arbor fructus malos facit:
Interconfessionale Mt7,17Se un albero è buono, fa frutti buoni; ma se un albero è cattivo, fa frutti cattivi.
Nova Vulgata 7,18non potest arbor bona fructus malos facere, neque arbor mala fructus bonos facere.
Interconfessionale Mt7,18Un albero buono non può fare frutti cattivi, così come un albero cattivo non può fare frutti buoni.
Nova Vulgata 7,19Omnis arbor, quae non facit fructum bonum, exciditur et in ignem mittitur.
Interconfessionale MtMa un albero che non fa frutti buoni si taglia e si butta nel fuoco.
Rimandi
7,19 lo si taglia Mt 3,10; Lc 3,9; 13,6-9; Gv 15,6.
Nova Vulgata 7,20Igitur ex fructibus eorum cognoscetis eos.
Interconfessionale Mt7,20«Dunque, è dalle loro azioni che riconoscerete i falsi profeti».
Nova Vulgata
Non omnis, qui dicit mihi: “Domine, Domine”, intrabit in regnum caelorum, sed qui facit voluntatem Patris mei, qui in caelis est.
21 sed qui facit voluntatem Patris mei, qui in caelis est, ipse intrabit in regnum caelorum
Interconfessionale Mt«Non tutti quelli che dicono: “Signore, Signore!” entreranno nel *regno di Dio. Vi entreranno soltanto quelli che fanno la volontà del Padre mio che è in cielo.
Rimandi
7,21 entrare nel regno di Dio Mt 5,20+. — fare Rm 2,13; Gc 1,22.25; 1 Gv 2,17. — la volontà del Padre Mt 6,10+.
Nova Vulgata 7,22Multi dicent mihi in illa die: “Domine, Domine, nonne in tuo nomine prophetavimus, et in tuo nomine daemonia eiecimus, et in tuo nomine virtutes multas fecimus?”. 
Interconfessionale MtQuando verrà il giorno del *giudizio, molti mi diranno: “Signore, Signore! Tu sai che noi abbiamo parlato a tuo nome, e invocando il tuo nome abbiamo scacciato *demòni e abbiamo fatto molti *miracoli”.
Rimandi
7,22 il giorno Is 2,11; 10,3; 49,8; Mt 24,36. — a tuo nome Ger 14,14; 27,15; Mc 9,38; Lc 9,49.
Nova Vulgata Et tunc confitebor illis: Numquam novi vos; discedite a me, qui operamini iniquitatem.
23 confitebor illis quia
Interconfessionale Mt«Ma allora io dirò: Non vi ho mai conosciuti. Andate via da me, gente malvagia!».
Rimandi
7,23 mai conosciuto Mt 10,33; 2 Tm 2,12. — via da me Mt 13,41-42; 25,41.
Nova Vulgata
7,24Omnis ergo, qui audit verba mea haec et facit ea, assimilabitur viro sapienti, qui aedificavit domum suam supra petram.
Interconfessionale Mt«Chi ascolta queste mie parole e le mette in pratica sarà simile a un uomo intelligente che ha costruito la sua casa sulla roccia.
Rimandi
7,24 mettere in pratica Mt 5,19; 7,12.24; Gc 1,22-23.
Nova Vulgata 7,25Et descendit pluvia, et venerunt flumina, et flaverunt venti et irruerunt in domum illam, et non cecidit; fundata enim erat supra petram.
Interconfessionale Mt7,25È venuta la pioggia, i fiumi sono straripati, i venti hanno soffiato con violenza contro quella casa, ma essa non è crollata, perché le sue fondamenta erano sulla roccia.
Nova Vulgata
7,26Et omnis, qui audit verba mea haec et non facit ea, similis erit viro stulto, qui aedificavit domum suam supra arenam.
Interconfessionale Mt7,26«Al contrario, chi ascolta queste mie parole e non le mette in pratica sarà simile a un uomo sciocco che ha costruito la sua casa sulla sabbia.
Nova Vulgata 7,27Et descendit pluvia, et venerunt flumina, et flaverunt venti et irruerunt in domum illam, et cecidit, et fuit ruina eius magna ”.
Interconfessionale MtÈ venuta la pioggia, i fiumi sono straripati, i venti hanno soffiato con violenza contro quella casa, e la casa è crollata. E la sua rovina fu grande».
Rimandi
7,27 pioggia torrenziale e rovina Ez 13,11-12.
Nova Vulgata
7,28Et factum est cum consummasset Iesus verba haec, admirabantur turbae super doctrinam eius; 
Interconfessionale MtQuando Gesù ebbe finito di dire queste cose, la folla era molto meravigliata per i suoi insegnamenti.
Rimandi
7,28 Quando ebbe finito di dire queste cose Mt 11,1; 13,53; 19,1; 26,1; Lc 7,1.
Nova Vulgata
erat enim docens eos sicut potestatem habens et non sicut scribae eorum.
29 sicut scribae eorum et pharisaei
Interconfessionale Mt7,29Infatti egli era diverso dai loro *maestri della Legge, perché insegnava come uno che ha piena autorità.