Nova Vulgata - Novum Testamentum - Evangelium Secundum Matthaeum - 7
Evangelium Secundum Matthaeum
Nova Vulgata Torna al libro
Interconfessionale
Nova Vulgata
7,2in quo enim iudicio iudicaveritis, iudicabimini, et in qua mensura mensi fueritis, metietur vobis.
Interconfessionale
Mt7,3«Perché stai a guardare la pagliuzza che è nell’occhio di un tuo fratello, e non ti accorgi della trave che è nel tuo occhio?
Nova Vulgata
Aut quomodo dices fratri tuo: “Sine, eiciam festucam de oculo tuo”, et ecce trabes est in oculo tuo?
Interconfessionale
Mt7,4Come puoi dire al tuo fratello: “Lascia che tolga la pagliuzza dal tuo occhio”, mentre nel tuo occhio hai una trave?
Nova Vulgata
7,6Nolite dare sanctum canibus neque mittatis margaritas vestras ante porcos, ne forte conculcent eas pedibus suis et conversi dirumpant vos.
7,6Nolite dare sanctum canibus neque mittatis margaritas vestras ante porcos, ne forte conculcent eas pedibus suis et conversi dirumpant vos.
Interconfessionale
Mt«Non date ai cani ciò che è santo, perché non si rivoltino contro di voi per sbranarvi. Non gettate le vostre perle ai porci, perché non le calpestino con le zampe».
Rimandi
7,6
ciò che è santo Es 29,33-34; Lv 2,3.
Note al Testo
7,6
santo: nell’Antico Testamento, sante possono essere le offerte consacrate a Dio (vedi Esodo 29,33-34; Levitico 2,3); qui s’intende forse l’insegnamento che Gesù sta dando, oppure il Vangelo in genere.
Nova Vulgata
7,9Aut quis est ex vobis homo, quem si petierit filius suus panem, numquid lapidem porriget ei?
Nova Vulgata
Si ergo vos, cum sitis mali, nostis dona bona dare filiis vestris, quanto magis Pater vester, qui in caelis est, dabit bona petentibus se.
Nova Vulgata
Omnia ergo, quaecumque vultis ut faciant vobis homines, ita et vos facite eis; haec est enim Lex et Prophetae.
Omnia ergo, quaecumque vultis ut faciant vobis homines, ita et vos facite eis; haec est enim Lex et Prophetae.
Interconfessionale
Mt«Fate anche agli altri tutto quel che volete che essi facciano a voi: così comanda la *legge di Mosè e così hanno insegnato i profeti».
Rimandi
7,12
regola aurea Rm 13,8-10. — legge di Mosè e i profeti Mt 5,17; 11,13; 22,40; Lc 16,16; 24,44; Gv 1,45; At 13,15; 24,14; 28,23; Rm 3,21.
Note al Testo
7,12
Fate… voi: è la cosiddetta regola d’oro, già ben nota anche nel mondo antico nella forma negativa: non fate agli altri quello che non vorreste… La formulazione di Gesù, positiva, esige molto di più.
Nova Vulgata
7,13Intrate per angustam portam, quia lata porta et spatiosa via, quae ducit ad perditionem, et multi sunt, qui intrant per eam;
7,13Intrate per angustam portam, quia lata porta et spatiosa via, quae ducit ad perditionem, et multi sunt, qui intrant per eam;
Interconfessionale
Mt7,13«Entrate per la porta piccola! Perché grande è la porta e larga è la strada che conduce alla morte, e sono molti quelli che ci entrano.
Nova Vulgata
7,15Attendite a falsis prophetis, qui veniunt ad vos in vestimentis ovium, intrinsecus autem sunt lupi rapaces.
7,15Attendite a falsis prophetis, qui veniunt ad vos in vestimentis ovium, intrinsecus autem sunt lupi rapaces.
Interconfessionale
Mt«Attenti ai falsi *profeti! Quando vi vengono incontro, all’apparenza sembrano pecorelle, ma sotto sotto, essi sono lupi feroci.
Nova Vulgata
7,16A fructibus eorum cognoscetis eos: numquid colligunt de spinis uvas aut de tribulis ficus?
Interconfessionale
Mt7,17Se un albero è buono, fa frutti buoni; ma se un albero è cattivo, fa frutti cattivi.
Interconfessionale
Mt7,18Un albero buono non può fare frutti cattivi, così come un albero cattivo non può fare frutti buoni.
Nova Vulgata
Non omnis, qui dicit mihi: “Domine, Domine”, intrabit in regnum caelorum, sed qui facit voluntatem Patris mei, qui in caelis est.
Non omnis, qui dicit mihi: “Domine, Domine”, intrabit in regnum caelorum, sed qui facit voluntatem Patris mei, qui in caelis est.
Interconfessionale
Mt«Non tutti quelli che dicono: “Signore, Signore!” entreranno nel *regno di Dio. Vi entreranno soltanto quelli che fanno la volontà del Padre mio che è in cielo.
Rimandi
7,21
entrare nel regno di Dio Mt 5,20+. — fare Rm 2,13; Gc 1,22.25; 1 Gv 2,17. — la volontà del Padre Mt 6,10+.
Nova Vulgata
7,22Multi dicent mihi in illa die: “Domine, Domine, nonne in tuo nomine prophetavimus, et in tuo nomine daemonia eiecimus, et in tuo nomine virtutes multas fecimus?”.
Interconfessionale
MtQuando verrà il giorno del *giudizio, molti mi diranno: “Signore, Signore! Tu sai che noi abbiamo parlato a tuo nome, e invocando il tuo nome abbiamo scacciato *demòni e abbiamo fatto molti *miracoli”.
Nova Vulgata
Et tunc confitebor illis: Numquam novi vos; discedite a me, qui operamini iniquitatem.
Interconfessionale
Mt«Ma allora io dirò: Non vi ho mai conosciuti. Andate via da me, gente malvagia!».
Nova Vulgata
7,24Omnis ergo, qui audit verba mea haec et facit ea, assimilabitur viro sapienti, qui aedificavit domum suam supra petram.
7,24Omnis ergo, qui audit verba mea haec et facit ea, assimilabitur viro sapienti, qui aedificavit domum suam supra petram.
Interconfessionale
Mt«Chi ascolta queste mie parole e le mette in pratica sarà simile a un uomo intelligente che ha costruito la sua casa sulla roccia.
Nova Vulgata
7,25Et descendit pluvia, et venerunt flumina, et flaverunt venti et irruerunt in domum illam, et non cecidit; fundata enim erat supra petram.
Interconfessionale
Mt7,25È venuta la pioggia, i fiumi sono straripati, i venti hanno soffiato con violenza contro quella casa, ma essa non è crollata, perché le sue fondamenta erano sulla roccia.
Nova Vulgata
7,26Et omnis, qui audit verba mea haec et non facit ea, similis erit viro stulto, qui aedificavit domum suam supra arenam.
7,26Et omnis, qui audit verba mea haec et non facit ea, similis erit viro stulto, qui aedificavit domum suam supra arenam.
Interconfessionale
Mt7,26«Al contrario, chi ascolta queste mie parole e non le mette in pratica sarà simile a un uomo sciocco che ha costruito la sua casa sulla sabbia.
Nova Vulgata
7,27Et descendit pluvia, et venerunt flumina, et flaverunt venti et irruerunt in domum illam, et cecidit, et fuit ruina eius magna ”.
Interconfessionale
MtÈ venuta la pioggia, i fiumi sono straripati, i venti hanno soffiato con violenza contro quella casa, e la casa è crollata. E la sua rovina fu grande».
Nova Vulgata
7,28Et factum est cum consummasset Iesus verba haec, admirabantur turbae super doctrinam eius;
7,28Et factum est cum consummasset Iesus verba haec, admirabantur turbae super doctrinam eius;
Nova Vulgata
erat enim docens eos sicut potestatem habens et non sicut scribae eorum.
erat enim docens eos sicut potestatem habens et non sicut scribae eorum.
Interconfessionale
Mt7,29Infatti egli era diverso dai loro *maestri della Legge, perché insegnava come uno che ha piena autorità.