Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Amos - 6

Amos

Nova Vulgata Torna al libro

Interconfessionale

Nova Vulgata 6 6,1Vae, qui tranquilli sunt in Sion
et confidunt in monte Samariae;
designati primitiae populorum,
ad quos venit domus Israel!
Interconfessionale AmGuai a voi che vivete tranquilli in Sion. Guai a voi che vi sentite sicuri in Samaria. Guai a voi, uomini importanti d’Israele, la prima fra le nazioni, voi ai quali si rivolgono gli Israeliti.
Rimandi
6,1 Guai Is 28,1-4; Lc 6,24-25+.
Nova Vulgata
6,2Transite in Chalanne et videte;
et ite inde in Emath magnam
et descendite in Geth Palaestinorum.
Numquid meliores regnis istis vos,
aut latior terminus eorum termino vestro est?
Interconfessionale AmAndate a vedere la città di Calne, di là passate per la grande città di Camat e scendete fino alla città di Gat in Filistea. Siete forse migliori di quei regni? I loro territori sono più vasti dei vostri?
Rimandi
6,2 Calne, Camat Is 10,9-10. — confronto lusinghiero con gli altri Lc 18,11.
Note al Testo
6,2 Calne e Camat: due importanti città aramee a nord-ovest di Damasco; Gat invece è un’altra delle principali città abitate dai Filistei a sud-ovest di Gerusalemme (vedi nota a 1,8).
Nova Vulgata
6,3Qui removetis diem malum
et appropinquare facitis solium violentiae.
Interconfessionale Am6,3Voi volete allontanare il giorno della disgrazia, ma con le vostre azioni fate avvicinare il regno della violenza.
Nova Vulgata
6,4Qui dormiunt in lectis eburneis,
recumbentes in stratis suis,
comedentes agnos de grege
et vitulos de medio armenti;
Interconfessionale AmVi sdraiate su divani pregiati e ben lavorati, mangiate carne di agnello e di vitello, presi dal gregge e dalla stalla.
Rimandi
6,4 sprofondati nell’agiatezza Am 3,12.
Nova Vulgata
6,5canentes ad vocem psalterii,
sicut David excogitant sibi vasa cantici;
Interconfessionale Am6,5Improvvisate canti sull’arpa, inventate strumenti musicali come Davide.
Nova Vulgata
6,6bibentes vinum in phialis,
optimis unguentis delibuti,
et non sunt contristati super ruina Ioseph.
Interconfessionale AmBevete il vino in grandi coppe e usate i profumi più raffinati, ma non vi preoccupate della rovina che sta per colpire i discendenti di Giuseppe.
Rimandi
6,6 bevute Am 2,8; 4,1; Is 5,11-12. — non vi preoccupate cfr. Os 7,9; 11,3+.
Nova Vulgata
6,7Quapropter nunc migrabunt in capite transmigrantium,
et auferetur factio lascivientium.
Interconfessionale AmPerciò voi sarete nelle prime file di quelli che vanno in esilio. I vostri banchetti di fannulloni finiranno.
Rimandi
6,7 deportazione Am 5,5.27+.
Nova Vulgata
Iuravit Dominus Deus in anima sua,
dicit Dominus, Deus exercituum:
«Detestor ego superbiam Iacob
et domos eius odi
et tradam civitatem et plenitudinem eius».
8 Detestor – Lege cum vers meēb; TM «cupio»
Interconfessionale AmIl Signore, Dio dell’universo, ha promesso solennemente: «Siccome detesto l’orgoglio dei discendenti di Giacobbe e odio i loro palazzi, consegnerò al nemico la loro capitale e tutto quel che c’è in essa».
Rimandi
6,8 promessa solenne del Signore Am 4,2; 8,7; Gn 22,16; Ger 51,14; Sal 89,36; 110,4; Eb 6,13.
Nova Vulgata
6,9Quod si reliqui fuerint
decem viri in domo una,
et ipsi morientur;
Interconfessionale AmSe rimarranno dieci uomini in una casa, essi dovranno morire.
Rimandi
6,9 Se rimarranno dieci uomini Am 5,3+.
Nova Vulgata
6,10et tollet eum propinquus suus
et comburet eum, ut efferat ossa de domo,
et dicet ei, qui in penetralibus domus est:
«Numquid adhuc est penes te?».
Et respondebit: “Non est”;
et dicet ei: “Tace!”;
non est qui recordetur nominis Domini.
Interconfessionale AmQuando il parente di un morto verrà con chi brucia i corpi a prendere il cadavere per portarlo via, domanderà a chi si trova ancora nella casa:
— È rimasto qualcuno con te?
Questi dirà:
— No! — e aggiungerà: — Silenzio! Non si deve pronunziare il nome del Signore.
Rimandi
6,10 silenzio Am 5,13+; 8,3; Ab 2,20; Sof 1,7; Zc 2,17; Ap 8,1.
Note al Testo
6,10 Silenzio!… Signore: testo ebraico per noi oscuro; altra traduzione possibile: Zitto! Bisogna far attenzione a non pronunziare il nome del Signore.
Nova Vulgata
6,11Quia ecce Dominus mandat
et percutiet domum maiorem ruinis
et domum minorem scissionibus.
Interconfessionale AmQuando il Signore lo comanda, le case grandi e piccole sono ridotte in macerie.
Rimandi
6,11 crollo Am 3,15; 9,1.
Nova Vulgata
6,12Numquid currunt in petris equi,
aut aratur mare in bobus,
quoniam convertistis in venenum iudicium
et fructum iustitiae in absinthium?
Interconfessionale AmPossono galoppare i cavalli sulle rocce? Si può arare il mare con i buoi? Eppure nelle vostre mani la giustizia è diventata veleno, i frutti della giustizia sono diventati amari.
Rimandi
6,12 giustizia diventata veleno Am 5,7+.
Nova Vulgata
6,13Qui laetantur pro Lodabar,
qui dicunt: «Numquid non in fortitudine nostra
cepimus nobis Carnaim?».
Interconfessionale AmVoi vi vantate perché avete conquistato la città di Lodebàr e dite anche: «Siamo stati così forti da conquistare Karnàim!».
Rimandi
6,13 Siamo stati così forti Dt 8,17; 9,4; 32,27; Gs 24,12; Gdc 7,2; Is 10,13-15; cfr. Os 1,7+; Lc 12,19; Ef 2,8-9.
Note al Testo
6,13 Lodebàr e Karnàim: due città a est del Giordano (vedi 2 Samuele 9,4 e Genesi 14,5); il nome ebraico di queste città permette una lettura ironica del testo: Lodebàr significa nulla; e Karnàim significa due corna, cioè forza.
Nova Vulgata
6,14«Ecce enim suscitabo super vos, domus Israel,
dicit Dominus, Deus exercituum, gentem;
et oppriment vos ab introitu Emath
usque ad torrentem Arabae».
Interconfessionale AmIl Signore, Dio dell’universo, dice: «Israeliti, io manderò un esercito straniero a occupare la vostra terra. Vi opprimerà dal passo di Camat, a nord, fino alla valle del torrente dell’Araba, a sud!».
Rimandi
6,14 gli Assiri vincitori degli Israeliti 2 Re 17,5-6.
Note al Testo
6,14 Il passo di Camat indica tradizionalmente l’estremità settentrionale della Palestina (vedi Giosuè 13,5); il torrente dell’Araba l’estremità sud, a est del Giordano, presso il Mar Morto. Questi erano i limiti del regno d’Israele ai tempi di Geroboamo (vedi nota a 1,1).